– Посмотрим, что за план, – заметил Демошарэс тоном человека, который заранее ничему не удивляется.
   – Полагаю, он стоит того, чтоб его пресечь! – ответил Линьер. – Толпа жалких и безоружных просителей отвлечет внимание короля, а в это время пятьсот всадников и тысяча пеших знатных еретиков под командой тридцати лучших военачальников обложат со всех сторон дороги к Блуа, ворвутся в город, похитят короля, королеву-мать и герцога де Гиза, предадут их суду, а власть передадут в руки принцев крови, с тем чтобы предложить Генеральным штатам определить подходящую форму правления… Вот вам и заговор, господа! Что вы скажете о нем?
   Он остановился, ликуя. Великий инквизитор и начальник полиции с тревогой переглянулись.
   Наконец Демошарэс воскликнул:
   – Клянусь обедней, это здорово! Все, что затеяли эти несчастные еретики, обернется против них же самих, и они попадут в яму, которую вырыли другому. Бьюсь об заклад, кардинал будет в восторге! Дорого бы дал он за то, чтобы одним ударом покончить со всеми своими врагами!
   – Так пусть господь ниспошлет ему такой восторг! – пожелал господин де Брагелонн.
   Линьер в его глазах становился человеком почтенным, человеком ценным и просто незаменимым. И он обратился к нему так:
   – Вы, господин маркиз (негодяй и в самом деле был маркизом), действительно оказали государю и государству величайшую услугу. Вы будете достойно вознаграждены, не сомневайтесь!
   – О да, – подтвердил Демошарэс, – вы заслужили большую свечу и мое глубокое уважение. И вы тоже, господин де Брагелонн, примите мои поздравления, вы умеете выбирать людей для работы! Ах, господин де Линьер, вы вправе рассчитывать на наилучшее мое отношение к вам!
   – Как приятна такая награда за подобную малость! – скромно поклонился Линьер.
   – Вы же знаете, что неблагодарность нам несвойственна, – заметил начальник полиции. – Но, однако, вы еще не все сказали. Какой назначен срок? Где состоится встреча?
   – Встреча назначена на пятнадцатое марта в Блуа.
   – Пятнадцатое марта! У нас и двадцати дней не наберется! А кардинал как раз в Блуа! В нашем распоряжении всего двое суток, чтобы предупредить и получить от него необходимые указания. Какая ответственность!
   – А какой триумф! – прибавил Демошарэс.
   – А не известны ли вам, дорогой господин де Линьер, имена главарей? – спросил начальник полиции.
   – Все записаны, – ответил Линьер.
   – Вы единственный человек в своем роде! – с восторгом взревел Демошарэс. – Такие люди мирят меня с человечеством!
   Линьер распорол подкладку своего камзола, вытащил оттуда бумажку, развернул ее и внятно прочитал:

 
   Список главарей и названия провинций, коими они должны руководить:
   Кастельно де Шалосс – Гасконь.
   Дюмениль – Перигор.
   Коквиль – Пикардия.
   Де Феррьер-Малиньи – Иль де Франс и Шампань.
   Шатовьё – Прованс…

 
   И так далее. Вы прочтете и разметите этот список на досуге, – сказал Линьер, вручая начальнику полиции прейскурант измены.
   – Да ведь это же заранее обдуманная гражданская война! – изумился де Брагелонн. А Линьер добавил:
   – И притом учтите, что в то время, как их шайки пойдут на Блуа, другие главари в каждой провинции будут подавлять малейшее волнение в пользу Гизов.
   Демошарэс злорадно потирал руки:
   – Вот это здорово! Мы их всех поймаем в одну сеть!.. Почему у вас, господин де Брагелонн, такой растерянный вид?
   – Но посудите сами, времени у нас в обрез, – заволновался начальник полиции. – Нет, дорогой мой Линьер, мне совсем не хочется вас упрекать, но вы могли бы предупредить меня и пораньше!
