— Вам что же, любовь вообще не нужна?
   — Вас это шокирует? Любовь, поверьте, —
   это величайшее заблуждение, — сказал он,
   пристально посмотрев ей в лицо.
   50
   .;, До сих пор Натали думала, что этот чело-век способен хоть на какие-то чувства, но те-перь, после такого заявления…
   — Вам нужна не жена, а рабыня, — возму-
   щенно проговорила она.
   — А вот это противозаконно, — парировал
   Коултер, не моргнув глазом.
   Натали даже задохнулась от злости.
   — Неужели вы думаете, что я могу принять
   ваше предложение?
   — А почему бы и нет? Оно выгодно для
   вас: вы и ваш мальчик будете материально
   обеспечены, вам не придется заботиться о пи-
   ще, одежде и жилье, как теперь. Если маль-
   чик захочет учиться, я оплачу его обучение.
   Иными словами, я избавлю вас от всех ваших
   забот. Вам нужно будет только присматривать
   за Мисси и вести хозяйство. В свободное от
   школы время Рики всегда будет с вами.
   Какую заманчивую картину нарисовал Ко-ултер, знает, как убедить ее. И правда, что ждет ее? Постоянная тревога за Рики, страх, что она не сумеет оплатить какой-нибудь счет и они с Рики останутся без пищи и крова?
   — В чем же дело? — спросил Коултер су-
   хо. — Вы что же, все еще мечтаете о прекрас-
   ном принце, который унесет вас в сказочную
   страну? — (Натали с упреком посмотрела на
   51
   Коултера.) — Когда вы в последний раз ходи-ли на свидание?
   Ей очень хотелось соврать этому наглецу, но она лишь отвернулась.
   — Больше двух лет тому назад, — неохотно призналась Натали. — А вас не беспокоит, как отнесутся ваши друзья к тому, что вы же-нитесь на такой девушке, как я? Не покажет-ся ли им это по меньшей мере странным? — спросила она, пытаясь перевести разговор в другую плоскость — не могла же она обсуж-дать с ним свою личную жизнь, то есть ее отсутствие!
   — Отнюдь. Вы девушка привлекательная. Вам только нужно отдохнуть, поправиться и приодеться. — Он взял ее рукой за подборо-док и повернул к себе, чтобы получше рас-смотреть. — А ведь вы можете быть очень да-же привлекательной. Золотые искорки в этих миндалевидных глазах, чувственные губы — ни один мужчина не устоит. Возможно, что наш брак будут даже считать романтическим. Ее задела такая чересчур бесстрастная оценка, но прикосновение его руки было не-ожиданно волнующим. До сих пор она не ду-мала о нем как о мужчине. Сейчас же она почувствовала опасное влечение к нему, ведь
   52
   она всего лишь слабая женщина, которая дол-го была лишена мужского внимания.
   Стараясь подавить в себе пробудившиеся чувства, она освободилась от его руки и с воз-мущением воскликнула:
   — Еще проверьте мои зубы! Разглядываете
   меня, будто я лошадь!
   Не обратив никакого внимания на ее вос-клицание, Коултер наклонился к ней и про-должил:
   — Брак будет удобен для нас обоих, и к
   тому же вызовет гораздо меньше сплетен, чем
   если бы я нанял вас в качестве экономки.
   — Это безумие, — продолжала настаивать
   Натали, глядя в свою чашку с остывающим
   кофе.
   — Это расчет, и я жду ответа.
   — Мне надо подумать, — сказала Натали,
   хотя ей казалось, что и думать тут не о чем.
   Но она не решалась так сразу сказать “нет”.
   — У меня нет времени ждать. Мы с Мисси
   возвращаемся на ранчо в воскресенье утром.
   Так что у нас остается только один день, —
   заявил Коултер. Он стоял сложив руки на гру-
   ди.
   — Но вы не можете требовать от меня от-
   вета сию же минуту, — сказала Натали, не-
   рвно теребя волосы.
