— Слышали новость? — спросила леди Троубридж. — Муж герцогини возвращается в Англию.
   — Нет!
   — И тем не менее. Полагаю, этому есть лишь одна причина. Боннингтон, должно быть, просил ее руки.
   — Возможно, до начала ее отношений с Уоппингом, — заметила миссис Остерли. — Мне до сих пор кажется странным, что она приехала со своим домашним учителем.
   — С ним, кстати, все очень странно, моя дорогая, — согласилась леди Троубридж. — Может быть, мистер Уоппинг просто младший сын или что-нибудь в этом роде. Потому что он…
   Но договорить она не успела, ибо дверь распахнулась и на пороге возникла экономка. Оказывается, мышь добралась зимой до стопки постельного белья, и миссис Мэсси ждала ответа на вопрос: что в связи с этим собирается предпринять хозяйка?
   Миссис Остерли была не единственной, кто считал, что домашнему учителю не место среди высшей знати.
   — Я бы хотел, чтобы ты вообще от него отказалась. А уж привозить с собой на великосветский прием домашнего учителя истории — просто неслыханно. — Маркиз Боннингтон протянул герцогине очищенный персик и весьма неумно добавил: — Нет ничего более скучного, чем синий чулок.
   — Значит, я настолько скучна? — прошептала герцогиня, почти касаясь губами его щеки.
   — Нет, Джина.
   — Почему нет? Возможно, ты прав. А знаешь, Себастьян, твои волосы похожи на чистое золото, блестящее под солнцем. Досадно выходить замуж за человека более красивого, чем ты сама. Из тебя могла бы получиться восхитительная женщина.
   — Оставь, пожалуйста, нелепые замечания на мой счет. — Боннингтон отстранился. — Целоваться на виду очень неразумно.
   — Мы же устроили пикник за городом! Кто нас видит? Тут на мили ни одной живой души, Хоз далеко отсюда, в придорожной гостинице. Почему бы тебе не поцеловать меня?
   — Этот пикник неприличен, — ответил маркиз. — Я не люблю целоваться на воздухе. И такое поведение вообще предосудительно.
   — Мне трудно понять мужчин, — посетовала Джина.
   — Я не говорю, что не хочу тебя поцеловать. Надеюсь, ты понимаешь это?
   — Я не понимаю, что плохого в том, если ты целуешь свою невесту.
   — Ты еще не моя невеста, поскольку ты замужем, — нахмурился Боннингтон. — Напрасно я взялся сопровождать тебя на этот пикник. Представляешь, если твоя мать узнает, где ты была.
   — Себастьян, не обманывай себя. Ты прекрасно знаешь, что ее это абсолютно не интересует.
   — А ей бы следовало поинтересоваться.
   — Тебе известно, что делают в Китае с женщиной, которая нарушила супружескую верность? — спросила Джина, заплетая травинки.
   — Понятия не имею.
   — Они забрасывают ее камнями.
   — Ты, может, и замужем, но ведь супружескую верность не нарушаешь?
   — Благодаря тебе, — хихикнула Джина.
   — Ты же так не думаешь, — помрачнел Боннинггон. — Ты просто пытаешься шокировать меня, говоря как твоя подруга леди Роулингс.
   — Пожалуйста, не осуждай Эсму, ее плохая репутация крайне преувеличена. Ты сам знаешь, что эти глупые болтуны наблюдают за нею, словно кошка за мышью, и с нетерпением ждут, когда она сделает какой-нибудь ложный шаг.
   — Разумеется. В конце концов, именно она дала им повод для столь многочисленных выдумок. Джина нахмурилась.
   — Эсма моя лучшая подруга, и после того как ты женишься на мне, должен будешь опротестовывать сплетни о ней, а не выдумывать новые.
   — Это будет нелегко, — возразил Боннинггон. — И не говори мне, что прошлой ночью твоя подруга ограничилась только поцелуями. Они с Бардеттом отсутствовали больше часа!