   – Как же я мог? Ла Реноди надавал мне кучу поручений от Нанта до Парижа. Если бы я пренебрег ими, я бы навлек на себя подозрения.
   – Все правильно! – согласился де Брагелонн. – И вообще не к чему говорить о том, что сделано, поговорим лучше о том, что нужно сделать. Вы нам ничего не сказали о принце Конде. Разве его не было в Нанте?
   – Был. Но перед принятием решения он захотел повидать Шодье и английского посла и якобы с этой целью направился в Париж вместе с Ла Реноди.
   – Он едет в Париж? И Ла Реноди тоже?
   – Конечно. Они, должно быть, уже прибыли…
   – И где остановились?
   – Вот этого я не знаю. Я спрашивал ненароком, где можно найти вождя, если он вдруг мне понадобится, но получил какой-то неопределенный ответ.
   – Досадно, что и говорить! – огорчился де Брагелонн.
   В эту минуту с таинственным видом в кабинет снова прошмыгнул метр Арпион.
   – Что там еще, Арпион? – рассердился де Брагелонн. – Ведь вы же знаете, черт возьми, что мы заняты важным делом!
   – Я бы не посмел войти, если бы не другое, такое же важное дело!
   – Ну говорите же, да поскорее! Тут все свои.
   – Некто по имени Пьер Дезавенель… – начал было Арпион.
   Но тут все трое – де Брагелонн, Демошарэс и Линьер – выпалили в один голос:
   – Пьер Дезавенель?!
   – Это тот самый адвокат с улицы Мармузе, у которого вечно останавливаются заезжие протестанты, – заметил Демошарэс.
   – И за домом которого я давненько слежу! – подхватил де Брагелонн. – Однако адвокатишко осторожен и всегда вывертывается. Что ему нужно, Арпион?
   – Немедленно поговорить с вами. У него очень испуганный вид.
   – Хм!.. Что он может знать? – пренебрежительно хмыкнул честолюбивый Линьер. – Ведь он же порядочный человек!
   – Надо убедиться, надо убедиться, – протянул Великий инквизитор.
   – Арпион, – приказал де Брагелонн, – впустите этого человека.
   – Сию минуту, ваша милость, – отозвался Арпион.
   – Прошу простить, дорогой маркиз, – обратился де Брагелонн к Линьеру, – Дезавенель вас знает, и нет никакой необходимости, чтобы он знал о наших взаимоотношениях. Сделайте одолжение, пройдите на время в комнату Арпиона. Когда мы окончим, я вас позову. Ну, а вас, господин Великий инквизитор, я прошу остаться. Ваше присутствие пойдет только на пользу.
   – Пусть так, я останусь, – удовлетворенно кивнул головой Демошарэс.
   – Между прочим, учтите, – заметил Линьер, – невелик вам прок от этого Дезавенеля. Тупая башка! Честная запуганная душонка! Он ничего не стоит, ничего не стоит!
   – Посмотрим… Но идите, идите, милейший Линьер…
   Едва Линьер скрылся за дверью, как в комнату вошел бледный, трясущийся человек.
   То был адвокат Пьер Дезавенель, которого мы видели на том же тайном собрании на площади Мобер и помним, каким успехом сопровождалось его мужественно-осторожное выступление.


XIX.

ДОНОСЧИК


   Дезавенель чуть ли не до земли поклонился Демошарэсу и де Брагелонну и спросил дрожащим голосом:
   – Если не ошибаюсь, господин начальник полиции?
   – А также и господин Великий инквизитор веры, – прибавил де Брагелонн, указывая на де Муши.
   Дезавенель побледнел еще больше.
   – Господи Иисусе, – воскликнул он, – перед вами, господа, стоит великий, величайший грешник! Могу ли я рассчитывать на пощаду? Может ли чистосердечное признание облегчить мои преступления?
   Господин де Брагелонн сразу понял, с кем имеет дело.
   – Мало признаться, – сурово сказал он, – надо еще и искупить свои грехи!
