Но Ястреб не осмеливался надеяться. Боль от потери отца еще не утихла.
   Генри осторожно прокашлялся.
   — Надеюсь, ты понимаешь, если окажется, что Дэвид жив, то он унаследует…
   — Да я бы с радостью отдал все, что имею, за жизнь брата! — порывисто воскликнул Ястреб. Генри улыбнулся.
   — В данном случае ничего подобного от тебя не потребуется. Просто завещание твоего отца будет пересмотрено, Дэвиду перейдут владения в Шотландии и титул, а земли в Америке останутся твоими.
   — Полагаю, что и жена останется моей?
   — Ну конечно. — Генри энергично закивал головой. — До тех пор, пока ты сам не решишь аннулировать ваш брак. И вот тогда точно останешься ни с чем, ведь шотландские владения и в этом случае будут у Дэвида, а твоей жене по завещанию достанутся поместье в Америке и близлежащие территории. Сложно закручено. Не хочу повторяться, Ястреб, но шансы, что твой брат жив, невелики!
   — В любом случае мне придется все выяснить.
   — Подумай хорошенько, — попытался предостеречь его Генри. — Вспомни, может, есть кто-то в вашей далекой Шотландии, кто вынашивает планы заполучить земли Дагласов, кто хорошо знает и тебя, и брата, знает слова, способные пробудить твой интерес, заинтриговать. Какой-нибудь дальний родственник, которому выгодно, чтобы вы с братом оба покинули этот свет, и тогда именно он сможет получить титул и земли как в Шотландии, так и в Америке. Вдруг это ловушка?
   — Чтобы выяснить, мне все равно придется поехать, или ты не согласен?
   — Но тебя ждут дела здесь, и, насколько я понимаю, очень важные.
   — Время у меня есть, — тихо ответил Ястреб. Он встал. — Не слишком, правда, много, но есть.
   — Не стоит надеяться на чудо, Ястреб. Маловероятно, что Дэвид остался в живых. Ты же видел, как его хоронили. Боюсь, это мошенничество. Не позволяй себя обмануть. Зачем тебе уезжать, когда здесь ждет так много дел… И новая жена?
   — Не беспокойся, Генри, о своих делах и, разумеется, жене я позабочусь. Но и с этим человеком, обманщик он или нет, я встречусь в ночь Юной луны у Камня друидов.
   Обед был давно закончен, а Скайлар все ждала возвращения Ястреба. Но вот наконец он появился в дверях. Поглощенный своими мыслями, но, похоже, к ней это не имело отношения. Индеец сел напротив, достал карманные часы и одним глотком осушил порцию только что заказанного виски.
   — Пойдем, — отрывисто бросил он. — Мне надо сказать еще пару слов Генри.
   Скайлар и не предполагала, что уже настолько поздно, до тех пор, пока они не вышли на улицу.
   Ястреб коротко объяснил адвокату, что они уезжают на запад на неопределенное время. Когда вернутся, Ястреб его известит. Если за то время, пока их не будет, приедет Сабрина Конор, Генри должен позаботиться о ней: стол, ночлег — словом, все необходимое, а также дать знать кому-нибудь в Мэйфэйр, чтобы приехали за ней и отвезли в поместье.
   — С радостью позабочусь обо всем, — заверил Генри. Несколько минут спустя они уже были на улице. Ястреб, направляясь к лошадям, прибавил шаг, оставив Скайлар позади. Повернулся, нетерпеливо поджидая, когда же она подойдет, горя желанием поскорее усадить ее в седло.
   Скайлар же отказалась так скоро отправляться в путь.
   — Что тебя задержало у Генри? — спросила она.
   — Ничего, имеющего отношение к тебе. Ах! Что я слышу, неужто вздох облегчения?
   — Выдумки, и вообще мои вздохи тебя не касаются, — парировала она сладким голоском.
