Голландии в Петербурге Гогендорна и открытое повеление голландского
правительства об оказании господином Деффом услуг российскому
посольству.
Тут пришлось господину Деффу сознаться, что японцы держат их на
положении находящихся под постоянным строжайшим надзором и что
исходатайствовать настоящее, быть может, первое и последнее свидание
ему было нелегко.
Ответ японцев на просьбу Резанова разрешить войти в гавань
последовал только к вечеру на следующий день. Одетые с утра в
суконное, а день был очень жаркий, все с нетерпением поглядывали на
берег, задыхаясь, обливаясь потом и чертыхаясь.
Опять торжественно приехал "помощник губернатора", оказавшийся на
этот раз только его секретарем, с мэром города и тем же Деффом, и
после церемонии разоружения, с оставлением, однако, шпаг офицерам и
ружей конвою, появились шестьдесят четыре шестивесельные японские
лодки. Осветившись с кормы и носа большими круглыми фонарями, они
отбуксировали корабль до маленького островка Папанберг, где предложили
бросить якорь... Лодочная охрана осталась у корабля.
Пошел третий день пребывания "Надежды" в Японии, о Нагасаки
разговор не подымался, но расспросы каждый день навещавших ее японских
чиновников ширились. Пришлось на маленьком глобусе показывать границы
Российской империи. Заинтересовались и Японией, но для рассмотрения ее
на глобусе понадобились очки. Старички обер-баниосы смотрели на свою
Японию и удивлялись тому, что она такая маленькая.
- Маленькая, но могущественная держава, - любезно сказал посол.
Принять очки в подарок старички отказались, не имея разрешения
губернатора
Напряженность во взаимоотношениях понемногу таяла, найден был и
общий язык - немецкий, позволивший отказаться от услуг голландских
переводчиков. Весьма аккуратно и в большом количестве доставлялось
продовольствие.
На четвертый день, сверх обыкновения утром, прибыли встревоженные
обер-баниосы: они обнаружили в японском переводе посольской грамоты,
что чин посла весьма невысок, и вот приехали проверить, нет ли тут
ошибки, так как по чину приходится оказывать и почести. Пришлось
просить японских переводчиков перевести всю грамоту с японского на
голландский язык и таким образом обнаружить ошибку. Для вящей
убедительности обер-баниосам были показаны ордена, звезды и ленты
посла. Становилось скучно.
Прошла неделя. Резанов не выдержал и приехавшим обер-баниосам
решительно заявил, что он не намерен больше пребывать на положении
пленника, находящегося постоянно под стражей, и что он уйдет, не
выполнив своей миссии, если не последует немедленно перемены в его
положении. Обер-баниосы заволновались, заявили, что стерегущие
"Надежду" лодки - знак почета, что необходимо потерпеть, и тогда посол
убедится в самом лучшем к нему отношении, но что нельзя перевести
судно в гавань, ибо там находятся голландские купеческие суда: не
подобает ведь военному судну российского императора с полномочным
послом на борту стоять рядом с замызганными купцами, уже, кстати
сказать, готовыми к выходу в море... Японцы не обманывали.
Накануне отплытия голландцев губернатор через обер-баниосов
просил капитана "Надежды" не отвечать голландцам на их салюты. Это
было похоже на насмешку, поскольку и пушки и порох давно были сданы
японцам и увезены на берег. Голландцы не преминули поиздеваться и
открыли, проходя мимо, пальбу. Гардемарины Коцебу насчитали до
четырехсот выстрелов.
С голландцами разрешено было лично одному только послу отправить
письмо государю о благополучном прибытии в Японию.

    x x x



"Авиньонское пленение" - так окрестили офицеры свое пребывание в
порту Нагасаки, когда узнали, что запрещено даже плавать на гребных
судах возле корабля. От нечего делать они вновь принялись изучать
Японию, на этот раз с точки зрения поразивших их странностей.
Особенное негодование возбудили поставленные губернатором условия
отсылки всеподданнейшего донесения посла, которое могло заключать в
себе исключительно только краткий отчет о плавании и то на отрезке
пути от Камчатки до Нагасаки. Оно должно было быть переведенным на
голландский язык, а копия перевода доставлена губернатору, причем
каждая строка этой копии непременно должна была оканчиваться тою же
буквой, что и подлинник перевода. По сличении копии перевода с
подлинным губернатор отослал его обратно Резанову с двумя своими
секретарями с тем, чтобы подлинный перевод был при них запечатан в
пакет и сдан обратно.