   – Я сделаю все, что в моих силах, ваша милость!
   – Для этого нужно оказать нам какую-либо услугу, сообщить нам какие-нибудь ценные сведения…
   – Я постараюсь… сообщить… – сдавленным голосом произнес адвокат.
   – Это будет трудновато, поскольку мы знаем все, – небрежно заметил де Брагелонн.
   – Как! Что вы знаете?
   – Все! Я должен вас предупредить: в вашем положении нельзя быть уверенным, что запоздалое раскаяние спасет вашу голову.
   – Мою голову! Боже мой! Но если я пришел сам…
   – Поздно! – Де Брагелонн был непреклонен. – Все, что вы можете нам поведать, наперед известно.
   – Вполне возможно, но все-таки позвольте спросить, что именно вы знаете?
   Но тут раздался громыхающий голос Демошарэса:
   – Прежде всего то, что вы один из заклятых еретиков!
   – Увы, такова истина! – захныкал Дезавенель. – Я принял эту веру, а зачем, сам не знаю. Но я отрекусь, ваша милость, если вы меня пощадите!
   Демошарэс продолжал:
   – Это еще не все. Вы у себя скрываете гугенотов!
   – Но пока у меня не нашли никого! – сказал адвокат.
   – Конечно, – заметил де Брагелонн, – потому что в вашем доме есть какой-нибудь чулан, подземелье или просто тайный выход на улицу. Но в один прекрасный день мы разрушим ваш дом до основания, и уж тогда-то все ваши тайники сразу обнаружатся.
   – Я вам сам все покажу. Я действительно иной раз принимал и держал у себя этих проклятых протестантов. Они хорошо платят за постой, а судебные дела дают очень мало. Но этого больше не будет, клянусь!
   – Кроме того, – продолжал Демошарэс, – вы неоднократно выступали на протестантских сборищах.
   – В качестве адвоката, – жалобно простонал Дезавенель. – И притом всегда призывал к умеренности. Это вы должны знать, если знаете все.
   И наконец, подняв глаза на зловещих собеседников, он добавил:
   – Но в то же время я замечаю, что вы знаете далеко не все…
   – Ошибаетесь, любезнейший, – произнес начальник полиции, – и сейчас мы вам докажем обратное!
   Демошарэс хотел было остановить его, но тот возразил ему:
   – Я вас понимаю, господин Великий инквизитор, но какой смысл скрывать наши карты перед этим человеком? Ведь он все равно не скоро отсюда выйдет!
   – Как! Я отсюда не выйду? – ужаснулся Пьер Дезавенель.
   – Уж не думаете ли вы, – спокойно объяснил ему де Брагелонн, – что, побывав здесь и кое-что пронюхав о наших делах, вы поспешите обратно к своим друзьям с доносом? Так не будет, любезнейший, с этого момента вы арестованы.
   – Арестован?! – переспросил Дезавенель.
   Сначала он был совершенно убит, но, поразмыслив, примирился со своей участью. В самой его подлости крылась какая-то отчаянность.
   – Ну что ж, может быть, это и к лучшему, – покорно вздохнул Дезавенель. – Здесь я в большей безопасности, нежели у себя дома. И если уж вы меня, господин начальник полиции, оставляете тут, не сочтите за труд ответить мне на некоторые поучительнейшие вопросы. Мне все-таки думается, что я смогу проявить свои благочестие и благонамеренность каким-нибудь достойным разоблачением.
   – Гм… сомневаюсь! – буркнул де Брагелонн.
   – Известно ли вам, ваша милость, о последних собраниях гугенотов?
   – Это вы насчет Нанта?
   – А, это вам уже известно! Хорошо… Но что же там происходило?
   – Вы намекаете на состряпанный заговор?
   – Да. Этот заговор…
   – …заключался в том, чтобы похитить короля, заменить братьев Гизов бурбонскими принцами, созвать Генеральные штаты и так далее. Все это старая песня, милейший господин Дезавенель, и тянется она с пятого февраля.