   53
   — Могу и требую, — резко ответил Коул-
   тер. — Не понимаю, какой еще выход может
   быть у вас. Сегодня вечером, до моего прихо-
   да, у вас было достаточно времени подумать о
   том, что ждех-вас в будущем. — Он выпря-
   мился во весь свой внушительный рост и ото-
   шел от нее. — Я ухожу, Натали Крейн, и на-
   деюсь услышать ответ еще до того, как за-
   крою за собой дверь.
   В полном смятении она смотрела на него. Его красивое лицо выражало твердую реши-мость. Их взгляды встретились на мгновение. Он как бы давал ей понять, что это его по-следнее слово. Потом он подошел к двери и, не оглядываясь, взялся за ручку.
   Натали очнулась, когда услыхала, что он уже отворяет дверь, и едва слышно прогово-рила:
   —Да.
   Коултер обернулся. Лицо его по-прежнему ничего не выражало.
   — Заеду за вами и мальчиком завтра в во-
   семь утра. — Оглядев комнату, он добавил: —
   Сюда вы больше не вернетесь. Упакуйте толь-
   ко то, что вам необходимо, что вы хотели бы
   сохранить. Не стоит беспокоиться об одежде,
   у вас и у мальчика будет все новое.
   Не ожидая ответа и не попрощавшись, он
   54
   удалился. Натали слышала, как он по-ко-шачьи тихо спускается по лестнице. Совер-шенно обессиленная, она прислонилась к сте-не и посмотрела на спящего ребенка.
   — Правильно ли я поступила? — произнес-
   ла она вслух и, подняв глаза к потолку, по-
   вторила: — О Боже, правильно ли я поступи-
   ла?
   Единственным ответом ей был шум отъез-жающего автомобиля.
   Вопреки ожиданиям, что сомнения и мыс-ли о будущем не дадут ей уснуть, Натали спа-ла сном праведницы. Проснувшись утром, она почувствовала, что сон освежил ее. Впервые за долгое время она могла не думать о всех своих прежних проблемах. Брак по расчету — сейчас это уже не казалось ей чем-то ужас-ным.
   На сборы много времени не потребовалось. Рики засыпал Натали вопросами. Он был очень возбужден, и не столько .из-за сообще-ния, что Натали выходит замуж за отца Мис-си, сколько из-за естественной тяги ребенка ко всему новому.
   — Правда, что у меня будут настоящие са-
   поги, как у ковбоя? — в сотый раз спрашивал
   он Натали.
   — Да, — улыбаясь, терпеливо отвечала
   55
   она. — Если будешь хорошо себя вести. Ты все свои игрушки собрал?
   — Да, — ответил Рики, успокоившись на-конец.
   От волнения и тревоги Натали не знала, чем заняться. Коултер приехал за ними, как и обещал, ровно в восемь часов. Не успела она опомниться, как они с Рики были уже в ма-шине, вещи уложены. Коултер холодно рас-считался .с хозяйкой квартиры.
   Весь день был тщательно расписан, так что у Натали не оставалось времени для раздумий. Магазины, парикмахерская. Они наскоро пе-рекусили и все вместе отправились в Мексику — сначала на самолете, потом на машине, — по-скольку именно в Мексику стекаются все же-лающие немедленно зарегистрировать брак. Удовольствие от всего происходящего, похоже, получали только дети — во время полета и в машине Мисси и Рики весело болтали и сме-ялись.
   К вечеру Натали настолько устала, что все события этого дня казались ей сном. Вдыхая аромат теплой ночи, она с удивлением смот-рела на свой элегантный, цвета слоновой ко-сти брючный костюм.
   Но это был не сон. Тяжелое золотое коль-цо на пальце свидетельствовало о том, что
   56
   она теперь действительно • миссис Коултер Лэнгстон. Перед ней, рядом с Мисси, стоял Рики, который не мог оторвать глаз от острых ноской своих ковбойских сапог.