   — Все, что касается тебя, имеет ко мне самое прямое отношение. Генри еще раз подтвердил, что мы законным образом связаны неразрывными узами. А все-таки хотелось бы узнать, зачем ты вышла замуж? Ради денег или титула?
   Как же ей хотелось сейчас ударить его! К чему все эти намеки, выпытывания, насмешки?
   — Ни то ни другое! — заявила она. — Но похоже, у тебя нет обыкновения менять свое мнение, так что можешь забирать себе свой титул с деньгами вместе и катиться ко всем чертям! Кроме…
   — Кроме чего?
   Нет, этого ему никогда не понять. Она вышла замуж для того, чтобы убежать. А сейчас, злись не злись, она его должница. Гордо вскинув голову, молодая женщина произнесла:
   — Благодарю тебя. — Голос ровный, спокойный, насколько, конечно, это возможно.
   Индеец хмыкнул, явно потеряв всякое желание спорить.
   — Муж обязан помогать родственникам жены.
   — Но жену ты иметь не хочешь, а ее родственников тем более. Хотя, может статься, свояченица тебе понравится куда больше.
   — Скайлар, я не говорил, что ты мне не нравишься.
   — Но ведь ты не доверяешь мне, боишься оставить одну в доме!
   — Да, я не доверяю тебе, но это не значит, что ты мне не нравишься.
   Внезапно Скайлар пожалела, что начала этот спор: и всего-то нужно было сказать обыкновенное «спасибо». Настроение у него отвратительное, ну и пусть с ним останется.
   — Я не лгала тебе.
   — Ты вообще мне ничего не говорила. Скайлар раздраженно всплеснула руками:
   — Мне нечего тебе сказать!
   — А я думал, есть.
   — Послушай, я всего лишь хотела поблагодарить тебя…
   — Лучшей благодарностью будет сказать мне правду.
   — Но я…
   — Хотелось бы услышать, что такого ты сказала отцу, что он выбрал именно тебя мне в жены?
   А теперь, интересно, в чем он ее обвиняет?
   — Да иди ты… — Ругательство чуть было не сорвалось с ее языка. — Мне жаль, что я так раздражаю тебя. — Скайлар отвернулась к лошади. Она и сама сможет сесть в седло.
   Вот только у него на этот счет было иное мнение. Ястреб остановил ее, обхватив за талию, и помог взобраться на Орешка. Скайлар уже сидела в седле, но руки Ястреб убирать все не хотел, подняв голову, он смотрел на нее.
   — Люблю ночи, — протянул он.
   Скайлар почувствовала, как щеки заполыхали румянцем, и саркастически протянула:
   — Какая жалость, что мы не можем остаться дома! Что мы на пути в страну сиу с одним индейцем из племени оглала, одним полуиндейцем-полубелым и десятью коровами! У нас и секунды свободной не будет, чтобы побыть одним.
   Ястреб, вскочив на Тора, залился смехом.
   — Леди Даглас, было бы желание, возможность всегда найдется. Откуда, по-вашему, моя дорогая, берутся маленькие индейцы?
   — Ты совершенно невозможен! Думать еще о том, чтобы уединиться…
   — И делать мы это будем очень часто! — Он явно знал, о чем говорил. — Нет ничего красивее тех мест, куда мы сейчас направляемся, — за Блэк-Хиллз. С моей стороны было бы непростительно не показать тебе восхитительную природу во всем ее великолепии.
   — Какая предусмотрительность! Как ты добр! — с саркастическим смешком воскликнула она.
   — Что ж, леди Даглас, я не хотел иметь жену, но тем не менее получил ее. А если что находится в моем владении… я просто делаю все от меня зависящее.
   — Слава тебе, Господи! В твоем владении! Еше скажи, что я в полной безопасности.
   — Безопасность, любовь моя, я тебе действительно гарантирую, поскольку убью любого человека, будь то белый или красный, кто посягнет на мою собственность.
   Убежденность, с какой были произнесены эти слова, заставила Скайлар вздрогнуть. Портить отношения с таким человеком лучше не стоит. Да, впрочем, она и не собирается.