   – А заговорщики думают, что все хранится в тайне! – вскричал адвокат. – Они пропали! И я тоже! Вам, конечно, известны имена главарей?
   – Вот, посмотрите, в этом списке все имена…
   – Господи боже мой! До чего же ловка полиция, до чего безумны заговорщики! – снова завопил адвокат. – Неужели я все-таки ничего вам не поведаю? Насчет принца Конде и Ла Реноди?.. Известно ли вам, где они?
   – В Париже.
   – Ужасно! Еще одно слово, сделайте милость! Если в Париже, то где именно?
   Господин де Брагелонн ответил не сразу и пронизывающим взглядом впился в глаза Дезавенелю.
   Тот, с трудом переводя дыхание, повторил вопрос:
   – Известно ли вам, где именно находятся принц Конде и Ла Реноди?
   – Мы найдем их без труда.
   – Но вы еще не нашли их! – возликовал Дезавенель. – Слава тебе, господи! Я еще могу заслужить прощение! Я один знаю, где они, ваша милость!
   В глазах у Демошарэса вспыхнул жадный огонек, начальник же полиции казался равнодушным.
   – Где же они? – спросил он.
   – У меня, господа, у меня, – с гордостью заявил адвокат.
   – Я это знал, – спокойно заметил де Брагелонн.
   – Как, знали? – побледнел Дезавенель.
   – Конечно! Я просто хотел вас испытать, проверить вашу порядочность. А теперь я вами доволен! Но все-таки ваш случай крайне серьезен. Ведь вы давали приют таким закоренелым преступникам!
   – Вы так же преступны, как и они, – поучительно изрек Демошарэс.
   – Ох, и не говорите, ваша милость! – заохал Дезавенель. – Когда принц Конде и господин Ла Реноди явились ко мне в начале недели, я знал, что имею дело с протестантами, но не с заговорщиками. Заговоры и заговорщики мне ненавистны. Они мне тогда ничего не сказали, но когда я узнал об их страшных планах, то перестал спать и есть. А если ночью удается иногда задремать, то снятся всякие трибуналы, эшафоты, палачи… Я просыпаюсь в холодном поту и начинаю гадать, что со мной может случиться.
   – Что с вами может случиться? – переспросил господин де Брагелонн. – Первым делом – тюрьма…
   – Затем пытка, – подхватил Демошарэс.
   – А там, возможно, и виселица, – продолжил начальник полиции.
   – Может быть, и костер, – допустил Великий инквизитор.
   – Не исключается и колесование, – для вящего эффекта присовокупил господин де Брагелонн.
   – Тюрьма! Пытка! Виселица! Костер! Колесование!.. – то и дело восклицал метр Дезавенель с таким видом, будто уже испытывает обещанную ему муку.
   – А как же? Вы адвокат, вам ли не знать законов! – заметил де Брагелонн.
   – Мне ли не знать! – возопил Дезавенель. – Вот потому-то я и пришел к вам, господин начальник полиции.
   – Так-то оно верней, – ответил тот. – И хоть от ваших признаний толку мало, мы все-таки учтем вашу добрую волю.
   Он о чем-то посоветовался с де Муши, который, видимо, согласился с каким-то его предложением.
   – Но прежде всего я прошу вас об одной милости, – взмолился Дезавенель, – не выдавайте меня моим бывшим… сообщникам… Если они угробили президента Минара, то и со мной могут сыграть такую же штуку.
   – Мы сохраним вашу тайну, – заверил его де Брагелонн.
   – Вы будете держать меня в тюрьме? – жалобно и покорно спросил адвокат.
   – Нет, вы можете вернуться к себе домой.
   – Домой? Ага… понимаю… Значит, вы арестуете моих постояльцев!
   – Ни в коей мере. Они будут на свободе, как и вы.
   – Даже так? – растерянно протянул Дезавенель.