   — Я не могу сказать, чем они занимались, но совершенно уверена, что ничем предосудительным, — резко ответила Джина. — Кроме того, она считает Бардетта невероятно скучным и никогда бы не позволила ему никаких фамильярностей.
   — Пусть он и скучен, зато дьявольски красив.
   — Ты совершенно бесчувственный. Эсма так страдала из-за своего ужасного мужа… и с твоей стороны гадко интересоваться сплетнями о ней!
   — Я не интересуюсь сплетнями. Мне только непонятно, почему ты не можешь найти себе друзей столь же добродетельных и безупречных, как сама.
   — Эсма добродетельна. К тому же веселая, умная и заставляет меня смеяться. Более того, что бы ни говорили о ней люди, она — моя подруга.
   Себастьян выглядел озадаченным.
   — Ладно, хватит об этом, — сказала Джина, вставая и поправляя легкую муслиновую юбку. — Полагаю, нам действительно не следовало устраивать пикник, хотя всем известно, как у нас с Кэмом обстоят дела.
   — Это единственная причина, по которой я согласился присоединиться к тебе. Я никогда бы не посмел сопровождать незамужнюю даму на пикник без ее компаньонки.
   — Знаешь, Себастьян, — задумчиво произнесла Джина, кладя тарелки в корзину, — ты начинаешь казаться несколько педантичным с тех пор, как унаследовал титул.
   — Соблюдать приличия — отнюдь не педантизм, — возразил Боннингтон.
   — Почему-то, когда мы познакомились несколько лет назад, приличия интересовали тебя намного меньше. Помнишь, как я сбежала из дома и ты повез меня в Воксхолл?
   — Стать зрелым человеком совсем не то же самое, что быть педантом. — Маркиз поджал губы. — Я не хочу, чтобы репутацию моей будущей жены порочили слухами. В конце концов ты станешь маркизой и, вероятно, еще до Нового года.
   Джина быстро теряла самообладание. Боннингтон видел это по тому, как вспыхнули ее щеки, как она бросала в корзину столовое серебро, как закалывала шпильками выбившиеся пряди волос.
   — Я не хочу с тобой ссориться.
   — А я с тобой. Прости, Себастьян. Я люблю тебя за надежность и респектабельность, а потом за это же начинаю тебя пилить!
   Джина обняла его, но Боннингтон ее не поцеловал.
   — Мы с тобой идеально подходим друг другу, но это не относится к твоим знакомым, которые тебя окружают. Ты — женщина высоких моральных качеств. Почему же водишь дружбу со столь легкомысленными особами? Вряд ли хоть одна из них живет со своим мужем.
   — Они не легкомысленные, поверь мне. Эсма, Карола и Элен не виноваты, что им не повезло с мужьями. Но это их заслуга, что мы с тобой вместе. Понаблюдав за их супружескими отношениями, я точно знаю, что хочу именно такого мужа, как ты.
   Взгляд у Боннингтона потеплел.
   — Мне совсем не нравится, когда мы ссоримся, — произнес он, целуя Джину в лоб.
   — Конечно. — Она лукаво посмотрела на него. — А то мы уже ссоримся, будто давно женаты.
   — Вот именно, — ответил маркиз, неприятно удивленный.

Глава 5
Страсти, кипящие в поместье Троубридж

   — Карола! — позвала Джина, наклонившись над перилами.
   Та подняла голову и улыбнулась.
   — Боюсь, скоро заиграет оркестр, а я бы не хотела пропустить первый танец.
   Герцогиня спустилась к ней.
   — Ты замечательно выглядишь. — Она легонько сжала руку подруги.
   — Я не уверена, что этот воздушный материал подходит женщине моего роста.
   — Такой лиф сейчас очень моден, — похвалила Джина. — Струящийся шелк и твои локоны делают тебя похожей на ангела.
   — Я слегка нервничаю, поскольку мой супруг обычно посещает открытие собраний у леди Троубридж, — прошептала Карола. — Ты уверена, что я не выгляжу полной?
   — Абсолютно уверена.