На следующий день, к общему удивлению, в ответ на громкие
приветствия экипажа с проходивших мимо "Надежды" голландских кораблей
только махали рупорами, подзорными трубами, шляпами и посылали
воздушные поцелуи, но при этом молчали, не отвечая даже на задаваемые
вопросы. Расстояние было близкое, слова ясно доносились до голландцев.
Доставленное на следующий день письмо обер-гаупта все разъяснило:
голландцам попросту было запрещено разговаривать с русским кораблем...
- Голландцы, - объяснял Шемелину Головачев, - позволили здесь
совсем поработить себя и переносят уже более двухсот лет безропотно
какие угодно унижения.
- Должно быть, прибытки большие, - философски заметил Шемелин. -
А все-таки сами себя не уважают. Пляшут под японскую дудку.
- Да, именно пляшут и плясали и в переносном и в буквальном
смысле, - сказал погодя Лангсдорф. - И не только простые служащие,
клерки, но и сам посланник Макино-Бинго довольно легко пошел в свое
время на всяческие унижения.
- Неужели? - удивился Шемелин.
- Да, и он. Это случилось, когда Бинго прибыл в Японию во второй
раз. Император заставил его стоять, вертеться, петь, плясать, нянчить
приведенных к нему детей, снимать и надевать парики и стряхивать с них
пудру, расстегивать и застегивать пряжки. То же самое проделывал и
Кемпфер. Голландцы доказывали, что это является у японцев не
унижением, а почетом, за который дорого бы дал каждый японец.
- Господин посол об этом знает? - спросил Шемелин.
- Наверное, знает, ведь он проштудировал Кемпфера весьма
основательно.
- А как русская торговля, господин Шемелин? Неужели русские не
делали попыток завязать торговые сношения со своими, так сказать,
ближайшими соседями? - спросил Лангсдорф.
- Делали, - ответил за него Головачев, - но все как-то не
доводили до конца. В деле установления сношений с японцами принимал
участие и тесть нашего посла, Шелихов. Он вместе с другим купцом
дважды посылал корабли на остров Уруп. Их корабли побывали и на
острове Аткис, где виделись с японцами, договорились начать торговлю и
даже назначили свидание друг другу в 1779 году. На свидание прибыл и
начальник японского острова Матсмай. Он привез разрешение открыть
торговлю с японцами в Нагасаки. Но иркутские власти действовали очень
нерешительно и непоследовательно, и в конце концов купцы охладели к
этому делу, общение с японцами прекратилось. Во время царствования
Екатерины началась подготовка экспедиции Муловского, нашего
предшественника, но она не состоялась из-за войны со Швецией и смерти
Муловского. Посмотрим теперь, что удастся сделать нам...
- Если судить по попыткам последнего времени, то они не сулят нам
успеха, - сказал Лангсдорф. - Я слышал, что американцам не
посчастливилось совсем недавно, в тысяча восемьсот первом или втором
году. А торговую экспедицию англичан из Калькутты, с капитаном Тори во
главе, как раз в год отплытия господина Резанова из Кронштадта, японцы
попросту выгнали. Я рассказывал об этом послу.
- А французы? - спросил Головачев.
- Эти и вовсе ни разу не отваживались...
4 декабря переводчики объявили, что на следующий день назначена
пристойная посланнику великого российского царя церемония переезда в
приготовленный для него дом. Изведенный бесконечной волокитой, Резанов
заявил недовольным тоном, что на этот раз он поедет не раньше, чем
убедится в пригодности помещения. Обер-толки просили только об одном -
чтобы это было сделано на следующий день утром, по прибытии на
"Надежду" обер-баниосов. Утром отправились на берег Фоссе, Ромберг,
Горнер и Лангсдорф и, вернувшись, заявили, что дом хорош.
Для переезда посла была приготовлена красивейшая, с добрый
корабль величиной яхта, принадлежавшая одному из принцев. Вся
отлакированная, как бонбоньерка, украшенная бронзовыми золочеными
украшениями, она еле передвигалась посредством бесчисленных весел.
