Рори презрительно пожал плечами:
   — Обратно тем же путем, каким мы пришли сюда вчера, и через Брандерский перевал. Думаю, сассенахи еще ждут там. Или ты можешь топать дальше по глену, но это уведет тебя в противоположно сторону, и тебе придется миновать Инверери. На случай, если ты не знаешь, это родовой замок герцога Аргайля, предателя, который не упускает возможности облобызать сассенахский башмак. Тебя задержат и допросят.
   Ловушка!
   — Значит, на север, — сказал Тоби. — Попробуем одолеть Брандер ночью. Пошли, Мег. — Он вышел под дождь и оказался один. Он оглянулся.
   Она стояла вплотную к Рори, задрав подбородок.
   — А если я не хочу идти?
   С чего это она вдруг словно рехнулась?
   — Тогда я вскину тебя на плечо и понесу! — Неужели они не понимают? У него и так хватает хлопот с колдуньей и четырьмя демонами в придачу. Дух, можно сказать, посоветовал ему идти и сразиться с ними. Он не мог продолжать бегство. Он должен остановиться и сражаться — знать бы еще, с чего начинать…
   — Только дотронься хотя бы пальцем, Тоби Стрейнджерсон, — взвизгнула Мег, — и…
   — Что?
   — Мастер Гленко вступится за меня! Ведь правда, сэр?
   Рори сорвал шапку и прижал ее к сердцу.
   — Моя жизнь в вашем распоряжении, прекрасная леди. Правда, я не уверен, что смогу защитить вас от этого Крошки Вилли, — мы ведь имеем дело с надвигающейся бурей, не забывайте. Но у меня имеется одно предложение. Примерно в миле отсюда находится дом сэра Торкила Кэмпбелла, чье сердце так же принадлежит Шотландии, как горный вереск. К тому же он мой друг. Нынче утром я заходил к нему и попросил накрыть стол на восемь голодных персон. Видите ли, я имел в виду всех нас, правда, Тиндрумского Громилу я посчитал за четверых. Почему бы нам не отправиться туда и не перекусить, а там на сытый желудок мы, возможно, и найдем общий язык?
   Мег расцвела.
   Тоби резко повернулся и зашагал по дороге. Снова перехитрили!
   Почти сразу же его догнал раскрасневшийся, задыхающийся Хэмиш — ему не терпелось удрать, пока никто не вспомнил, что ему полагалось бы остаться у родственника.
   Тоби задержался у домов ровно настолько, чтобы забрать свой узел. Здравый смысл подсказывал ему подождать остальных, но он был слишком разъярен, чтобы прислушиваться к доводам здравого смысла.
   Он немного пришел в себя, лишь когда в лицо ему ударил сильный порыв дождя — деревья заканчивались. Он укрылся под раскидистым платаном, прислонясь к стволу. По крайней мере больше ему не приходилось тащить на спине тонну ржавого железа.
   Хэмиш молча, серьезно смотрел на него. Парень, должно быть, заболел!
   — Значит, ты не хочешь унаследовать место хранителя святыни? Куда же ты теперь?
   Хэмиш с несчастным видом прикусил губу:
   — Наверное, к Эрику. В Глазго. Я могу написать па, объяснить все.
   Тоби кивнул. Хэмиш в состоянии позаботиться о себе сам, что вполне можно сказать и о Тоби Стрейнджерсоне. Чем он обидел Мег? Хуже того, он даже не знал точно, что он сделал не так.
   — А ты, Тоби? В Обен?
   — Не знаю еще… Хотелось бы мне знать, что на уме у Рори. Зачем я ему нужен?
   — Он… Не знаю. — У паренька был такой вид, словно он и впрямь не знал.
   — А подумать?
   — Мне кажется… Ты обратил внимание, кузен Мюррей назвал его «милордом» пару раз сегодня ночью?
   Еще бы. И это было как раз после того, как Рори впервые поведал им свою историю про жизнь в плену в Лондоне — крестьянских сыновей не держат заложниками в Гринвичском дворце. Но если уж Тоби догадался об этом, то Хэмиш и подавно.
   — Ферган ведь был заложником, верно?