   Когда подруги шли по залу, гости приветствовали их с едва заметными улыбками, обещавшими подробное обсуждение за завтраком.
   — Почему встреча с мужем заставляет тебя нервничать? Я видела его только один раз, и он показался мне очень приятным.
   — Он на самом деле приятный, — грустно ответила Карола. — Хуже всего то, что он и мне очень нравится. — У нас с тобой одинаковые причины для беспокойства, — заметила Джина. — Сегодня вечером тут может появиться и мой супруг.
   — Значит, он приехал?
   — Я получила записку от его солиситора, в которой тот сообщает, что герцог, вероятно, будет на этом приеме. А я даже не помню, как он выглядит.
   — Я бы тоже хотела забыть образ Таппи. Мне стало бы намного легче.
   — Почему?
   — Ну, живя с ним врозь… — Они проскользнули мимо кучки матрон в шелках и бриллиантах. — Когда я не с Таппи, я почти не думаю о нем. Ты знаешь, как я люблю танцевать, ходить по магазинам, встречаться с друзьями.
   — Ну и что?
   — А когда я вижу его… в общем, я чувствую себя виноватой, — торопливо закончила Карола.
   — Зачем же ты оставила его?
   — Мы поссорились. Жутко поссорились, и я ушла. Я думала, он приедет к моей матери, будет умолять вернуться, но он этого не сделал.
   — А я полагала, что вы с ним обо всем договорились. — Джина с любопытством смотрела на подругу.
   — О, сначала я без остановки плакала, — беспечно ответила Карола. — В то время я была довольно высокого мнения о браке.
   — Но ведь ты счастлива и без него.
   — Разумеется. — Карола улыбнулась сквозь слезы. — Я вольна делать все, что мне нравится. Таппи ужасно отстал от жизни, не желает никуда выходить по вечерам.
   Тут Джина заметила Боннингтона, который разговаривал с Сесилией Девентош.
   — Посмотри-ка на леди Девентош! Она пытается завладеть моим женихом и преподнести его в подарок одной из своих пяти дочерей.
   — Я бы не стала беспокоиться. Маркиз всецело предан тебе. Это ясно любому. — Карие глаза подруги шаловливо блеснули. — Что особенного предложит тебе Боннингтон как муж, чего не смог бы дать герцог?
   — Не сравнивай! — воскликнула Джина. — Мы с Камденом едва знаем друг друга, а Себастьян обладает всем, что я хочу найти в муже: спокойствие, надежность, просто доброту.
   — Конечно, — ответила Карола, проследив за ее взглядом. Маркиз Боннингтон, вне всякого сомнения, был одним из красивейших мужчин в Лондоне. — А тебе не кажется, что брак с ним может стать… несколько утомительным?
   — Утомительным? — Джина выглядела испуганной. — Нет. А что ты имеешь в виду?
   — Он чересчур щепетильный. Посмотри, как он высокомерно оборвал леди Девентош. Полагаю, она чем-то его задела.
   — Она весьма претенциозно старается навязать Себастьяну одну из своих дочерей! — воскликнула Джина. — Ведь он маркиз.
   — Да, — проворчала Карола.
   — Может, он слегка чопорен, но это просто его манера поведения. Себастьян чопорен только на людях, а не в домашней обстановке. Хотя я не думаю, что он такой же добродушно-веселый, как твой муж.
   — Разумеется, нет, потому что он любит тебя. Мужья легки в общении, когда совсем не испытывают любви, — криво улыбнулась Карола.
   — О, дорогая, — произнесла Джина, не зная, что ответить, ибо глаза подруги были полны слез.
   — Все в порядке. Для меня всегда труден первый вечер, но потом мы с Таппи будем вполне спокойно переносить общество друг друга, уверяю тебя.
   К ним подошел маркиз Боннингтон и поклонился. Тут с противоположного конца зала донеслись звуки настраиваемых инструментов, и лицо Каролы сразу просветлело.
   — Интересно, где Невил?
   — Он здесь, — ответил Себастьян, указав на чрезмерно модного джентльмена, пробиравшегося сквозь толпу. У него были светлые волосы и голубые глаза щеголя-купидона.