   — Мне казалось, ты спешишь поскорее отправиться в путь? Ястреб покачал головой, на губах его заиграла хитрая усмешка.
   — Больше не спешу.
   — Это еще почему? — изумилась она.
   — Только не теперь.
   — Весь день рычал, как дикий кот, и вот… Он указал на небо.
   — Солнце скоро сядет. Придется встретиться с Ясенем и Слоаном завтра.
   — Но… но… они же ждут. Будут беспокоиться. Рассчитывают, что мы…
   — Я сказал Слоану, что, если задержимся в городе дотемна, встретимся завтра. Они подождут.
   — Но тогда…
   — Мы снимем комнату в гостинице.
   — Сегодня?
   Улыбка Ястреба стала еще шире.
   — Разумеется, моя дорогая.
   — Но…
   — Только представь себе! Уединенность! — не без удовольствия протянул он. — Да-да, уединенность и жена, которая на данный момент должна быть весьма и весьма благодарна своему мужу. Уверен, эта ночь мне очень понравится!

Глава 14

   — Повесить тебя мало! — выпалила Скайлар. Ястреб вскинул бровь, глядя на нее с притворным огорчением в глазах.
   — А где же: «Благодарю вас, лорд Даглас, мой дорогой супруг»?
   — Ты сам знаешь, Ястреб, как подло умеешь воспользоваться случаем и повернуть все к своей выгоде.
   — К выгоде? Да, несомненно, а еще и к удовольствию!
   Скайлар застонала. Глаза же индейца вспыхнули зеленым огнем.
   — Брось дуться! Ты подождешь меня в комнате, а я отведу лошадей на платную конюшню.
   Ястреб проводил ее в гостиницу. Похоже, он знал здесь все и вся, знал и хозяйку; если нужно было изобразить типичную владелицу гостиницы, миссис Смит-Соме как раз таковой являлась. Почтенная дама, едва завидев на пороге Ястреба, сразу же уверила, что предоставит все необходимое для хорошего отдыха.
   Скайлар осталась в фойе поджидать за чашкой чая, когда «все обычные требования» дорогого гостя будут исполнены. Ястреб же повел лошадей на конюшню. К тому времени когда чашка с чаем опустела, появилась горничная с известием, что комната для них уже готова. Скайлар последовала за девушкой в опрятном черном платье, накрахмаленном белом переднике и с белой кружевной наколкой в волосах вверх по лестнице к комнате в конце коридора. Двойные двери распахнулись, открывая взору роскошные апартаменты. Огромная кровать с пологом на четырех столбиках, напротив камин, настолько большой, что занимал едва ли не полстены, а перед камином ванна таких размеров, какой Скайлар в жизни не видела, сделанная из меди и дерева. От воды клубами поднимался пар.
   — Вот лавандовое мыло, — сказала молоденькая горничная, положив сиреневый кусок на аккуратно сложенные банные простыни. — А это сандаловое мыло — для лорда Дагласа.
   — Чудесно! — пропела Скайлар. Девушка подошла к двери.
   — Миссис Смит-Соме прислала самое лучшее шампанское. Здесь вы найдете бокалы и шоколад. Она просила передать свои поздравления с вашей свадьбой и наилучшие пожелания.
   — Наша свадьба? Ах да!
   Горничная улыбнулась. Розовощекая девушка говорила с легким британским акцентом.
   — Если что-нибудь потребуется, сонетка у кровати.
   — Благодарю вас.
   Девушка вышла, закрыв за собой дверь. Скайлар не могла оставаться на месте, беспокойно двигаясь по комнате и рассматривая все вокруг. Она-то готовилась провести эту ночь под открытым небом, среди диких равнин, и вот ноги ее утопают в мягком персидском ковре. Ничего подобного она и предположить не могла.