   Хэмиш, дрожа, плотнее запахнул плед на плечах.
   — Рори слишком молод, чтобы быть Ферганом. Фергану тридцать два.
   — Откуда ты знаешь?
   — Прочитал в книге, откуда еще? — Он понизил голос на случай, если у деревьев есть уши. — Хочешь знать, кто, по-моему, Рори?
   На дороге показались, спеша и поскальзываясь, трое остальных. Отец Лахлан казался погруженным в раздумья, но Мег с Рори оживленно болтали о чем-то. Все трое прошли мимо них не останавливаясь.
   — Нет, — сказал Тоби. — Не хочу знать.
   Хэмиш не ответил на его первый вопрос.

9

   Они прошли с милю, по не увидели и следа Вальды. Они вообще никого не увидели. Они и друг друга-то видели с трудом — дождь лил так, что в пору было плыть. Кое-где грязь на дороге была по щиколотку.
   Дом сэра Торкила оказался двухэтажным сооружением, окруженным деревьями, домами, сараями, амбарами и конюшнями. Он стоял на правом берегу Ширы, путники же стояли на левом, а посередине пенилась река. Вздувшаяся от дождя, она весело перехлестывала через уложенные на брод камни. Рори остановился и задумался. Тоби с Хэмишем догнали его.
   — Вода поднялась по сравнению с тем, что было утром, — сказал он. — Если вы согласитесь подождать несколько минут. Мог, я уверен, сэр Торкил пошлет за вами копя, как только увидит нас.
   Просто смешно. Конечно, эта река намного опаснее той, в Тиндруме, да и переправа шире, зато камни располагались ближе друг к другу и равномернее. Мег Коптильщица могла бы подобрать платье и перебраться по ним с ловкостью, которую мастер Макдональд утратил много лет назад.
   Мег повернулась к Тоби:
   — Неси меня!
   Нет, решительно невозможно понять этих женщин.
   Тоби бросил свой узел Хэмишу и, прежде чем тот успел поймать его, был с Мег на руках уже на третьем камне. Она смотрела на него с улыбкой на ресницах ее блестели водяные брызги. Он знал, что спрашивать о чем-либо бесполезно. Какой бы ни был у нее повод для этого, он скорее всего не поймет. Демоны, какая разница?
   — Мокрая ты весишь больше.
   Ее улыбка сделалась еще шире.
   — Извини, что нарычала на тебя.
   — Уверен, что я это заслужил. И не пытайся объяснить мне, в чем я был не прав. Мы только зря потеряем драгоценное время. — Дойдя до середины реки, Тоби остановился. Лучшего шанса у него больше не будет.
   В глазах ее плясали веселые чертики, словно луч солнца на воде.
   — Время для чего?
   — Для платы.
   — Сколько?
   — Конечно, поцелуй.
   — Долгий или короткий?
   — Такой долгий, как захочешь. — Тут смелость его куда-то улетучилась — порядочные девушки не целуются с мужчинами у всех на виду. — Если ты не против?
   — Увалень ты здоровый, об этом я и мечтала!
   То, что Тоби мог бы ответить на это, так и осталось невысказанным…
   Это продолжалось гораздо дольше, чем он ожидал. Он-то думал, что поцелуй — дело быстрое. Надо было выбрать другой камень, такой, чтобы ледяная вода не перехлестывала через ноги. Что будет, если он пошатнется и упадет? Опять же, какая разница? Когда все закончилось, он открыл глаза, стараясь сохранить вкус ее губ…
   — Нас тут двое, — хрипло произнес он. — Пассажир платит за обоих.
   — Он ждет прямо за твоей спиной, — тихо проговорила Мег. — Мы обращаем на себя внимание.
   Жаль. Он прыгнул на следующий камень.
   — Чье внимание?
   — Если ты и этого не понимаешь, Тобиас Стрейнджерсон, значит, ты еще больший тупица, чем притворяешься.
   Еще один камень. Осталось только три.
   — Я не притворяюсь, Мег. Я и правда тупица. Мозгов меньше, чем у вола.
   — Зато мускулов больше.