   Натали с любопытством смотрела на Коул-тера, стоявшего неподалеку. Весь день он дер-жался как будто слегка в стороне. Прекрас-ный костюм, который он носил с небрежным изяществом, красиво оттенял его загар и си-не-зеленые глаза. Почувствовав, что она смот-рит на него, он перевел взгляд с гимнастов, развлекавших толпу, на Натали.
   — Теперь уже поздно сожалеть, — тихо
   произнес он.
   Натали не могла увернуться от его власт-ного взгляда.
   — Сожалеть еще рано, — парировала
   она. — —А вы не жалеете? — спросила она,
   склонив набок голову.
   Мягкий свет уличного фонаря падал на ее лицо, обрамленное золотистыми, красиво уло-женными волосами, отчего оно казалось очень женственным и милым.
   Коултер оглядел ее всю с головы до ног, но его лицо по-прежнему оставалось спокой-ным.
   — Я никогда ни о чем не жалею, — отве-
   тил он.
   57
   — Как хорошо быть всегда таким уверен-
   ным, — сказала она задумчиво.
   — Сожаления, сомнения — все это никому
   не нужные эмоции. *
   — И вы никогда— не испытывали ничего по-
   добного? — бросила Натали с издевкой.
   — Нет. Мне удалось избежать этого про-
   клятия.
   Натали машинально перевела взгляд на Мисси, которая заботливо держала Рики за руку.
   — Вы совсем ничего не чувствуете?
   Он понял, что она думает о его дочери.
   — Только ответственность, — холодно от-
   ветил он. — Это вас тоже шокирует?
   — Мне трудно это понять. Неужели вы ни-
   когда никого не любили: ваших родителей
   или жену? — спросила Натали.
   Он пожал плечами и отвернулся, искоса взглянув на нее.
   — Я и себя-то не очень люблю. Пожалуй,
   вам следует это знать, Натали. — Ее имя
   странно прозвучало в его устах. Оно показа-
   лось ей каким-то чужим. — Тогда вы не буде-
   те ждать слишком многого от нашего брака.
   Если раньше она подсознательно наде-ялась, что между ними со временем могут возникнуть близкие отношения, то теперь по-
   58
   няла, что это невозможно, и, как ни странно, успокоилась. Лучше уж пусть это будет брач-ный договор, по которому каждый получает то, что ему нужно.
   Ее раздумья прервал возбужденный голос Рики:
   — Смотри, Нонни, начинается парад.
   Натали послушно повернулась в ту сторо-ну, где уже собрался университетский оркестр. Толпа аплодировала, приветствовала музыкан-тов громкими выкриками. Натали взглянула на Коултера. Его скучающий, безразличный вид сильно охладил ее восторг, а зрелище по-истине было великолепным — это был парад в честь официального закрытия фиесты.
   На этот раз Рики бодрствовал до самого конца парада, но, когда они приехали в отель, его глаза уже слипались. Все места в гостини-цах были забронированы еще за несколько месяцев до начала фиесты, однако Коултер сумел заполучить комнату для нее и Рики эта-жом ниже своей. По-видимому, сыграли роль его имя и деньги.
   — Не так представляла Натали свою первую брачную ночь: она — на одном этаже, ее муж — на другом. Но ведь многое в этой жизни случалось не так, как ей хотелось. В своих романтических мечтах она и предполо-
   59
   жить не могла, что ей придется воспитывать Рики, что она выйдет замуж за нелюбимого человека. Пусть будет так, сказала она себе, надевая тонкую ночную рубашку и забираясь в постель. Рики счастлив, и это самое глав-ное.
   Натали проснулась поздно утром, когда Рики забрался к ней на кровать и заявил, что он хочет есть и поскорее ехать на ранчо, о котором ему много рассказывала Мисси. Ко-ултер и Мисси были уже в холле, когда Ната-ли с Рики наконец спустились вниз.
   — Извините. Я проспала.
   — Вам был необходим отдых, — коротко
   сказал Коултер своим безразличным тоном, к
   которому она уже стала привыкать. — Если
   ваши вещи упакованы, я пошлю за ними но-
   сильщика. Как только вы с Рики позавтрака-
   ете, мы поедем.