Двери кают были покрыты дорогим штофом, а полы - тончайшей работы
матами и драгоценными коврами. Снаружи она была расцвечена затейливыми
вымпелами и флагами, похожими на хоругви.
На другой день яхта подошла и стала борт о борт с "Надеждой", на
которую был перекинут специально для этого сделанный трап с
лакированной балюстрадой, украшенной фантастической резьбой.
Посол при всех своих орденах, в шитом золотом камергерском
мундире, в сопровождении кавалеров свиты и всех морских офицеров важно
взошел на шканцы, где был встречен почетной стражей с барабанным боем.
Стража под командой капитана Федорова вступила на яхту, за нею два
кавалера посольства несли императорскую грамоту. Далее выступал посол,
за которым следовали морские офицеры и остальные. Взвился кверху рядом
с гербом принца императорский штандарт. Посол со свитой сошел вниз, в
большую светлую каюту, посреди которой на четырех украшенных
бронзовыми рельефными украшениями колоннах утвержден был легкий,
отделанный золотом и лаками балдахин. Под ним стоял стол для грамоты и
кресло, крытое косматым бархатом, для посла. Под непрерывную дробь
барабана яхта отошла от "Надежды", с вант и рей которой, усеянных
матросами, раздалось "ура!".
Яхту буксировали шесть японских лодок и сопровождали до
восьмидесяти судов, на которых развевался атлас и блистало золото.
Бастионы украсились флагами и целыми кусками шелковых тканей,
отливавших на солнце всеми цветами радуги, а по возвышенным местам,
под императорскими японскими знаменами сидели шпалерами войска, одетые
в парадные одежды.
Наступление отлива не позволило яхте дойти до места назначения,
подана была, другая, тоже роскошная яхта, но поменьше. На берегу посол
был встречен старейшими обер-баниосами и их многочисленной свитой и
препровожден в дом. Осмотрев его, посол поблагодарил обер-баниосов за
встречу и попросил их передать его благодарность и губернатору.
А дом действительно был хорош. Он состоял из шести больших комнат
и громадной столовой, просторной, светлой кухни, к которой примыкала
еще комната с большими шкафами и ящиками для столовой посуды и белья.
Кухонная посуда сверкала чистотой. Повар, в повышенном настроении,
буквально не находил себе места и тянул кавалеров свиты посмотреть
посуду и очаг. Устроенный на японский манер, очаг был снабжен семью
разной величины котлами и чашами и котлом для горячей воды. Тут же в
изобилии разложена была на столах прикрытая прозрачными сетками
свинина, баранина, куры, утки, зелень. Другой флигель предназначался
для приезжающих к послу флотских офицеров.
Пересчет японцами числа уезжавших и остающихся удивил. За
офицерами ушли, провожая их до ворот, и баниосы, а за ними наглухо
задвинулись тяжелые наружные засовы и зазвенели запираемые железные
замки.
"В позолоченной клетке", - пронеслось в головах многих, и
пышность, и позолота этой клетки сразу потускнели...
Небольшие окна были заделаны железными решетками. В узеньком
переулке с запертыми воротами, ведущими дальше, на сушу, были помещены
две избушки-караульни с дежурными полицейскими офицерами, а далее -
гауптвахта. Каждая караульня и гауптвахта охраняла отдельные ворота.
Таким образом, для выхода со стороны суши требовалось последовательно
открыть замки трех ворот.
11 февраля было получено письмо от губернатора.
Губернатор писал, что высочайше повелено даймио - одному из семи
государственных советников, а с ним шести высшим чиновникам империи
отправиться в Нагасаки.
"Медленность в решении столь важного дела, - разъяснялось в
письме, - произошла оттого, что оно требовало больших рассуждений,
поэтому двор и не хотел решить оного без совета чинов государственных.
А так как они находились в разных провинциях и не в близком расстоянии
от столицы, то и не могли скоро съехаться в Иеддо. Этот чрезвычайный
совет состоял слишком из двухсот князей и вельмож, и хотя, впрочем,
дело сие было давно решено императором, но государь хотел еще сделать
честь своему дяде и другому родному брату своему, которых он почитает,
чтобы спросить и у них мнение о деле. А как и те имеют пребывание свое
не близко от Иеддо, то отправленные к ним посольства также продолжили
время и не скоро с ответами от них могли возвратиться в столицу..."