   — Не доверяй ему, Мег. Он богат и, возможно, дворянин…
   — И хорош собой, а я всего-навсего дочь коптильщика, которую можно сладкими речами завлечь в сети, лишить невинности, а потом выкинуть. Я правильно поняла?
   — Нет, не правильно. Он не хорош собой. — Еще камень. Остался последний.
   — Извини, милый Тоби. Еще как хорош. На тебя заглядывались все девушки глена, но они не видели Рори.
   Все, пришли — последний камень. Тоби не нашелся, что бы еще сказать, поэтому он поцеловал ее еще раз. Она не сопротивлялась, и он повернулся так, чтобы Рори, поджидавший их на предыдущем камне, мог полюбоваться как следует. Только когда Мег отстранилась, до пего дошло, что за ними наблюдают и с берега.
   Он опустил ее на землю и отступил в сторону, пропуская Рори навстречу встречавшим.
   Главное, он сделал это. Он ее поцеловал.
   Сэр Торкил Кэмпбелл из Ширы, должно быть, возглавлял небольшой собственный клан. Это был громогласный, невысокий, плотный человек с огненно-рыжей бородой. Рыжеволосая женщина рядом с ним, судя по всему, была его женой. За ними следовала свита — мужчины, женщины, парни, девушки, мальчики, девочки, малые дети, грудные младенцы. Все громогласные, невысокие, широкоплечие, с шевелюрами различных оттенков рыжего, — все они так или иначе состояли в родстве. Все они терпеливо ждали под дождем, пока Тоби…
   Пока Тоби целовался со своей девчонкой! Гром и молния! Он ее поцеловал!
   — Мастер, — воскликнул сэр Торкил, — э… Рори то есть! И добрый отец Лахлан! И кто такая эта красотка? Неудачную погоду вы выбрали для прогулки, что-то сыровато нынче.
   Гостей проводили в дом. Женщины увели Мег в одну комнату, а мужчин проводили в другую. Они оказались в покоях с таким высоким потолком, что Тоби вряд ли дотянулся бы до него рукой, однако здесь едва хватало места для пятерых человек — все было занято парой кресел, несколькими дубовыми полками и кроватью, настоящей кроватью с пуховой периной, простынями, покрывалами и всем, чем положено.
   — Стягивайте свое мокрое шмотье! — Сэр Торкил лично следил, чтобы все было как надо. — Вот полотенца вытереться, а вот сухие пледы. Вы не возражаете, отец, если женщины присмотрят за вашей сутаной, нет? И я принес кой-чего для согрева. Ба, ну и синяк у вас на груди, мастер… э… мастер Рори. Уж не лошадь ли вас лягнула?
   — Почти, — коротко ответил Рори.
   Он сделал большой глоток из фляжки и передал ее монаху, который, в свою очередь, протянул фляжку Тоби. Тоби поднес ее к губам, но глотать не стал. Одной капли виски во рту хватило, чтобы у него парализовало язык и размягчило зубы. Со слезящимися глазами он молча протянул флягу Хэмишу.
   Сэр Торкил продолжал тем временем свой монолог:
   — Надевайте пока эти сухие пледы, мастер… Рори. Боюсь, запасной сутаны у нас тут не найдется, отец. Право, не знаю, что бы предложить этому молодому человеку. Ну, он может завернуться пока в пару вот этих… и мы посмотрим, что бы еще найти для него, когда вы спуститесь, и…
   Хэмиш поперхнулся.
   Отец Лахлан успел спасти флягу Рори и Тоби по очереди колотили бездыханное тело по спине до тех пор, пока паренек не смог вздохнуть.
   — Выпей-ка еще, парень, — серьезно предложил сэр Торкил. — Это все равно что свалиться с коня — мужчина должен немедленно сесть на него снова, дабы показать, кто все-таки хозяин.
   — Весьма разумная идея! — согласился Рори. — А ты как считаешь, Лонгдирк?
   — Пара глотков надежнее, — кивнул Тоби.
   Хэмиш в отчаянии посмотрел на них покрасневшими, слезящимися глазами, но мужественно сделал еще глоток.
   Завернувшись в выданные им напрокат пледы, они спустились к столу.