   — Вы должны простить меня! — вскричал он. — Ваша светлость, лорд Боннингтон, моя прелестная леди Перуинкл. Я сегодня очень небрежно одет. Неряха, вот кто я такой!
   Джина улыбнулась. Невозможно было устоять перед радостной улыбкой Невила.
   — Мне скучно. Потанцуем? — спросила Карола, беря джентльмена под руку.
   — Ваше желание для меня закон! По-моему, леди Троубридж решила открыть собрание полонезом.
   — Замечательно! — Теперь Карола сияла от счастья.
   — Извините нас, ваша светлость, лорд Боннингтон, но леди Перуинкл будет огорчена, если мы с ней не окажемся в первых рядах.
   Подруги ужинали за одним столом, и Джина призналась себе, что Берни Бардетт, хотя и необыкновенно скучен, обладает на удивление привлекательной внешностью.
   — У него прекрасные волосы, ты не находишь? — прошептала Эсма, когда джентльмены отправились за едой. Озорной смех оживил ее лицо. — Они мягкие как шелк!
   — Эсма! Говори потише!
   — А если бы ты почувствовала его руку, — беззаботно продолжала подруга. — Вечером мы оказались наедине, и, представь, он — сплошные мускулы! Хотя самое великолепное у него — это профиль.
   — Красота не главное качество для мужчины, — строго ответила Джина.
   — Твой Себастьян тоже красавец, — заметила Эсма.
   — Но я люблю его не за это. — Джина не удержалась от улыбки.
   — Разве? — насмешливо спросила подруга.
   — Себастьян будет превосходным отцом благодаря своему характеру, а не красивому профилю.
   Ее слова, казалось, удивили Эсму и повергли в задумчивое молчание. Джина вздохнула. Они с Себастьяном никогда не оставались наедине… он слишком заботился о ее репутации, чтобы позволить такие вещи, и она понятия не имела, мускулистая ли у него рука. Она сделала глоток, задумчиво наблюдая за пузырьками в бокале с шампанским. Почему бы ее жениху не ослабить свое постоянное руководство ею? Она же не молоденькая неопытная девушка, только что покинувшая детскую.
   — Спасибо, — ответила Джина слуге, предложившему новый бокал шампанского.
   Маркиз, который вернулся в этот момент к столу, нахмурился.
   — Будь осторожна, дорогая. Твой… — Эсма сделала многозначительную паузу. — Твой опекун следит за каждым глотком.
   — Я лишь намеревался указать, — начал Боннингтон.
   — Что такое поведение абсолютно не к лицу порядочной леди, — закончила Эсма, подражая его высокомерному тону. Воинственно настроенная Джина подняла бокал.
   — Когда вы станете моим мужем, лорд Боннингтон, то сможете вообще запретить в нашем доме шампанское.
   Маркиз бросил на Эсму уничтожающий взгляд, но почел за лучшее промолчать, а Джина встала, решив заставить своего жениха нарушить еще несколько святых установок.
   — О Боже, я думаю, вы правы, — сладким голосом произнесла она. — Я позволила себе выпить немного больше, чем следовало, и хочу на воздух. Здесь слишком душно!
   Боннингтон поднялся вместе с ней, и она, поймав взгляд Эсмы, улыбнулась.
   — Продолжайте без нас, — сказала Джина. — Не знаю, когда мы вернемся. Меня страшно угнетает… духота!
   Карола подавила улыбку, Эсма расхохоталась, а Берни в замешательстве оглянулся и спросил:
   — Что? Что такое?
   Они спустились по лестнице в большую гостиную, оттуда вышли через открытые французские двери в сад. И едва достигли выложенной дорожки, Боннингтон сразу остановился, но Джина потянула его за руку.
   — Давай погуляем, Себастьян, — нежно предложила она.
   Маркиз высвободил руку и взглянул на спутницу. Джина испугалась, увидев, что его рот превратился в сжатую линию. Это все из-за Эсмы, которая довела Себастьяна до белого каления своими ехидными высказываниями.