   – Слушайте и хорошенько запомните, что я скажу, – внушительно заговорил де Брагелонн. – Сейчас вы вернетесь домой, чтобы не возбуждать лишних подозрений, и ни слова не скажете своим постояльцам ни о своих страхах, ни об их тайнах. Ведите себя так, будто вы никогда не бывали в этом кабинете. Вы меня поняли? Ничему не противиться, ничему не удивляться. Так и поступайте.
   – Это дело нехитрое, – заметил Дезавенель.
   – Если же нам понадобятся дополнительные сведения, – добавил де Брагелонн, – мы пошлем к вам или пригласим вас сюда. Если будут обыскивать ваш дом, вы нам поможете.
   – Уж коли я начал, так доведу до конца, – вздохнул Дезавенель.
   – Вот и прекрасно! И последнее. Если по ходу событий нам станет ясно, что вы действительно точно повиновались нашим указаниям, вас пощадят. В противном же случае вас постигнет скорая и жестокая кара.
   – Вас сожгут на медленном огне, клянусь богоматерью! – зловеще отозвался Демошарэс.
   – Но все-таки… – попытался возразить трясущийся адвокат.
   – Довольно! – остановил его де Брагелонн. – Вы слышали все. Запомните, и до свиданья.
   И он отпустил его повелительным жестом. Воспрянувший духом и вместе с тем озабоченный, адвокат ушел.
   Начальник полиции и Великий инквизитор помолчали.
   – Я поступил так, как вы предложили, – начал де Брагелонн, – но, признаться, не уверен, что это лучший выход.
   – Что вы! Вы поступили именно так, как нужно! – воскликнул Демошарэс. – Ведь если события пойдут своим чередом, заговорщики ни о чем не догадаются. Пусть они думают, что шествуют в кромешной тьме, а мы тут как тут! Великолепно! За двадцать лет нам ни разу не представился такой удобный случай, чтобы одним ударом покончить с ересью. Я знаю, каких взглядов на этот счет придерживается кардинал Лотарингский!
   – Вы правы, – согласился де Брагелонн. – Но что нам предстоит сейчас сделать?
   – Вы остаетесь в Париже и следите с помощью Линьера и Дезавенеля за двумя вожаками заговора. Я же ровно через час еду в Блуа, дабы предупредить братьев Гизов. Они потихоньку сплотят вокруг короля все наличные силы. Гугеноты же тем временем, ни о чем не догадываясь, попадут, как глупые скворцы, в расставленные нами силки. И вот мы держим их в руках! Всеобщая резня!
   Великий инквизитор большими шагами мерил комнату и радостно потирал руки.
   – Дай только боже, – сказал де Брагелонн, – чтобы никакая случайность не провалила столь великолепный план.
   – Это невозможно! – отвечал Демошарэс. – Всеобщая резня! Они у нас в руках! Я считаю, что с ересью на сей раз покончено. Всеобщая резня!


XX.

КОРОНОВАННЫЕ ДЕТИ


   А теперь перенесемся в Блуа, в великолепный королевский замок.
   Накануне в замке состоялось многолюдное веселое празднество с играми, танцами и аллегориями.
   Вот почему в это утро юный король и его супруга встали позже обычного. По счастью, никаких приемов не предстояло, и на досуге они обменивались впечатлениями о вчерашнем празднике.
   – Мне кажется, – говорила Мария Стюарт, – праздник удался на славу.
   – Ну конечно, – согласился Франциск II, – особенно хороши были балет и сцены. А вот сонеты и мадригалы показались мне чуточку длинноватыми.
   – Ничуть! – воскликнула Мария Стюарт. – Они были так остроумны и изящны!
   – Но очень уж льстивые. Невелика радость слушать, как тебя превозносят с утра до ночи. Притом все эти господа начинают свои выступления латынью, в которой я не слишком-то силен. Не то что мой братец Карл!..
   – Да, кстати о братце Карле, – перебила его Мария. – Вы обратили внимание, как он вчера исполнил свою роль в аллегории «Защита веры тремя богословскими добродетелями»?