   Кухня была почти такой же большой, как в Локи-Касле. Сэр Торкил сидел с гостями, а все остальное пространство заполнили благоговейно смотревшие на это рыжеголовые родственники всех размеров и возрастов — от сонливой мелюзги до беременных мамаш и дюжих работничков, от которых пахло хлевом.
   Еда оказалась отменной. Перед каждым гостем лежал здоровенный ломоть хлеба, отрезанный от огромного каравая только что из печи на хлеб были навалены бобы, горячее сочное мясо и свежая рыба. Пить предлагалось виски, хотя слабонервные могли при желании разбавить его водой. Сбежавшие от своеобразного гостеприимства преподобного Мюррея, путники с жадностью набросились на еду, а сэр Торкил занимал их разговором — о погоде, о стоящих на озере кораблях, о стычках где-то под Банффом, о том, что король сассенахов, по слухам, разорил с присущей ему жестокостью еще один город где-то там в Европе. Весь его клан стоял, сложив руки, глядя на гостей и подавая голос только тогда, когда патриарх обращался к ним лично.
   Тоби ел за четверых, но и Хэмиш ненамного отставал от него, да и остальные старались. Если уж тебе суждено умереть, лучше делать это на полный желудок. Мир показался куда более приятнее. Хоть ненадолго Тоби мог забыть, что он одержим демоном, что его преследует опасная колдунья, что сассенахи, возможно, назначили за его голову награду, что он отвечает за то, чтобы Мег Кэмпбелл из Тиндрума благополучно добралась до Обена. Ну и что? Он сбежал из тюрьмы своего детства. Он больше не Тоби Ублюдок, он прокладывает себе дорогу в большой мир. Он найдет себе настоящее имя.
   Тоби из Тиндрума? Тоби из Филлана? Ни за что!
   Тоби из Хайленда? Слишком неопределенно.
   — Энни, — обратился сэр Торкил к кому-то из рыжей родни, — мастеру Лонгдирку не хватает мяса.
   — Ерунда, папа! Он уже съел мяса больше, чем я вижу за год.
   В дружном хохоте присутствующих Тоби услышал и свой собственный смех.
   Постепенно пустые желудки переполнились, и челюсти замедлили свое движение. Рори вытер губы тыльной стороной ладони, облизал пальцы и сложил руки. Игнорируя обилие зрителей, он заговорил со спокойной уверенностью в том, что слова его никогда не будут переданы никому постороннему.
   — Что нового слышно про лорда Роберта?
   — Кэмпбелл пока остается в Эдинбурге, — осторожно ответил сэр Торкил, — вместе со своей супругой. На заседании парламента.
   Рори не стал повторять своей характеристики главы клана Кэмпбеллов как подхалима — сэр Торкил жил всего в часе ходьбы от Инверери. Воздержался он также и от обыкновенного для мятежников описания нынешнего парламента как сборища марионеток-предателей.
   — А господин?
   — Охотится где-то в районе Форт-Уильяма. — Этот ответ прозвучал еще осторожнее. — Так, во всяком случае, говорят.
   Рори кивнул:
   — Я заплатил хранителю Мюррею за дрова, что мы сожгли, и за еду — должен сказать, это был самый дорогой ужин в истории Шотландии. Но он не тратит деньги. Не отправите ли вы ему воз торфа и…
   — Я и сам уже собирался, как только кончится дождь. Я делаю так каждый год.
   — Отлично. — Рори сунул руку в спорран, и хозяин зарычал, как собака на медвежьей травле.
   Рори благодарно улыбнулся:
   — Помимо этого, у нас тут еще кой-какие неприятности. За моим человеком, Лонгдирком, охотятся сассенахи, а по округе шастает беглая колдунья.
   Сэр Торкил кивнул:
   — Да, вы уже говорили. Никто из моих не видел никого незнакомого.
   — Она где-то поблизости.
   — Ну, здесь-то вам ничего не грозит.
   — Но мы не можем задерживаться! — Рори поднял руку, отметая возражения.
   — Вы достаточно близко от святого места, и дух охраняет вас, но, если мы останемся здесь, это может грозить самому духу.
   — Даже так?