   — Не знаю, чего ты добиваешься, — холодно произнес он, — но я очень не люблю быть объектом насмешек.
   — Мы не смеялись над тобой, — запротестовала Джина.
   — Нет смеялись! И ты, и леди Перуинкл, и эта проститутка Эсма Роулингс!
   — Не смей так ее называть!
   — Разговор начистоту иногда бывает полезным, Джина. Твои подруги хуже самых отъявленных кокеток, каких можно встретить среди знати.
   Джина закусила губу.
   — Себастьян, а тебе не кажется, что ты не в меру суров?
   — Ты хочешь сказать мелочен? Ты, очевидно, жаловалась им на мой педантизм! Но смею тебе заметить, что в обществе людей с хорошими манерами я не считаюсь педантом. Только разумным человеком в противоположность распутникам.
   — Я не жаловалась на тебя, — ответила Джина, подавив угрызения совести. — Просто мои подруги обладают прекрасным чувством юмора, вот и все.
   — Прекрасным или развязным? Знаешь, многие люди вообще не желают признавать Эсму Роулингс.
   — Что несправедливо, ведь так? — рассердилась она. — Это люди, которые раболепствуют перед ее ужасным мужем, а Эсму представляют лишь в черном свете, много хуже, чем она есть на самом деле.
   — Посмотри мне в глаза и скажи, что у нее с Берни Бардеттом нет интимных отношений.
   — У нее с Бардеттом нет интимных отношений! — закричала Джина.
   — Возможно, пока нет, — скривил губы Боннингтон. — Но он никуда не денется.
   — Нет, Себастьян, не говори так об Эсме! Ты говоришь вещи…
   — Какие? Которые ты не желаешь слышать?
   — Да. Которые я не желаю слышать.
   — Так все говорят, — решительно заявил маркиз. — Она — проститутка, ты сама это знаешь.
   Побелев, Джина пристально посмотрела на жениха.
   — Значит, я тоже проститутка! — выпалила она. — Потому что мой муж сбежал и бросил меня, как поступил с Эсмой и ее супруг. Я флиртую с тобой, как и Эсма с Бардеттом.
   — Совершенно разные вещи, — поморщился Боннингтон. — Она соединяется с друзьями в постели, а ты, моя дорогая, невинна.
   — Она этого не делает, — вспыхнула Джина.
   — Ну, возможно, не в постели, тогда в саду.
   — Эсма не позволит мужчине…
   — Красивые сказки, — с презрением ответил Себастьян.
   — Ты когда-нибудь слышал, чтобы кто-то говорил, что он ее любовник?
   — Джентльмены не болтают о женщине, с которой спят!
   — Прекрати! Немедленно прекрати. Ты не имеешь права говорить подобные вещи.
   Глубоко вздохнув, Боннингтон огляделся, но, к счастью, никто не последовал за ними на террасу.
   — Может, вернемся в дом, ваша светлость? — Он подал ей руку.
   Однако Джина медлила.
   — Я не люблю злиться на тебя.
   И что он должен был ей ответить на это? Она подошла ближе.
   — Я бы хотела немного прогуляться.
   — Знаешь, после вчерашнего я поклялся не совершать с тобой никаких прогулок.
   Джина молча протянула руку, зеленые глаза блестели в лунном свете.
   — Ты колдунья, — вздохнул маркиз.
   Они дошли до маленькой рощицы и остановились. Ее руки легли ему на жилет, потом без обиняков скользнули по груди вверх к его шее.
   — Не делай этого! — резко произнес Боннингтон. — Мы не должны выходить за рамки на этой стадии наших взаимоотношений.
   — Поцелуй меня, — прошептала она. — Пожалуйста.
   Он наклонил голову, теплые губы коснулись ее рта, но руки не обняли ее, и когда Себастьян отстранился, Джина поймала его взгляд — спокойный, без малейшего намека на желание.
   — Что случилось?
