На быстрине мы выбросили трупы в воду, чтобы течение снесло их вниз, к Ориноко.

   Один оказался еще живым. Фуюди пытался заставить его говорить, но без успеха. Пленный потерял сознание и тут же скончался. Мы отправили его в воду вслед за остальными.

   В нашей лодке оказалось двое убитых и один тяжело раненый, досталось и остальным. Какой же ожесточенностью и страшной воинственностью обладал враг, если, застигнутый врасплох и численно более слабый, смог нанести нам столь чувствительный урон! Схватка завершилась настолько быстро, что лодка Арнака не успела подплыть.

   Мы возвращались - борт о борт, вражеская лодка на буксире - в полном молчании, все погруженные в свои мысли.

   - Арнак, - проговорил я приглушенным голосом, когда мы наконец подплыли к нашему озеру, - ты понимаешь, что война началась? И будет кровавой. Мы убили шестерых. Теперь я понял: или мы уничтожим их всех до единого, или они нас.

   - Мы их! - ответил он спокойно и поразительно твердо. И добавил, как бы поясняя: - Теперь мы знаем, где они укрываются...

   Большинство жителей Кумаки в эту ночь не спало, ожидая нашего возвращения. Мы были рады одержанной победе, но оставалась и горечь: не все вернулись живыми.

   Для вящей безопасности я распорядился удвоить охрану вокруг хижины акавоев, потом созвал на другом конце селения старейшин и лучших воинов на совет.

   - Теперь мы примерно знаем, где находится лагерь акавоев: на противоположном берегу Итамаки, у залива за мысом. Сегодня же ночью туда поплывут наши разведчики и утром точно установят местонахождение их лагеря. Потом будем решать, как лучше их уничтожить.

   - Кто поведет разведчиков? - спросил Манаури.

   <Кто? Кто же? - размышлял я. - Это важное задание>.

   - Пожалуй, я...

   Раздались возражения:

   - У тебя ранено плечо, ты должен сохранить силы на будущее...

   Меня тронула эта забота.

   - Но кого же все-таки послать? - спросил я.

   - Меня! - ответил Арнак.

   АНГЛИЙСКИЙ БРИГ

   Под утро прошел проливной дождь - предвестник приближающейся поры дождей, - и солнце встало багряно-красное, что в Кумаке почиталось за предзнаменование войны. Я проснулся бодрым; левое плечо, хотя и сплошь синее, болело теперь меньше.

   После восхода солнца акавои снова разложили на земле свои оставшиеся непроданными товары. Арасибо, расположившись в каких-нибудь ста шагах, не таясь ниспосылал на них из-под черепа ягуара злые заклятья и чары, призванные лишить их воли. Подойдя к ним, я поздоровался кивком головы и сочувственно поинтересовался:

   - Сегодня ночью сон ваш, наверно, потревожили?

   Дабаро внимательно взглянул мне в глаза.

   - Правда, мы просыпались. Был какой-то шум.

   - И что вы предположили?

   - Мы решили, что на вас напали испанцы, которых вы ожидаете, ответил он, не моргнув глазом.

   - А тем не менее это были не испанцы, а индейцы!

   - Индейцы? - повторил акавои с выражением показного изумления и... явного беспокойства.

   - Индейцы. Они пытались украсть у нас лодки. Оказалось, что это канальи из Серимы, с которыми мы враждуем.

   Едва заметная усмешка скользнула по его губам.

   - В самом деле? - удивился он. - Вы их поймали?

   - Нет.

   - Откуда же ты знаешь, что они из Серимы?

   - Кто же мог быть, если не они?

   - Да, правда, кто бы мог быть! - поспешно согласился он и, помолчав, добавил: - Послушай, Белый Ягуар, мы гостим у вас уже третий день. Нам пора покинуть ваше селение.

   - Вы не хотите больше для нас танцевать? Жаль.

   - Потанцевать мы можем, и даже охотно, но нам хотелось бы еще сегодня пополудни отплыть.

   - Отплыть? Разве вы прибыли сюда не пешком?

   Дабаро не дал обить себя с толку.

   - Да, правда, мы пришли пешком, но хотим купить у вас лодку за оставшиеся у нас товары. Разве они того не стоят?

   У них оставалось шесть топоров, четыре или пять ножей, несколько глиняных плошек с ядом урари и разная мелочь.

   - Ладно, Дабаро, я спрошу старейшин, согласятся ли они отдать лодку...