   А впрочем, разве это важно? Телеграмма уже мчится через всю страну. Джим Пайк получит ее сегодня вечером. Он такой добрый и внимательный. Конечно же, он отыщет способ передать весточку Сабрине, которая ждет и надеется… Завтра утром получит деньги и отправится в путь. Скайлар вздохнула и пересекла комнату. Подойдя к окну, отдернула тяжелые бархатные портьеры, создающие в комнате особый уют. Подумала о Ястребе, и странное тепло разлилось в груди. Она была немного встревожена тем, что мысли о нем не вызывают раздражения. И вообще, похоже, уже совсем не против провести ночь здесь. Она хотела… Чувствовала легкое возбуждение. Нет, нет, нет!
   Да.
   Скайлар нахмурилась, заметив небольшое строение на другой стороне двора. Из него доносились приглушенный смех и звуки музыки. Одно окно на уровне ее глаз было открыто. Довольно хорошенькая брюнетка в одном корсете свешивалась из него, хохотала, привлекая внимание мужчины, выходящего из дверей салуна на улицу. Мужчина задержался, прежде чем войти в гостиницу, и закурил тонкую сигару.
   Скайлар перегнулась вниз, стараясь получше разглядеть его. И тут сердце ее остановилось, кровь прихлынула к лицу.
   Ястреб. Он взглянул на шлюху, улыбнулся, сказал что-то в ответ. Женщина внезапно вскинула голову, уставившись на Скайлар. Смех ее стал еще громче.
   Скайлар поспешно задернула портьеры. Отвернулась от окна, пытаясь выровнять дыхание. Как долго он отсутствовал? Провел ли время с этой женщиной? Он что, и в самом деле думает, что может порхать от одной юбки к другой? От шлюхи к жене?
   Но ведь она сама говорила ему, что он может иметь любую женщину, которую пожелает, что ее это не волнует. О Господи! Когда над ней нависла угроза быть отправленной обратно, разве имело какое-то значение, что она говорила ему?
   Сказать-то сказала, но никак не думала, что он так и поступит. Ну, может, когда-то подобная мысль и возникала в ее голове, но тогда она и предположить не могла, что отношения между ними завяжутся такие нежные, такие…
   Дверь комнаты распахнулась, и вошел Ястреб. Отшвырнув куда-то сигару, закрыл за собой дверь, толкнув ее носком сапога. Скрестил руки на груди, поднял голову, глаза полыхали огнем.
   — Шпионишь?
   — Шпионю? — изумленно выдохнула она.
   — Ты подглядывала? Вот уж не думал, что ты страдаешь таким пороком, любовь моя. Но может, стоит попытаться подыскать другое зрелище, способное развлечь тебя?
   — Меня развлечет только одно — если увижу тебя без скальпа! — прошипела она. Только хотела выйти, как он заблокировал дверь.
   — А куда девалось обещанное «спасибо»?
   — Я уже его сказала.
   — Думал, ты захочешь продемонстрировать его наглядно.
   — Напрасные надежды. Тем более что благодарность, похоже, тебе удалось найти кое-где в другом месте.
   Ястреб изумленно поднял бровь и направился через всю комнату к ней. Скайлар заметалась, но быстро поняла, что ей осталось лишь пятиться назад, к окну. Если б оно было открыто, Скайлар точно бы вывалилась. Ястреб опустил руки ей на плечи.
   — Ты всегда думаешь о мужчинах самое плохое?
   Или это относится только ко мне?
   Скайлар стиснула зубы. Вовсе ни к чему было подзуживать его. Ведет он себя как-то странно после долгого разговора с Генри Пьерпонтом, хотя ей по-прежнему казалось, что с ней это никак не связано. И все же напряжение, сковавшее его, безошибочно угадывалось. Как ни пыталась Скайлар вести себя разумно, ничего не вышло, слова сорвались с языка будто сами собой.
   — Я только что видела, как ты беседовал с голой шлюхой, — как бы между прочим сообщила она.
   — Не такой уж она была и голой.
   — Но и одетой ее назвать нельзя.