   — Ты совершенно забыла о приличиях? Я не хочу целоваться с тобой в роще. Ты моя будущая жена, а не моя проститутка. Все эти тайные обжимания в темноте оставь своим распущенным подругам!
   В ней опять начала подниматься злость, но Джина подавила ее.
   — Когда ты ведешь себя подобным образом, Себастьян, — медленно сказала она, — возникает ощущение, как будто ты хочешь не меня, Джину, а лишь хочешь жениться на ее светлости герцогине Гертон.
   — Конечно, я хочу жениться на тебе, Джина! Но ты мне слишком дорога, чтобы обращаться с тобой как с легкомысленной женщиной.
   — Поцелуй меня, — продолжала уговаривать она. — Никто еще не терял невинность от поцелуя.
   В очередной раз вздохнув, Боннингтон исполнил ее желание. Сначала их поцелуй был только соприкосновением губ, но затем, когда его тело пробудилось от ощущения прижавшегося к нему женского тела, поцелуй стал настоящим. Маркиз крепко обнимал ее, а пальцы Джины нежно гладили его лицо.
   — Этого достаточно? — спросил он, убрав руки.
   — Конечно, — согласилась она. — Вернемся в дом? Боннингтон мило улыбнулся и ответил:
   — Да!
   Ответил, по мнению Джины, с излишней готовностью. Ладно, он заслужил возвращение. Когда они поженятся, все станет по-другому. Она не будет чувствовать себя охотником, преследующим оленя. Когда они поженятся, он будет свободен в проявлении своей любви к ней… даже если ограничится только их спальней.
   Они уже подходили к дому, когда Боннингтон вдруг остановился.
   — Надеюсь, ты знаешь, что я хочу жениться на тебе, — повторил он.
   — Я знаю.
   Маркиз прикоснулся к ее щеке.
   — Я действительно хочу, чтобы ты стала моей женой. Я только не хочу губить твою репутацию, вот и все.
   — Я понимаю, Себастьян, — улыбнулась она.
   Они вошли в зал к началу контрданса и сразу заняли свое место рядом со смеющейся, раскрасневшейся Каролой. Всякий раз, когда фигура танца возвращала Джину к жениху, она так соблазнительно улыбалась, что у Себастьяна запылали уши.
   — Джина! — яростно прошипел он.
   — Что означает… любить? — невинно продолжала она. А как она смотрела на него! По мнению Боннингтона, в ее глазах была откровенная страсть.
   — Джина, вдруг тебя кто-нибудь увидит?
   Она хихикнула, и Себастьян впервые осознал, что его невеста действительно выпила слишком много шампанского. Тут он передал ее следующему партнеру, а когда снова взял за руки, Джина откинула голову, и рыжие волосы упали на ее обнаженные плечи.
   — Почему ты должна выглядеть настолько… настолько соблазнительной? — Отчего-то вся ее манера поведения взбесила его.
   Она взглянула на свое платье из тонкого шелка с темно-розовой отделкой.
   — Слишком глубокий вырез, не так ли? — признала она.
   — Да! — воскликнул Себастьян.
   — Я чувствую, в последнее время ты постоянно сердишься на меня. Это платье не более смелое, чем туалеты других женщин.
   Она была права.
   — Извини. Все потому… потому, что ты станешь моей женой. И я бы хотел быть единственным, кто восхищается твоей грудью.
   Последняя фигура контрданса опять соединила Джину с женихом.
   — Глупый, конечно, ты будешь единственным, — нежно сказала она, касаясь пальцем его щеки, и с лукавой улыбкой прошептала: — Обещаю устраивать для тебя закрытые просмотры.
   Камден Уильям Серрард, герцог Гертон, вошел в бальный зал и нетерпеливо огляделся, надеясь увидеть Джину, но ее нигде не было. Перед ним двигались танцующие пары, среди которых ему сразу бросилась в глаза великолепная молодая дама, смеющаяся над своим мужем. Когда она, будто цветок к солнцу, тянулась к мужчине, все ее тело выражало такую страсть, что Кэм почувствовал ожог в груди. Потом она вдруг откинула голову, рыжие волосы шелковым водопадом упали ей на плечи и заструились по спине. — Боже мой, кто эта прекрасная женщина? — поинтересовался он у стоявшего рядом Стивена.