   Натали сказала, что у нее все готово. Она немного нервничала — всего через пару часов она окажется в его доме…
   Мисси взяла Рики за руку и повела в ре-сторан. То, что отец женился, ее нисколько не волновало, ее интересовал только Рики. Натали понимала, что девочке хочется излить на него всю свою любовь и внимание, кото-60
   рые ее отцу, по всей видимости, были совсем не нужны.
   Коултер сел с ними за стол, чтобы выпить кофе. К своему удивлению, Натали обнаружи-ла, что не испытывает никакой неловкости оттого, что он рядом. Они как были чужими, так и остались. А ведь ближайшие несколько лет, по крайней мере, им придется провести вместе — жить под одной крышей, сидеть за одним столом, хоть спать они будут и не в одной кровати. Просто удивительно, как ей удается сохранять спокойствие, возможно, она просто еще не до конца все осознала.
   Глядя со стороны на них, дружно сидящих за завтраком, могло создаться впечатление, что они одна семья, возможно не слишком счастливая, вроде тех, которые изображают в романах, и все же у Натали было ощущение, что они смотрятся вполне естественно.
   Сразу после завтрака они поехали на ран-чо. Рики был очень возбужден и с радостью ожидал того момента, когда увидит новый дом, где они будут жить. Его возбуждение пе-редалось и Натали. Ей очень хотелось рас-спросить Коултера обо всем, но она не реша-лась, боялась, что он поймет ее любопытство превратно.
   Как только они выехали из Сан-Антонио,
   61
   красота открывшихся их взору видов сельской природы привлекла внимание Натали. Как же давно она не была за городом, как давно не видела столь безоблачного голубого неба над лесистыми холмами! Еще красивее были бес-крайние поля, усыпанные полевыми цветами — белыми, желтыми, розовыми, а кое-где попа-дались и самые ее любимые небесно-голубые васильки.
   — Долго нам еще ехать? — раздался зво-
   нкий голосок Рики, который сидел на заднем
   сиденье среди груды вещей, не поместивших-
   ся в багажник.
   — Еще несколько миль, — ответил Коул-
   тер.
   — А далеко ли от Сан-Антонио до ран-
   чо? — не удержавшись, спросила Натали.
   — Около шестидесяти миль, — сказал Ко-
   ултер. Он свернул с главной магистрали.
   — Вы же могли ездить на фиесту прямо
   оттуда, — сказала Натали.
   — Мисси боялась что-нибудь пропу-
   стить, — Коултер посмотрел в зеркало заднего
   вида на свою дочь, которая о чем-то говорила
   с Рики. — Единственное, что она могла упу-
   стить, так это знакомство с мальчиком.
   — Вы жалеете об этом? — спросила Ната-
   ли.
   62
   — Нет. — Приподняв бровь, он посмотрел
   на Натали. — А вы? .
   — Нет, — тихо ответила Натали. Она ощу-
   щала странное спокойствие.
   Через несколько минут Коултер сбавил скорость и свернул на дорогу, ведущую к ран-чо Лэнгстонов. Натали смутно догадывалась о богатстве Коултера, но к зрелищу, открывше-муся ее взору, она была не готова.
   Дом — традиционная испанская вилла — был необычайно красив: крыша из красной черепицы, оштукатуренные белые стены, ок-на, забранные ажурными решетками. Он уто-пал в зелени раскидистых деревьев, а прямо перед домом был разбит прекрасный цветник. Великолепная магнолия с огромными белыми цветами напоила воздух дурманящим арома-том.
   — Вот мы и дома, — сказала Мисси.
   Едва Коултер остановил машину возле до-ма, к ним из-за деревьев направился высокий широкоплечий мужчина. Он выглядел немно-го старше Коултера, в черных волосах, выбив-шихся из-под широкополой шляпы, прогля-дывала седина. Ему можно было дать около сорока лет.
   — С возвращением! — приветствовал он
   Коултера, который вышел из машины и по-
   63
   шел ему навстречу. Когда они поравнялись, мужчина сказал: — Я как раз шел к дому, чтобы узнать, вернулись ли вы.