   Тут же я отправился к Манаури, и мы собрали совет. Когда я изложил вождям и присутствовавшим главам некоторых семей просьбу акавоев, первым взял слово Мабукули:

   - По моему мнению, хватит играть с ними в гостеприимство. Надо взять их в плен и держать в колодках как заложников, а товары отобрать. Если их шайка на нас нападет, всех заложников убить.

   - А если не их шайка на нас нападет, а мы на них, что более вероятно, как тогда поступить с пленными? - перебил его я.

   - Они наши заклятые враги, убить все равно!

   - Вряд ли с тобой можно согласиться! Эти восемь акавоев ничего дурного нам пока не сделали.

   - Но могут сделать! А у нас на восемь врагов станет меньше! - стоял на своем Мабукули, и большинство присутствующих, особенно воинов, склонялись к его позиции.

   Тогда заговорил Манаури:

   - Белый Ягуар хочет, чтобы мы поступили как племя благородных воинов, а не вероломных дикарей. Советы Белого Ягуара всегда оказывались мудрыми. Мы не станем брать торговцев в плен и отпустим их с миром. Но как быть с их просьбой? Дать им лодку?

   - Я бы не дал! - обиженно буркнул Мабукули. - Зачем помогать врагам в борьбе с нами?

   - Разве это помощь, если хорошее оружие - шесть топоров и пять ножей - перейдет из их рук в наши руки? Лодок для боя у нас и так останется достаточно.

   В этом вопросе почти все поддержали верховного вождя.

   - К тому же, - продолжал Манаури, - отдадим им самую плохую итаубу, у нас есть одна совсем дырявая.

   - А если они ее не возьмут?

   - Другой не дадим.

   - Если станут упираться, - вмешался я, - дадим другую. Все равно этой ночью будет решающий бой, я мы опять вернем себе итаубу.

   - 0-ей! - на этот раз охотно согласились все.

   - Есть еще одно соображение, - продолжал я, - за то, чтобы выполнить их просьбу: акавои собираются покинуть нас сегодня пополудни. За ними скрытно последуют наши разведчики, и мы наверняка узнаем немало интересного...

   К концу нашей беседы с противоположной стороны озера донеслись крики: кто-то просил лодку, чтобы переправиться к нам. Это оказался сын рыбака Катави. Заведя нас, он, едва причалив к берегу, проворно выскочил из лодки и бросился к нам со всех ног. Судя по его лицу, по всему его поведению, у него были важные новости.

   - Я к тебе, Ягуар, - подбежал он, запыхавшись, - к тебе...

   - Говори! - не сдержал нетерпения Манаури.

   - К тебе, Белый Ягуар, приплыли паранакеди - англичане!..

   - Англичане?! Что ты болтаешь?! Какие англичане?!

   - На большом корабле.

   - Как наша шхуна?

   - О, еще больше, намного больше!

   - Рассказывай подробно!

   И сын Катави рассказал: вчера вечером с низовьев Ориноко приплыл двухмачтовый бриг и встал на якорь в устье Итамаки, потому что начался отлив и течение в реках усилилось. Матросы на лодке подплыли к берегу, а с ними три проводника из селения Каиива. Они отыскали Катави и объяснили ему, что это английский корабль, а его капитан плывет к Белому Ягуару. Катави отправился на палубу брига, чтобы провести его по Итамаке, а сын тем временем помчался в Кумаку предупредить нас о приближении англичан. Поскольку корабль снялся с якоря, по-видимому, с наступлением рассвета и началом морского прилива, ждать его можно было с минуты на минуту.

   - А ты точно знаешь, что они интересовались именно мной? - спросил я у сына Катави, едва веря собственным ушам.

   - Да, точно! Я не все понял из того, что они говорили, но они часто повторяли имя Белый Ягуар... и какое-то еще...

   - Может быть, Джон Бобер?

   - Да, да! Джон Бобер.

   Не подлежало сомнению, что эти англичане знали меня и плыли именно ко мне. Это известие., вполне понятно, крайне меня взволновало и даже встревожило. Что им понадобилось от меня, сто чертей, - искать меня в такой безлюдной глуши! Не грозит ли мне с их стороны опасность?

   События трехлетней давности в Вирджинии живо всплыли в моей памяти. Неужели вельможные лорды, проведав о моем спасении, вознамерились теперь зацапать меня в свои жестокие лапы? Я знал их злобность, но все-таки, поразмыслив, решил, что столь далеко идущая мстительность маловероятна, тем более что я давно уже не представлял для них никакой опасности. И оттого загадка становилась особенно мучительной: зачем английский бриг прибыл ко мне в эти богом забытые дебри?