   — Которая?
   — Вон там, — нетерпеливо махнул рукой герцог. — Танцующая со своим мужем.
   Кузен посмотрел в указанном направлении.
   — Почему ты спрашиваешь? — засмеялся он.
   — Из нее вышла бы прекрасная Афродита, — мечтательно ответил Кэм. — Хотя она чуть-чуть нескромная, да? Мне кажется, она готова проглотить своего мужа живьем прямо в зале.
   Улыбка Стивена мгновенно исчезла.
   — Это не ее муж, — решительно сказал он.
   — Нет?
   — Нет. Ее муж — ты.

Глава 6
Встреча супругов

   Какой бы Джина ни представляла себе первую за минувшие двенадцать лет встречу с мужем, она была твердо уверена в одном: радости ей это не принесет. Но все ее страхи оказались напрасными. Увидев во время танца человека с подвижным, выразительным ртом и черными бровями, она сразу выпустила руку жениха и закричала:
   — Кэм!
   В следующий момент она уже бежала к нему через зал, бормоча на ходу:
   — Ты совсем не изменился… нет, ты очень вырос. Привет, Кэм! Это я, Джина, твоя жена!
   Его улыбка осталась такой же кривой и насмешливой, какой она ее помнила.
   — Конечно, это ты, Джина. — Наклонившись, герцог поцеловал ее в щеку.
   Она крепко обняла его.
   — Боже мой, как ты повзрослел! Как я счастлива тебя видеть! Я очень скучала, по тебе! Почему ты редко отвечал на мои письма, негодник?
   — Ты столько писала мне, что я не мог за тобой угнаться.
   — Хотя бы попытался, — укорила супруга Джина.
   — Мне было нечего противопоставить твоей женской преданности. — Герцог взял ее руку. — Когда я покинул Англию, я снова и снова перечитывал твои письма, только они связывали меня с домом.
   Она просияла:
   — Какая же я глупая, Кэм! Я настолько обрадовалась нашей встрече, что забыла представить тебя своему жениху. — Она подтолкнула вперед джентльмена, стоявшего за нею. — Кэм, могу я представить тебе маркиза Боннингтона? Себастьян, это герцог Гертон, мой муж.
   Кэма удивила внезапная антипатия к этому человеку. Во-первых, он был чертовски красив, во-вторых, явно из числа англичан, которые едут в Грецию лишь для того, чтобы пожаловаться на отсутствие там цивилизованной пищи и туалетов.
   — Рад нашему знакомству, — с поклоном ответил герцог. — Джина много писала мне о вас.
   Кажется, Боннингтона это совершенно не обрадовало, но он тоже учтиво поклонился.
   — Надеюсь, что нескромность ее светлости не причинила вам беспокойства. Ей не следовало отправлять письма столь деликатного содержания по почте.
   Кэм задумчиво взирал на собеседника. Оказывается, этот маркиз всего-навсего ограниченный и самодовольный болван. Хотя какое ему дело, за кого Джина собралась замуж?
   — Она поступила так лишь потому, что мы с ней друзья детства, — ответил герцог.
   Джина с немного раздраженной улыбкой взяла Боннингтона под руку.
   — Можешь не волноваться из-за Кэма. Он мне как брат, и естественно, я писала ему о самом важном. — Она повернулась к мужу: — Знаешь, Себастьян очень беспокоится за мою репутацию. Ему неприятна мысль, что кто-нибудь может строить предположения о нашем будущем.
   Кэм поднял бровь. Если учесть, как она смотрела во время танца на своего маркиза, то лишь слепой мог бы усомниться, что они поженятся сразу, едва она получит развод.
   — Тогда перестань так глупо улыбаться своему жениху, Джина. Надо быть полным дураком, чтобы не догадаться о вашей близости.