   — А тебе-то какая разница?
   — Может, мы и живем в век промышленной революции, но становиться частичкой длинного конвейера я не хочу! — убежденно проговорила Скайлар.
   Он покачал головой и неожиданно рассмеялся.
   — Хочешь, чтобы люди принимали за чистую монету все твои слова? Доверяли безоговорочно? Я не знаю ровным счетом ничего о тебе или о том, что произошло у вас с моим отцом, но ты постоянно твердишь мне, будто заботилась о нем, а от меня требуется лишь поверить. Ну что ж, моя милая женушка, я отвел наших лошадей на конюшню, поговорил со старым Джеффом Хили и прошел мимо салуна, направляясь сюда. Верить мне или нет — твое право.
   — Что, если я не поверю?
   — Мне, по правде говоря, все равно.
   Она смотрела, изумленно открыв глаза. Неужели ему и в самом деле все равно? Останется ли он сегодня с ней или предпочтет провести ночь в другом месте?
   Имела ли угроза силу? Верила ли она тому, что было сказано?
   Разумеется, все это правда. Да и зачем ему лгать? Щадить ее чувства?
   — Ты знал ту шлюху, высунувшуюся из окна, раньше? — спокойно спросила она.
   — Знал, — признался он. Скайлар опустила глаза. Ястреб нетерпеливо хмыкнул. — Не всегда же я был женатым человеком.
   Ее ресницы вспорхнули, но лишь на мгновение. Ястреб заставил ее поднять голову и взглянуть на него.
   — Я устраивал лошадей на конюшне. Вернулся назад. Теперь намерен спуститься вниз и попросить миссис Смит-Соме разбудить нас завтра на заре. Когда приду, хотелось бы, чтобы мы помирились, а пустые благодарности мне ни к чему.
   — А если…
   — Если что?
   — Если я не стану мириться? — прошептала она.
   — В таком случае придется подождать. — Ястреб улыбнулся.
   Он повернулся и пошел к выходу, а она стояла и беспомощно смотрела ему вслед, до боли прикусив нижнюю губу. Дверь захлопнулась.
   Несколько секунд Скайлар не могла пошевелиться. А потом начала поспешно скидывать сапоги, чулки, юбки. Избавившись от одежды, аккуратно сложила вещи — не хватало еще, чтобы он подумал, будто она торопилась или вдруг запаниковала. Пусть лучше считает, что она действительно хочет помириться.
   Скайлар закрутила волосы на макушке в пучок и опустилась в ванну, прихватив с собой мочалку и лавандовое мыло. Услышав, как хлопнула дверь, постаралась как можно изящнее вытянуть из воды ножку и намылить ее.
   Слуха Скайлар достигло сдавленное покашливание.
   Она повернулась, нога моментально оказалась под водой, глаза встретились с глазами горничной, стоящей с подносом в дверях. Щеки девушки покрылись пятнами румянца.
   — Простите, леди Даглас, я не хотела мешать. Лорд Даглас попросил отнести ужин в вашу комнату, на случай если проголодаетесь. Я стучала, но, видно, вы не слышали.
   — Вы… вы совсем не помешали, — пробормотала Скайлар, чувствуя себя полной дурой. Девушка прошмыгнула в комнату, поставила поднос на столик и так же поспешно, как вошла, вылетела из комнаты.
   «Надо же, так хотелось изобразить из себя соблазнительную сирену!» — усмехнулась Скайлар. Может, Ястреб и не вернется вовсе, а отправится к шлюхе, выставляющей свои прелести напоказ?
   — Ну как, мир?
   Скайлар открыла глаза. Ястреб здесь! Он улыбнулся и сел на корточки рядом с ванной.
   — А ты отлично смотришься в ванне, — сказал он. — Эта сцена заставляет вспомнить нашу первую встречу. Приятные воспоминания… Так как, заключим перемирие?
   Она кивнула, а потом вскинула мокрые руки и обвила его шею.