   – Если не ошибаюсь, он изображал одну из Рыцарских Добродетелей, так?
   – Вот-вот!.. – подхватила Мария. – А вы видели, как он стукнул по голове изображение Ереси!
   – Еще бы! Когда Ересь вышла на середину сцены, Карл просто взбесился.
   – А вам не показалось, что голова Ереси кого-то напоминает?
   – И в самом деле… я сначала думал, что ошибаюсь, но ведь она сильно смахивала на Колиньи!
   – Ну конечно! Вылитый Колиньи!
   – И его-то дьяволы уволокли!
   – А как обрадовался при этом дядюшка кардинал!
   – А заметили, как улыбалась матушка?
   – Да, улыбка у нее была страшная! – согласилась королева и тут же перескочила на другое: – Но я совсем забыла, что нам нужно заняться одним серьезным делом… его поручил нам дядюшка кардинал.
   – Ого! – воскликнул король. – С ним это не часто случается!
   – Он нам поручает, – торжественно изрекла Мария, – выбрать расцветку для формы нашей швейцарской гвардии.
   – Такое доверие – великая честь для нас! Приступим к обсуждению. Я думаю, что форму оставим прежнюю: широкий камзол с пышными рукавами и три цветных разреза. Верно?
   – Так, государь, но на каких цветах мы остановимся?
   – Тут есть над чем подумать. Но вы не хотите мне помочь, мой маленький советник? Какой первый цвет?
   – Полагаю, белый. Цвет Франции!
   – Тогда второй в честь Шотландии – голубой.
   – Хорошо! А третий?
   – Может быть, желтый?
   – Нет, это цвет Испании. Лучше уж зеленый.
   – Но это ведь цвет дома Гизов! – сказал король.
   – Идея! – воскликнула Мария. – Возьмем красный – это цвет Швейцарии. Пусть он напоминает этим бедным людям об их родине.
   Король согласился.
   – Вот мы и справились с таким трудным заданием. К счастью, более серьезные дела мне даются гораздо легче, – иронически протянул он. – Ваши милые дядюшки, Мари, по возможности облегчают мне тяготы управления. Это просто очаровательно! Они пишут, а мне остается только подписывать, иной раз даже не прочитав.
   – Но разве вы не знаете, государь, – спросила Мария, – что дядюшки мои служат вам и Франции в поте своего лица?
   – Как не знать! – усмехнулся король. – Мне об этом так часто напоминают, что забыть просто невозможно. Сегодня как раз день Совета, и мы непременно увидим кардинала Лотарингского с его смиренной речью и преувеличенным почтением. Он будет то и дело кланяться и все приговаривать этаким елейным голоском: «Ваше величество не должны сомневаться в том усердии, которое нас воодушевляет во имя славы вашего царствования и благоденствия народа… Ваше величество, расцвет вашего блага и государства – вот наша конечная цель…» И так далее и тому подобное…
   – Как хорошо вы его представляете! – засмеялась Мария, хлопая в ладоши, а потом серьезно добавила: – Все-таки надо быть снисходительным и великодушным. Вы думаете, что я радуюсь, когда ваша матушка читает мне бесконечные нравоучения о моих нарядах, слугах, выездах и прочей чепухе?.. Ведь она то и дело цедит сквозь зубы: «Дочь моя, вы королева! На вашем месте я следила бы за тем, чтобы мои дамы не пропускали обедню, а также и вечерню… На вашем месте я бы не носила этот красноватый бархат, он недостаточно солиден для вас… На вашем месте я бы никогда не танцевала, а только смотрела…»
   Король закричал, заливаясь смехом:
   – Ну точь-в-точь моя матушка! Но видишь ли, она ведь моя мать, а помимо прочего, я и так обидел ее, отстранив от участия в некоторых государственных делах, которые целиком доверил твоим дядюшкам. Надо ей уступать в чем-нибудь другом и почтительно принимать ее воркотню. Мирюсь же я с приторной опекой кардинала… и все потому, что ты его племянница!..