   Мисси и Рики уже вышли из машины, а Натали немного задержалась, разглядывая все вокруг. Теперь это станет и ее домом.
   Мисси поравнялась с мужчиной, тот дер-нул ее за косу и спросил:
   — Понравилась тебе фиеста, малышка?
   — Да, — ответила Мисси и робко улыбну-
   лась.
   Рики отстал от Мисси. С любопытством глядя по сторонам, он чуть не столкнулся с идущим к нему мужчиной.
   — Эй! А ты кто? — спросил тот.
   — Меня зовут Рики, — ответил мальчик,
   ничуть не смутившись и смело разглядывая
   незнакомца. — Кажется, я буду здесь жить.
   Мужчина вопросительно посмотрел на Ко-ултера, но, заметив Натали, приближающуюся к ним, забыл обо всем. Под его восхищенным взглядом Натали слегка покраснела. Его взгляд яснее всяких слов говорил, насколько привлекательной и достойной уважения она кажется этому мужчине. Подсознательно она чувствовала, что со временем они непременно станут друзьями.
   — Трейвис, познакомься с моей женой На-
   64
   тали. Ее племянник, кажется, уже успел пред-ставиться тебе сам. — И, повернувшись к На-тали, Коултер сказал: — Натали, это мой уп-равляющий, Трейвис Маккри.
   Трейвиса как будто гром поразил. Но, уви-дев, как потупилась Натали, он постарался скрыть свое удивление.
   — Простите меня, — обратился он к Ната-
   ли, — я не знал, что Коултер собирается сно-
   ва жениться.
   — Все в порядке, — проговорила Натали.
   — Трейвис часто остается обедать с нами,
   когда он здесь, — сказал Коултер.
   — Если у вас есть возражения, я могу из-
   менить свои привычки, — сказал Трейвис.
   — Ни в коем случае, — заверила его Ната-
   ли и улыбнулась. — Надеюсь, что все останет-
   ся по-прежнему, мистер Маккри.
   — Трейвис, — поправил он ее, улыбаясь в
   ответ. — К чему такие формальности здесь,
   на ранчо?
   — В таком случае зовите меня Натали.
   — Спасибо, согласен, — он искоса с любо-
   пытством взглянул на Коултера. — Не буду
   вас задерживать, ведь вы, наверное, хотите ос-
   мотреть свой новый дом. — Коснувшись шля-
   пы рукой, Трейвис удалился.
   65
   — Он вам понравился? — спросил Коул-
   тер, направляясь к дому вслед за детьми.
   — А почему бы и нет? Вы что-нибудь име-
   ете против? — спросила Натали, удивляясь,
   почему она оправдывается перед этим челове-
   ком. Возможно, потому, что ей сразу понра-
   вился Трейвис Маккри?
   —Нет.
   — Тогда почему же вы спросили?
   — Женщины находят его привлекательным.
   — Вполне их понимаю, — сказала Натали,
   стараясь говорить как можно равнодушнее.
   Он направил на нее свой непроницаемый, холодный как лед взгляд.
   — Но почему вы чувствуете себя винова-
   той, оттого что он вам понравился?
   — Вовсе я не чувствую никакой вины, —
   сказала Натали, но по его насмешливому
   взгляду поняла, что это прозвучало неубеди-
   тельно.
   — Нечего стыдиться своих чувств, — сухо
   отрезал Коултер.
   — Да что вы знаете о чувствах! — с раздра-
   жением воскликнула Натали.
   — Вы смешиваете два разных понятия: фи-
   зические ощущения и эмоции, — никак не
   реагируя на ее гневное восклицание, прогово-
   рил Коултер. — Я не хуже других вижу, слы-
   66
   шу, осязаю. Сексуальное влечение между людьми разного пола — чистейшая физиоло-гия и никаких “переживаний”.
   ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ
   Натали почувствовала, как по спине по-бежал холодок, когда Коултер намекнул на то, что она может увлечься Трейвисом Маккри. Коултер распахнул перед ней дверь и пропу-стил ее в дом.