   — Похоже на то. Нам надо решить, куда идти дальше. Отец?
   Маленький монах зажмурился, борясь с отрыжкой.
   — В Глазго. Мастеру… э… Лонгдирку необходимо попасть в монастырь. Если нельзя туда, то в Думбартон. Но нам придется миновать Инверери.
   — Это можно устроить. — Сэр Торкил улыбнулся в рыжую бороду.
   — Значит, нам надо идти по Глен-Кингласу до Лох-Ломонда. За два дня доберемся.
   Рори задумчиво кивнул.
   — Хэмиш Кэмпбелл?
   — Я иду с Тоби, сэр. — Хэмиш раскраснелся, отчаянно борясь с приступом икоты.
   Рори перевел взгляд на Мег:
   — Вам лучше остаться здесь.
   Мег посмотрела на Тоби, потом опустила взгляд.
   — Вы — Кэмпбелл, среди Кэмпбеллов, в самом сердце страны Кэмпбеллов, мисс! — Сэр Торкил стукнул по столу мохнатым кулаком. — Никто не посмеет даже прикоснуться к ней, мастер… э… Рори.
   За исключением, возможно, кое-кого из Кэмпбеллов. Тоби уже разглядел, что в этой необъятной семье лиц мужского пола значительно больше, чем женского. Некоторые из тех, что помоложе, уже поглядывали на нее не без интереса. Если Мег рвется замуж, в Глен-Шире у нее будет широкий выбор. Почему такая возможность тревожит его? Его это не касается, пусть она и позволила поцеловать себя. Она должна остаться, а он должен уйти — навсегда из ее жизни.
   А что самозваный Макдональд? Право же, странный Макдональд — позволяющий себе командовать Кэмпбеллами в самом сердце страны Кэмпбеллов, причем приказы его выполняются беспрекословно. И хорош собой.
   Теперь он знал, кто такой Рори.
   Мег все не отвечала.
   Рори вопросительно смотрел на него.
   Уж не позволено ли ему в самом деле принять решение самостоятельно? С минуту он выдерживал взгляд мятежника, собираясь с мыслями. Хотелось бы ему быть смышленее. Если он ошибется, он поставит под угрозу не только свою жизнь — в данный момент она недорого стоит, — по и жизни остальных. Уж во всяком случае, Мег не должна больше рисковать. Если он будет настаивать на своем праве защищать ее, он выставит ее на растерзание демонам Вальды. Да, Мег лучше остаться в Плен-Шире. Это наименьшее из зол.
   — Вы ведь слышали, что сказал дух, мастер Макдональд. — Он заметил, как оживились слушатели. — Он сказал, что я могу сорвать планы колдуньи, хотя я и не знаю, что это могло бы означать. Мне надо идти и сразиться с ней. Я не могу рассчитывать только на чудесные избавления. Если я перестану убегать и перейду в наступление, возможно, я сменю их на чудесные победы.
   Почему-то Рори забыл свою обычную иронию.
   — Или просто утратишь способность к счастливым избавлениям, Кстати, как ты собираешься переходить в наступление? Меч свой ты выбросил. Чем ты будешь драться? Ногтями?
   — Камнями! — объявил Хэмиш. — Множество битв шотландцы выиграли, сбрасывая на врага камни с гор. Брандерский перевал в… — Он смолк под испепеляющим взглядом Рори, добавив только негромкое «Ик!»
   Тоби вздохнул:
   — В самом деле, почему бы и не камнями? Я могу набрать их по дороге и кидаться. Покажите мне дорогу на Думбартон, и я отправлюсь в путь. Вы все можете оставаться.
   Рори покачал головой:
   — Мы тоже идем. Попробуем найти лодку, но, конечно, не в такую погоду.
   Тоби обдумал это.
   — Нет. Если вы окажетесь со мной в одной лодке, вы будете слишком уязвимыми. Я лучше пойду по суше — так я по крайней мере смогу убежать.
   — Значит, пешком. Кроме мисс Кэмпбелл, само собой, но…
   — Я тоже, — тихо произнесла Мег. — Если Тоби идет, я тоже. — Она подняла раскрасневшееся лицо. — За ним нужно присматривать!