   — Я обязуюсь доверять тебе безоговорочно! — порывисто воскликнула она. Глаза подтверждали искренность слов, но вот в душе шевельнулось сомнение, внезапно захотелось взять свои слова обратно.
   — В самом деле?
   — Да, я верю тебе. — Пути назад, увы, не было. Он кивнул. В глазах застыло легкое изумление.
   — Я просто… Я хочу, чтобы и ты мне доверял.
   Ястреб снова кивнул. Он встал и, наклонившись, вытащил Скайлар из ванны, прижимая к себе и не обращая внимания на льющиеся с ее тела потоки воды.
   — Ястреб? — встревоженно произнесла она.
   — Я уничтожу всех чудовищ, — заверил он.
   — Обещаешь?
   — Обещаю.
   — Какими бы странными они тебе ни показались?
   — Ты опять говоришь загадками? Она встряхнула головой.
   — Просто… если я попрошу о чем-то, не отворачивайся от меня.
   — Скайлар!..
   — Клянусь, я верю, что ты сказал правду. Поверь мне и ты.
   Он ничего не ответил. А впрочем, какое это имело сейчас значение? Ястреб отнес ее на кровать, уложил па прохладные простыни осторожно, точно драгоценную, хрупкую вещь, и принялся покрывать поцелуями, утопив в своей нежности. В камине горели поленья. Огонь желания, так похожий на золотое пламя, разлился по всему ее телу. Как язычки пламени сначала неторопливо скользят по сухому дереву, так и пальцы Ястреба не спеша наслаждались прекрасным телом жены. Но вот огонь в камине начал разгораться, и вместе с ним разгоралась страсть в сплетенных телах. Взвиваясь вверх и падая, точно живой, огонь исполнял причудливый танец. И в свете неровного пламени соединялись в единое целое двое людей, воспламеняя, зажигая друг друга своей непохожестью.
   — Надо бы найти способ почаще добиваться от тебя благодарности, — промурлыкал он.
   Скайлар улыбнулась. Это их последняя ночь в тепле и комфорте, потому можно позволить себе насладиться сладкой негой ночи.
   Ведь утро всегда приходит слишком рано.
   Сенатор Брэд Дилман сидел в своем инвалидном кресле перед камином, следя за игрой огня. Время было уже позднее, спустились сумерки, но зажигать свечи ему не хотелось, довольно света, что давали горящие поленья. Ноги прикрыты пледом. Тепло, покой наполняли его. И ожидание.
 
   Сабрина выходила из дома, значит, что-то произошло.
   Две сестры, но как же не похожи, точно день и ночь. Скайлар взрывалась по любому поводу, Сабрина же способна вести себя скрытно, не позволяя ни одной живой душе догадаться, что у нее на уме. Она могла играть любую роль, и сейчас ей было выгодно изображать смиренную падчерицу. Поначалу девушка боялась, что он вызовет полицию и донесет на Скайлар. Возможно, даже привлечет профессионалов Пинкертона[8], чтобы выследить беглянку. Но сейчас…
   Сейчас она просто была тихой и послушной.
   И ждала чего-то. Он чувствовал это.
   Сенатор покачал головой. Глупые девчонки, пусть тешатся надеждой, составляют планы, заговоры, плетут интриги, могут даже убежать. Но все равно далеко им убежать не удастся.
   Он услышал, как входная дверь осторожно закрылась. Сабрина снова вышла из дома.
   Подкатив кресло к окну, он увидел, как девушка и впрямь спешит куда-то по улице. Крадучись, разумеется. Он никогда не позволял ей выходить из дома вечером.
   Но сегодня он ей позволит.
   Дилман оттолкнулся от подоконника и поспешно покатил кресло по коридору в комнату Сабрины. Быстро оглянулся, ведь она вполне могла вернуться, предположив, что он устроит ей обыск. Однако девушка, видимо, надеялась, что не вызвала подозрений.