"Значит, дело уже решено в благоприятном смысле", - подумал
Резанов, и волна горячей крови наполнила грудь, бурно забилось сердце.
Можно было уже спокойно ожидать этого японского государственного
советника, титул которого произносился обер-толками и обер-баниосами
не иначе, как благоговейным шепотом. Однако приезд даймио в корне
испортил планы Резанова, мечтавшего о триумфальном въезде в Иеддо, о
своем представлении императору, о беседах с министрами и вельможами.
Официальное известие о приезде даймио привезли послу только на
шестой день после того, как тот приехал, три примелькавшихся и хорошо
расположенных к посольству обер-толка - Скизейма, Саксабуро и
Татикуро.
- Было бы гораздо вежливее, - заметил недовольным тоном Резанов,
- если бы даймио потрудился известить того, кто ждал его столько
времени, в день своего приезда.
- По нашим обычаям, ваше превосходительство, - возразил Скизейма,
- именно это было бы неучтиво, так как пришлось бы после извещения
ждать эти же шесть дней, а они нужны были для подготовки. Теперь
ожидать уже не придется, так как завтра к восьми часам утра будет
подана яхта принца Физена с двумя обер-баниосами для встречи и
сопровождения вашего превосходительства до места свидания. От пристани
вас понесут в богатом норимоне.
Начались длительные переговоры о деталях церемонии приема.
Ультимативный характер условий заставил посла принять надменный
вид и заявить в категорической же форме:
- При мне должен находиться сержант в каске и уборе с
императорским штандартом на древке. - И, не желая слушать возражений,
Резанов добавил: - Поелику вы сами сего решить не можете, доложите
даймио: норимоны должны быть поданы всем кавалерам свиты.
- Это только потому для вас одного, - смеялись обер-толки, - что
уж очень близко.
- Я должен быть в одной комнате с даймио и губернаторами, и там
пусть меня угощают, как им будет угодно.
- Как все у вас понятия различествуют с нашими! - воскликнули
обер-толки. - В том-то и состоит большая вежливость и честь, ибо вы
должны быть трактованы не от даймио и губернаторов, а от императора
российского, особу которого здесь представляете.
- Но вам придется поклониться даймио в ноги, - нерешительно
заявил обер-толк Скизейма.
Посол расхохотался.
- Я и самому богу кланяюсь не телом, а только душой. Оставьте
это.
- Но это так легко! - сказали обер-толки, ложась на пол. -
Посмотрите сами... Да вы хоть на колени встаньте и руками коснитесь
пола!
Резанов продолжал смеяться.
- Все это пустяки! - бросил он с укоризной. - Я поклонюсь, как
надобно, а даймио пусть учтет, что я прибыл сюда вовсе не для того,
чтобы учиться поклонам, а основать дело к пользе двух империй.
Вечером пришел ответ от даймио, который не согласился только с
разборкой стены в комнате для угощений.
- А будет ли завтра говорено о торговле? - спросил Резанов
обер-толков.
- Нет, об этом речь будет послезавтра.
На следующий день утром к дому посла поданы были две
разукрашенные яхты. Вслед за ними в восемь часов утра прибыли два
обер-баниоса с шестью переводчиками и большим числом баниосов среднего
достоинства.
Посол в сопровождении своей свиты, сержанта со штандартом,
обер-баниосов, обер-толков и других чиновников вступил на первую яхту,
а затем перешел на вторую.
Тихо, как расслабленный, начал произносить слова приветствия
губернатор Хида-Бунго-но-Хами-Сама, окончив его такими словами:
- Очень сожалеем, что наши японские обычаи навели на высокую
персону посла в пребывание здесь великую скуку.
- Вы справедливо отметили, - заявил в своем ответе посол. - Эту
великую скуку мне пришлось перенести первый раз в жизни, но зато я
счастлив, что могу, наконец, лицезреть лично тех, кому я так много
обязан.
- Нам известны причины, вызвавшие прибытие российского посольства
в нашу страну, но сюда по поручению императора прибыл из Иеддо даймио,
дабы лично увидеть посла и выслушать его объяснения.
- С превеликим удовольствием, - ответил посол и изложил причины,
вызвавшие его приезд.