   Кто-то из присутствующих прыснул, но затем воцарилась тишина.
   Рори стиснул зубы. Он уже готов был наложить вето — а то, что говорил здесь самозваный Макдональд, обладало силой закона.
   — Да, — кивнул Тоби, — за мной нужно присматривать. Пойдем вместе. Если встретим леди Вальду, вы повернете назад, а я пойду дальше. — Если Мег будет с ними, у остальных — Хэмиша, отца Лахлана — будет меньше шансов проявлять героизм. Им волей-неволей придется оставаться с ней.
   Рори побарабанил пальцами по столу, потом пожал плечами.
   — Ладно, дойдем с тобой до Кингласа. Вряд ли Вальда до этого что-нибудь предпримет. — Он повернулся к сэру Торкилу, тот сидел как громом пораженный. — Вы можете провести нас мимо Инверери так, чтобы люди герцога не допросили нас?
   Хозяин улыбнулся:
   — Ага, господин, мы что-нибудь придумаем.

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ. ЖИВЫМ ИЛИ МЕРТВЫМ

1

   Сэр Торкил предложил им пони, от которых Рори, к великому облегчению его спутников, отказался, однако с полдюжины молодых Кэмпбеллов верхом выехали вперед, возможно, на разведку. Совсем другое дело — кожаные плащи: Торкил настоял, чтобы они взяли но одному, и никто особенно не возражал. Он предлагал им и башмаки, но все знали, что ноги, непривычные к обуви, и уж тем более к неразношенной обуви, тут же собьются в кровь, так что от башмаков с благодарностью отказались.
   Короткий переход привел их к Лох-Файну — заливу длиной сорок миль, как объявил Хэмиш, протянувшемуся аж до мыса Кинтайр и острова Батт. Поскольку дождь скрывал все на расстоянии выстрела из лука, эти сведения не произвели на Тоби особого впечатления. Он никогда еще не видел моря, и даже запах его был ему непривычен. Стоял час отлива, и гладкие серые камни были покрыты странными растениями и ракушками. Ему хотелось бы посмотреть на морские суда, которые, по словам Хэмиша, должны стоять на якоре у Инверери, однако пришлось удовольствоваться видом чаек и маленьких рыбацких лодок, лежавших почти у каждого дома в окружении странного вида снастей.
   — Рыболовные сети, — без особой необходимости пояснил Хэмиш. — А это корзины для ловли лобстеров. Вот на этом они вялят рыбу, верно, мастер Макдональд? А вон, смотри-ка, настоящий гарпун!
   Если верить Рори, они прошли всего в миле от самого Инверери-Касла, но дождь целиком скрыл его от них. Вряд ли нашлось много безумцев, жаждущих погулять в такую погоду, а те, кто по долгу службы выглядывал незнакомцев, были бы разочарованы, увидев Кэмпбеллов из Ширы. Беглецы не встретили ни души.
   Путь их лежал на восток, по узкой и неровной тропе, петлявшей там, где горы встречались с морем. Должно быть, в прилив тропа становилась непроходимой. Хэмиш шмыгал нетерпеливой гончей из стороны в сторону, возвращаясь с трофеями вроде раковин, крабов и медуз.
   Мир начинал дарить Тоби что-то новое. В плаще, хоть как-то защищавшем его от дождя, освобожденный от тяжелого меча, Тоби чувствовал себя лучше. Разумеется, это «лучше» было понятием относительным.
   Они достигли устья реки Файн и повернули на юг, продолжая идти вдоль берега. В деревушке под названием Кейрндоу из дождя возникли две фигуры и окликнули их. Рори вышел вперед переговорить с ними, и они отреагировали на это в привычной уже манере — сорвав шапки и кланяясь. Путникам разрешили пройти.
   Они пересекли реку по камням, большая часть которых скрылась под водой, потом повернули от моря.