   Натали старалась внушить себе, что ее брак с Коултером абсолютно фиктивный, он нисколько не собирается вести себя так, как принято между молодоженами, — это было бы чистейшим притворством. После обряда бракосочетания он даже не поцеловал ее, вот и теперь он не захотел перенести ее че-рез порог их дома, предоставив ей войти са-мой.
   Внутренняя отделка дома была не менее изысканна. В гостиной их поджидала дород-ная пожилая женщина, Мисси терпеливо сто-яла подле нее. Услышав звук шагов, женщи-на повернула седеющую голову и посмотрела на входящих живыми пронзительными гла-зами.
   67
   — Так это твоя невеста, Коултер? — спро-
   сила она, вставая.
   Строгое волевое лицо ее сразу же внушало уважение. Ее расположение, очевидно, заслу-жить было не так-то легко. Но несмотря на строгий взгляд, многочисленные морщинки вокруг рта и глаз говорили о том, что улыба-ется она часто.
   — Да, это моя жена Натали, — ответил
   Коултер. Потом представил Натали пожилую
   женщину: — Моя тетушка Фло Доналдсен.
   — Здравствуйте, — сказала Натали с улыб-
   кой, протягивая руку, которую та крепко по-
   жала.
   — Надеюсь, вам здесь понравится, миссис
   Лэнгстон, — сказала Фло Доналдсен тоном,
   дающим понять, что она в этом сильно со-
   мневается, и бросила на Коултера изучающий
   взгляд. — Не хотите ли перекусить? — вежли-
   во, но холодно спросила она, обращаясь к
   Коултеру. — Я ждала вас утром к завтраку, но
   теперь все убрала, чтобы не испортилось.
   — Это я виновата, что мы опоздали, мис-
   сис Доналдсен. Я проспала, — сказала Ната-
   ли.
   — Кекс или печенье и что-нибудь прохла-
   дительное — этого будет вполне достаточ-
   но, — сказал Коултер, давая понять Натали,
   68
   что извиняться нет необходимости. — Пока вы это организуете, я покажу Натали их с Ри-ки комнаты. Надеюсь, они уже приготовле-ны? — с вызовом бросил он.
   Фло Доналдсен коротко ответила, что все готово.
   Когда они проходили по коридору в во-сточное крыло дома, Мисси показала Натали и Рики свою комнату. Комната девочки была отделана в теплых желтых тонах, такая свет-лая, уютная. Соседняя комната предназнача-лась для Рики. Там была узкая кровать с по-крывалом в красную, белую и синюю клетку, такого же цвета были занавески и коврики. Рики сразу бросился в угол, где стоял игру-шечный поезд, и терпеливо выслушал целую лекцию от Мисси о том, как его заводить. Когда Коултер предложил оставить детей од-них и показать Натали ее комнату, она спро-сила, не его ли это игрушечный поезд.
   — Да, был когда-то моим.
   Трудно было представить себе Коултера ре-бенком. Натали подумала, что, вероятно, он всегда выглядел старше своих лет и никогда не был таким открытым и ласковым, как Ри-ки. Когда Коултер открыл дверь в комнату как раз напротив комнаты Рики, Натали за-мерла от восторга. Спальня была богато об-
   69
   ставлена прекрасной дубовой мебелью. Мяг-кий золотистый ковер закрывал пол. Драпи-ровки и гардины на больших двустворчатых окнах, открывающих вид на галерею, были того же золотистого оттенка.
   — Эт-то была комната вашей тетушки? — с
   трудом вымолвила Натали, не в силах ото-
   рвать глаз от этой красоты.
   — Нет, она всегда занимала комнату около
   кухни, которая предназначалась для прислуги
   или повара. Я не мог уговорить ее поселиться
   в более подходящей комнате, когда Мисси
   подросла. Она всегда говорила, что предпочи-
   тает уединение, — сказал Коултер.