Когда он кончил, весьма тихо и невнятно, едва шевеля губами,
изрек нечто сам даймио. Из его речи Резанов не понял ни одного слова.
Обер-толки, как это ясно было заметно, весьма смущенные, перевели:
- Император Японского государства удивляется благодарности,
российским государем изъявленной, за торговлю, на которую позволения
никогда дано не было. Притом можно ли вообще писать его кабуковскому
величеству в то время, как Лаксману внушено и подтверждено было, чтобы
никто никаких сношений с Японией не имел? И вот это самое первое
условие нарушено, и нарушено только вследствие того, что император
Японии слишком милостиво отнесся к Лаксману.
Резанов вспыхнул от негодования. Он испытывал такое ощущение,
словно его ударили хлыстом по лицу. Но, стиснув зубы, он изобразил на
нем нечто вроде улыбки и сказал:
- Мне удивительным кажется, что здесь усматривается оскорбление в
том, в чем можно видеть только великую честь. Получение письма от
великого государя российского европейские государи за счастие для себя
почитают, и непонятно, как может повеление кабуковского величества
Лаксману переноситься на великую особу всероссийского государя,
который является таким же императором, как и Кубо-Сама, и, кто из них
могущественнее, не здесь и не нам решать.
Брошенный полным голосом и с жаром вызов произвел большой
переполох среди обер-толков, и тотчас же после перевода губернатор
мягко и заискивающе сказал:
- Я думаю, господин посол, что вы очень устали от нашего
японского утомительного сидения. Заседание считается закрытым до
завтра.
Посол встал, поклонился и вышел в твердой уверенности, что японцы
ищут ссоры.
Хмуро и неприветливо было на душе Резанова. Дурные предчувствия
безвозвратного провала мешали уснуть. Дом дрожал от резких порывов
ветра, холодное его дыхание проникало даже под одеяло. По крыше звонко
барабанил дождь. Наутро небо прояснилось, но улицы тонули в
непролазной грязи. От приехавших за ним баниосов Резанов потребовал
подать норимоны для всех сопровождающих.
Губернатор Хида-Бунго-но-Хами-Сама принял от подползшего к нему
ящерицей чиновника большой свиток бумаги, развернул и, прочитав,
передал лежавшим ниц около посла обер-толкам. Смущенно, то
разворачивая, то свертывая свиток, обер-толки заявили, что письмо
настолько глубокомысленно, что они вдруг перевести не могут, и
пригласили посла в другую комнату для перевода.
"Первое. В древние времена, - гласило письмо, - всем народам
ходить в Японию, также японцам выезжать из отечества невозбранно было,
но два уже столетия, как сохраняется непременным правилом, чтоб никто
в Японию, кроме древних приятелей их, вновь не приходил, и японцы из
отечества своего отнюдь не выезжали; а как российский государь прислал
посла с подарками, то японские законы требуют, чтоб тотчас
ответствовать тем же. А как посла отправить в Россию не можно, ибо
никому из японцев выезжать не позволяется, то ни грамоты, ни подарки
не принимаются, о чем все созванные Японской империи чины
утвердительно определили.
Второе. Империя японская издревле торгует только с корейцами,
ликейцами, китайцами и голландцами, а теперь только с двумя
последними, то и нет нужды в новой торговле.
Третье. Так как запрещено ходить в Японию другим нациям, то
следовало бы поступить по законам, но, уважая доброе намерение
российского государя, отпустить судно обратно и дать на дорогу
провизию, с тем чтоб никогда россияне в Японию больше не ходили, и
поскольку другой бы нации судну быть шесть месяцев в Японии не
позволили, то принять это за милость японского императора".
Дрожа от нанесенного оскорбления и негодования, Резанов заявил
обер-толкам:
- России японский торг не нужен, но российский император хотел
оказать свою милость японцам, которые во многом нуждаются. Им же хуже,
если они отказываются. Кабуковское величество напрасно думает, что
российский император ждет ответных подарков, его же подарки следовало
бы принять, поскольку они присланы государем, предлагающим дружбу.
- Удел дружбы только тогда хорош, когда он завязан по доброй
воле, - возражали обер-толки.
Посла опять пригласили в комнату вельмож, где даймио прочитал
бумагу и передал ее обер-толкам, которые объяснили, что их император
"жалует на дорогу посольства пшена и соли".