   Как ни странно, дождь стих и едва моросил, открыв лежавшую прямо перед ними долину, настолько узкую, что она казалась ущельем. Слева, за рекой, склоны поднимались почти отвесно к низким облакам. Конечно, это не утесы, но подняться на них можно было только ползком. Ближний склон был не таким крутым, но и он годился разве что под выпас скота. Река, судя по всему, в обычное время была маленьким ручейком, но дожди превратили ее в ревущий бурый поток, который местами захлестывал тропу, а местами и вовсе смыл ее. Она несла свои воды, перекатывая булыжники по дну со зловещим рокотом, от которого у Тоби ныли зубы.
   — Где мы? — спросил он чуть погодя.
   — Это Глен-Кинглас, — ответил Рори и остановился.
   Тоби оглянулся на далекий уже Лох-Файн, обрамленный ущельем, чуть дальше за стеной тумана угадывалась гора.
   — Значит, нам пора расставаться.
   Ответом ему было молчание, если не считать рокота воды, дождя и ветра.
   Он хорошо все рассчитал, взяв с собой Мег. Настало время прощаться, но остальные не хотели бросать его, хоть и понимали, что ничем не могут помочь.
   — Возвращайтесь, — сказал он. — Это моя война. Вы и так прошли дальше, чем договаривались, почти на милю.
   — Если ты до сих пор уходил от этой женщины, Тобиас… — начал было отец Лахлан, но запнулся и замолчал. Что ж, все ясно и так: здесь нет больше ни духа Глен-Ширы, Ни хоба из Филлана. Тоби остался один.
   Он всегда был один. Он всегда будет один. Сильные мужчины выживут и в одиночку. Время убегать прошло.
   — Возвращайтесь, — повторил он, отвечая на сердитый взгляд Рори. — Будь за вашей спиной хоть армия, вы теперь мне не поможете. Найдите место согреться здесь, в Кейрндоу, или возвращайтесь к сэру Торкилу.
   — Сейчас прилив! — огрызнулся Рори. Гордость жгла его изнутри. Он — вождь. Сыновья вождей не бросают своих людей, если им грозит опасность. Он считал Тоби своим человеком, пусть даже Тоби и отказывался преклонить перед ним колено.
   — Я не сомневаюсь, что у вас найдутся более близкие друзья, готовые предложить вам кров», мастер… Макдональд.
   Этот намек заставил серебристые глаза угрожающе вспыхнуть.
   — Отец Лахлан, возьмите мальчика с девушкой и…
   — Нет, сын мой, — негромко возразил монах. — Эта битва не для вас. Вспомните своего деда.
   — Я иду с тобой! — сказал Хэмиш. Отважное заявление, хотя лицо паренька странно побелело.
   Он все равно что щенок, облаивающий быка, но Тоби был тронут. Отвага Кэмпбеллов из Филлана была для учительского сына не пустым звуком, и над этим не стоило подшучивать. Он сжал плечо Хэмиша.
   — Спасибо, друг. Я помню, что обещал висеть на одном суку с тобой, но сегодня я не собираюсь на виселицу.
   — Ступай с нашими молитвами, Тобиас, — проговорил монах. — Ты можешь спокойно следовать этой тропой, через Отдохни-И-Будь-Благодарен…
   — Что…
   — Перевал. Он так называется: «Отдохни-И-Будь-Благодарен». Потом через Глен-Круа, между Сапожником и Бреком, в Аррошар. Там ты окажешься всего в миле-другой от дороги на Лох-Ломонд. Когда придешь в Думбартон, спроси в монастыре отца Грегора…
   Если он только доберется туда, напомнил себе Тоби. Он никогда раньше не полагался на чужие обещания, но в нынешних обстоятельствах ему ничего другого не оставалось.
   — Я должен просить вас дать мне слово, отец. Обещайте мне, что Мег Кэмпбелл…
   — Где Мег Кэмпбелл? — вскричал монах.
   Крошечная фигурка Мег Кэмпбелл виднелась вдали, почти неразличимая за дождем. Зарычав, Тоби бросился в погоню. За спиной он слышал шлепанье по грязи других ног. Как она ухитрилась уйти так далеко незамеченной?
   Он догнал ее и схватил за руку. Она в ярости обернулась:
   — Убери от меня руки!
   Он убрал руки.
   Она зашагала дальше. Он, задыхаясь, двинулся следом.
   — Демоны, да что ты делаешь?