   — Может быть, и мне последовать ее при-меру? — неуверенно спросила Натали. Но ей страстно хотелось насладиться роскошью этой комнаты, хотя она и понимала, что для эко-номки такая комната слишком хороша.
   — Нет, вы моя жена. Ваше место здесь, в этой комнате. Кроме того, вы ведь захотите быть рядом с мальчиком, пока он не привык-нет к новой обстановке, — спокойно заметил Коултер.
   — Да, конечно, — с радостью согласилась
   Натали.
   — Мисси покажет вам столовую. Фло, на-
   70
   верное, уже все приготовила. — Он повернул-ся к двери, и Натали последовала за ним.
   — Вы не присоединитесь к нам?
   — Есть неотложные дела, которые мне на-
   до обсудить с Трейвисом.
   Натали постояла в холле, пока Коултер не ушел. Конечно, ведь его не было целую неде-лю. Естественно, он хочет быть в курсе всего. Она посмотрела на целый ряд закрытых две-рей, стараясь угадать, где же его комната. Она, должно быть, под стать своему владель-цу — обставлена строго, но со вкусом.
   Гудок игрушечного поезда вывел Натали из задумчивости. Она вошла в комнату Рики — мальчик увлеченно учился управлять поездом, и это у него уже неплохо получалось. Натали предложила всем отправиться перекусить, на что дети с радостью согласились, и Мисси провела всех в столовую.
   Натали рассчитывала, что после того, как они подкрепятся, миссис Доналдсен посвятит ее во все тонкости ведения домашнего хозяй-ства.
   Натали не была голодна и потому взяла се-бе лишь лимонад. Мисси довольно непринуж-денно рассказывала тетушке Фло о фиесте, а Рики жадно поглощал ореховый торт. Когда
   71
   тарелка опустела, он подвинул ее к пожилой женщине.
   — Можно мне еще? — звонко спросил он.
   — Нет, Рики, — ответила Натали, прежде
   чем та успела что-либо сказать. — Одной по-
   рции вполне достаточно.
   — Ну ладно, — согласился Рики, ничуть не
   обидевшись, затем отпил большой глоток ли-
   монада и позвал Мисси: — Ты готова?
   — Я должна сперва помочь тете Фло убрать
   со стола, — ответила девочка.
   — Если ты не против, я бы хотела сама
   помочь ей, — сказала Натали, обращаясь к
   Мисси. — Заодно я познакомилась бы с хо-
   зяйством, а ты пока покажешь Рики дом и
   двор.
   Мисси посмотрела на тетку, ожидая, что она на это скажет. Та кивнула, и Мисси, по-просив разрешения выйти из-за стола, взяла Рики за руку и увела его из комнаты.
   Женщины молча собрали и унесли всю по-суду на кухню. Кухня была прекрасно обору-дована. Здесь было все, о чем только могла мечтать современная хозяйка. Натали замети-ла на кухонном столе горку выжатых полови-нок лимона рядом с соковыжималкой.
   — Так это был напиток из свежих лимо-
   нов? — удивилась Натали.
   72
   — Коултер любит свежие фрукты и овощи.
   Каждые две недели он посылает за ними ма-
   шину в долину реки Рио-Гранде.
   — Разве нельзя это купить здесь, на ме-
   сте? — еще больше изумилась Натали.
   — Можно, — согласилась Фло, — но он
   хочет иметь все самое лучшее.
   — Наверное, это очень дорого, — сказала
   Натали, расставляя посуду на столе возле ра-
   ковины. Она и не представляла себе, насколь-
   ко Коултер богат.
   — Он может себе это позволить.
   — Да, я начинаю догадываться, — сказала
   Натали.
   Все это время, пока они загружали посудо-моечную машину и убирали со стола, она чув-ствовала на себе пристальный взгляд голубых глаз.
   Протерев и без того чистый кухонный стол, тетушка объявила:
   — После того как Коултер позвонил вчера,
   я перевезла почти все необходимые мне вещи
   в свой коттедж. Переночую сегодня у вас,
   чтобы помочь приготовить ужин и завтрак, а
   потом предоставлю вам полную свободу.