   Все неприятности всегда исходили от Скайлар. Давно надо было избавиться от нее. Мысль убить ребенка не казалась ему кощунственной. Сам генерал Шерман говорил, что такая политика была бы наилучшей применительно к проблеме индейцев, и не имел ничего против, если солдаты — случайно ли, намеренно ли — убивали малышей, считая, что зло необходимо искоренять в самом зародыше. Однако какие бы обвинения ни сыпались на голову Дилмана, он предпочитал играть роль страдальца отчима, стойко переносящего все мучения. Каким-то образом Скайлар все же удалось улизнуть. Нанятые им люди прочесали все поезда, корабли и дилижансы, но так и не смогли отыскать девушку по фамилии Конор, да и вообще ни одной молодой особы, путешествующей в одиночестве. Как же ей это удалось? Сколько Дилман ни ломал себе голову, так и не догадался, но в одном он был уверен — она обязательно пошлет за сестрой. И вот как только Сабрина отправится к ней…
   Да, она уже не ребенок, но так и не поняла, с кем вздумала бороться.
   Он отыщет ее.
   А когда они встретятся…
   Убить девчонку будет куда легче, чем ее благородного отца.
   Где искать?..
   Губы Дилмана расползлись в довольной усмешке. Наверху. Если сестры переписывались, то вся корреспонденция должна быть спрятана наверху. Там, где калека не сможет достать ее.
   Он принялся хохотать.
   Полчаса спустя он уже разрабатывал план собственного путешествия.
   Ему понадобится помощь? Нет проблем, ведь он сенатор. Пусть сейчас уже поздно, но всегда можно сослаться на только что полученную срочную телеграмму, якобы требующую его непосредственного участия. Если он способен что-то сделать, чтобы помочь стране в разрешении сложной ситуации на западе, возникающей с индейцами сиу, то должен действовать, не задумываясь об опасностях, сопряженных со столь ответственной миссией.
   Этой ночью он спал отменно.
   Заснуть помогли мысли о мести, о возможности проучить непокорную девчонку.
   Он найдет ее.
   И да поможет ему Господь! Он ее отыщет. Скоро, очень скоро…
   Ястреб, похоже, мог вообще обходиться без сна. Когда Скайлар проснулась, он уже встал, умылся, оделся и поджидал ее пробуждения за чашкой кофе. Вчерашний вечер завершился изысканной трапезой, состоящей из шампанского, фруктов и сыра. Скайлар по-настоящему так еще и не отдохнула.
   Чего о Ястребе сказать было нельзя.
   Нетерпение сквозило в его взгляде. Больше ждать, когда она соизволит открыть глаза, Ястреб не мог, а потому встал и направился к ней. Забыть способ, каким он поднял ее вчера утром, было невозможно, и, чтобы избежать повторения весьма болезненной процедуры, Скайлар перекатилась на другой край кровати, подальше от него.
   — А! Проснулась.
   — Уже утро?
   — Утро настало тогда, когда мы легли спать. Сейчас оно в самом разгаре, так что пора двигаться.
   — Ох, — простонала она и перевернулась на живот, сладко закрыв глаза.
   Непростительная ошибка! Похлопывание, весьма далекое от того, чтобы назвать его нежным, пришлось по ее аппетитной попке.
   — А по-другому нельзя? — возмущенно взвизгнула Скайлар и пружиной сжалась на постели, схватив в охапку подушку.
   — Зато действует безотказно.
   — Вот я как-нибудь продемонстрирую тебе, что это такое.
   — Мне это не грозит, я ранняя пташка. И поскорее хочу отправиться в путь. Слоан и Ясень и так, наверное, уже заждались.
   — Подумаешь! Что им беспокоиться, мы ведь в цивилизованном месте!
   Глаза, только что смотревшие едва ли не с нежностью, тотчас похолодели. Бледно-розовый свет раннего солнца подчеркивал черноту его волос, резкость черт лица. Сейчас Ястреб выглядел индейцем, как никогда прежде. Индейцем, готовым ринуться в бой.