   – Спасибо за жертву, государь! – поцеловала его Мария.
   – Но, по правде говоря, – продолжал Франциск, – бывают минуты, когда мне хочется отказаться даже от трона.
   – Не может быть!
   – Я говорю то, что чувствую, Мари. Ах, если бы можно было быть вашим мужем, не будучи королем Франции! Ведь даже последний из моих верноподданных свободнее меня… Знаете, о чем я мечтаю последнее время?
   – Нет.
   – Я мечтаю убежать, улететь, позабыть хоть на время о троне, о Париже, о Блуа, даже о Франции и уехать… Сам не знаю куда, но подальше отсюда… Чтобы побыть на свободе, как все другие люди!.. Скажи, Мари, разве не хочется тебе попутешествовать?
   – О, государь, я была бы в восторге! Особенно рада была бы за вас. Ведь у вас слабое здоровье. Перемена климата, новая обстановка – все это пойдет вам на пользу. Конечно, поедем, поедем! Но позволят ли нам кардинал и ваша матушка?
   – Э! Я все-таки король. Они справятся с делами и без меня. Мы уедем, Мари, еще до наступления зимы… Но куда вам хочется? Что, если мы начнем с Шотландии?
   – Плыть морем? Окунаться в туманы, которые так опасны для ваших легких? Нет! Но почему бы нам не нанести ответный визит нашей сестрице Елизавете в Испании?
   – О Мари, воздух Мадрида не слишком-то полезен для французских королей!
   – Тогда остается Италия, – решила Мария. – Там всегда хорошо, всегда ясно. Синее небо, синее море! Апельсины в цвету, вечно музыка, вечно праздник!
   – Принимаю Италию! – весело воскликнул король.
   В тот момент дверь распахнулась, и кардинал Лотарингский, бледный и задыхающийся, опережая привратника, ворвался в королевские покои. А из передней донесся четкий шаг его брата, герцога де Гиза.


XXI.

НЕУДАВШАЯСЯ ПОЕЗДКА В ИТАЛИЮ


   – Что случилось, господин кардинал? – возмутился король. – Неужели даже здесь я не могу принадлежать самому себе?
   – Государь, – ответил Карл Лотарингский, – простите, что я нарушаю запрет вашего величества, но нас, меня и брата моего, привели к вам неотложные дела.
   В ту же минуту в комнату вошел герцог де Гиз, молча поклонился королю и королеве и остановился за спиною кардинала, строгий, молчаливый, неподвижный.
   – Тогда говорите, – обратился Франциск к кардиналу.
   – Государь, только что обнаружен заговор против вашего величества… Здесь, в Блуа, вам нельзя оставаться… вам нужно его покинуть немедленно!
   – Заговор! Покинуть Блуа? Что все это значит?
   – Это значит, что злодеи покушаются на жизнь и корону вашего величества.
   – Покушаться на меня! За что? Я только что занял трон и никому, по крайней мере сознательно, не причинил никакого зла!.. Кто же эти люди, господин кардинал?
   – Кто же еще, как не проклятые еретики – гугеноты!
   – Опять еретики! – вскричал король. – А вы не ошибаетесь?
   – Увы! На сей раз никаких сомнений.
   Король, видимо, был раздосадован – ведь беспощадная действительность оборвала его радостные грезы. Его дурное настроение сразу же отразилось на Марии. Один только герцог де Гиз был совершенно спокоен и невозмутим.
   – Но почему меня так возненавидел мой народ? – обиженно проговорил Франциск.
   – Я же вам доложил, государь, что мятежники – сплошь гугеноты.
   – Но от этого они не перестают быть французами. Господин кардинал, я передал вам в руки власть, чтобы вы сделали ее действительно благословенной, а теперь я вижу вокруг себя только жалобы и недовольство!
   – О, государь! – с упреком воскликнула Мария.
   – Однако, государь, несправедливо возлагать на нас ответственность за то, в чем повинно наше время, – сухо отозвался кардинал.