- Государь мой жалует подарками ваших вельмож, - сказал посол
обер-толкам.
- Не могут принять, - ответили они, - запрещено.
- Я желал бы заплатить за провизию.
- Нет, вы должны принять ее даром.
Пришлось согласиться.
Как по мановению волшебного жезла, на следующий же день
настроение изменилось: губернатор высказал от имени всех трех вельмож
сожаление о том, что дело не увенчалось успехом, и просил не
отказываться от безделицы, пожалованной лицам посольства и офицерам в
виде двадцати пяти ящиков японской шелковой ваты. Обер-толкам
разрешено было принять от посла в подарок по одному предмету.
Обер-толки обещали вести с послом переписку через Батавию.
- Само собой разумеется, - говорили они, - называть вещи своими
именами мы не сможем, но вы нас поймете, если мы напишем, например,
что "погода у нас та же и ветры дуют по-прежнему", или что "дурная
погода переменилась в тихую и благоприятную".
Они вместе с тем заверили, что так же думают и даймио и
губернаторы.
- Вы не можете себе представить, - говорили обер-толки, -
насколько мы возмущены вынесенным нашим правительством решением.
- Это решение бьет прежде всего, и больно бьет, Японию, а не
Россию, - горячо заговорил Скизейма, совершенно сбросив с себя ледяную
маску безразличия и холодности. - Недовольство правительством шумно
разойдется по всей Японии и отразится решительно на всех делах.
Правда, у нас и правительство и законы очень строги, но я, конечно,
буду писать вам не о погоде. Пусть отцы наши ели пшено и ползали, как
и мы, но я вовсе не желал бы, чтобы мои дети мне в этом подражали. Я
глубоко верю, что в очень скором времени мы завяжем с вами самые
близкие отношения, и прошу вас сохранить обо мне и моих товарищах
такие же искренние чувства, какие мы имеем к вам, собираясь с
опасностью для собственной жизни писать вам...
- А не натворили ли чего-нибудь тут голландцы? - спросил Резанов.
Обер-толки рассмеялись.
- Ни в коем случае! Они ведь не пользуются ни малейшим влиянием,
а Дефф очень обеспокоен тем, что вы так именно и можете подумать. Он
сам огорчен...
Доходили слухи и о том, что приехавшие нагасакские и миакские
купцы открыто ругают правительство и обер-толков, подозревая их в том,
что они пляшут под голландскую дудку. Все это радовало, но ничуть не
меняло положения: посольство в Японию потерпело полнейший провал...
Свободно вздохнули офицеры "Надежды": скучнейшее шестимесячное
пленение окончилось.
Проводы посла были так же торжественны, как и прием: роскошная
яхта, обер-баниосы, обер-толки и сто буксирных лодок для сопровождения
из порта российского корабля...

    10. К ТУМАННЫМ БЕРЕГАМ АЛЯСКИ



Ледяной припай и скопления льдин у залива Терпения заставили
Крузенштерна изменить курс. Пошли на юго-восток. Резанов попросил
зайти на курильский остров Уруп. С точки зрения интересов
Российско-Американской компании это было не только целесообразно, но
даже необходимо. Еще в 1795 году на Уруп был отправлен партонщик
Звездочетов с сорока поселенцами, и с тех пор о них не было никаких
известий.
- Я не могу заходить всюду, куда вам вздумается, - заявил
Крузенштерн. - Соображения морского порядка заставляют меня держать
курс севернее пролива Лебусоль, ибо на мне лежит ответственность за
целость корабля и людей.
- Не забывайте, Иван Федорович, что высочайшим повелением на меня
возложена определенная миссия...
- Но и вы не забывайте, что ваше положение теперь во многом
изменилось, - перебил Крузенштерн. - Вы более не посол, а только
представитель Российско-Американской компании. Судно же "Надежда" -
правительственное, и мои обязанности по отношению к вам ограничиваются
теперь доставкой вас и ваших людей на Камчатку, и только.
- Кроме посольства, я имею еще ряд высочайших поручений, для
исполнения которых корабль "Надежда" служит и будет служить
средством... - начал было возражать Резанов.
Крузенштерн демонстративно отвернулся и зашагал в свою каюту.

    x x x



"Надежда" вошла в Петропавловскую бухту, когда уже начинало