   - Как тебе показалось, - спросил я сына Катави, - они наши друзья или враги?

   - Наверно, друзья, - ответил тот.

   - А сколько матросов на корабле?

   Он задумался, подсчитывая, потом неуверенно проговорил:

   - Наверно, три раза столько, сколько пальцев на руках, и почти все белолицые, паранакеди...

   И тут вдруг воздух сотряс гул орудийного выстрела. Звук шел с Итамаки, со стороны пролива между озером Потаро и рекой.

   - Надо их проводить к нам на озеро, - обратился я к Манаури, отправь несколько итауб, пусть они на буксире выведут корабль к нашему селению.

   - Ян! - воскликнул вождь предостерегающе. - Разве ты уверен, что это друзья?

   - Ты сам слышал, что говорил сын Катави. Наверно, это все-таки друзья, хотя... осторожность не помешает!

   Шесть итауб с гребцами устремились к выходу из озера, а я тем временем призвал к себе Вагуру и по-английски сказал ему:

   - Не знаю, кто эти англичане и что им от меня надо. Однако следует соблюдать осторожность. Жаль, что в деревне нет Арнака, он очень бы пригодился... Собери с разрешения Манаури самых лучших воинов, в первую очередь из нашего рода, хорошенько вооружи их и с этим отрядом держитесь поблизости от меня, как в прошлый раз в Сериме, когда прибыли испанцы. Следи за моими сигналами.

   Войдя в свою хижину, я велел Ласане достать и быстро почистить мундир испанского капитана, потом торжественно в него облачился и даже надел башмаки. Нацепил шпагу и, конечно же, засунул за пояс серебряный пистолет, подсыпав на полку свежего пороха.

   Но вот в дальнем конце озера показался бриг. Провести его через пролив не составило труда - было достаточно глубоко. Стояло почти полное безветрие, но передние паруса судна были распущены, и оттого в тесном окружении сплошной зелени он представлялся каким-то сказочным видением и выглядел необычайно помпезно, медленно и величественно приближаясь. В этих диких лесах я настолько отвык от цивилизации, что вид прекрасного брига взволновал и растрогал меня до глубины души. Внезапно, охваченный какой-то странной и безотчетной гордостью, я ощутил на глазах своих слезы.

   <Что нес мне могучий корабль, какую предвещал судьбу? Радость иль новые беды и горести?>

   Когда бриг, носивший название <Каприкорн>, бросил в нескольких саженях от берега, напротив Кумаки, якорь, капитан в сопровождении пяти-шести матросов, а с ними Катави и варраулы спустились по трапу в шлюпку и причалили на ней к берегу. По индейскому обычаю я ожидал гостей под сенью просторного тольдо в окружении Манаури и других вождей. Неподалеку, словно в почетном карауле, стоял Вагура со своим отрядом. Все остальные мужчины Кумаки были вооружены, но, укрывшись в хижинах, не показывались на глаза.

   Я встал и встретил гостей на полпути. Капитан, человек лет сорока, высокого роста, крепко сложенный, светловолосый и голубоглазый, выступил вперед. Черты его лица, обрамленного бакенбардами, выражали волю, самоуверенность и бесспорную склонность к упрямству, хотя в целом лицо не было отталкивающим, а, напротив, скорее вызывало симпатию.

   Приветственно взмахнув шляпами и поклонившись, мы подали друг другу руки, и я произнес:

   - Сердечно приветствую вас, сэр, в наших малогостеприимных дебрях!

   Капитан, отступив вдруг от меня на два-три шага назад и в упор разглядывая с ног до головы с нескрываемым и даже беспокойным любопытством, загадочно улыбался. Наконец он добродушно прервал затянувшееся молчание:

   - Как дела, мистер Джон Бобер? Well, ваша милость, как я и предполагал, не так ли? Вот я и вижу наконец перед собой человека, поднявшего заваруху в Вирджинии, за голову которого законные власти назначили изрядную цену, человека, примкнувшего к пиратам, потом защищавшего беглых рабов и поголовно истребившего испанский отряд, а заодно захватившего у него шхуну и немало огнестрельного оружия, человека, в бараний рог скрутившего дона Эстебана, посланца венесуэльского коррегидора в Ангостуре, и перебившего к тому же его людей, человека, который, завоевав любовь и доверие двух племен, араваков и варраулов, стал некоронованным королем нижнего Ориноко...

   Капитан произнес эту длинную тираду в тоне весьма дружелюбном. Я слушал его со всевозрастающим удивлением: откуда этот посторонний человек мог знать столь много подробностей моей жизни? Едва он на минуту умолк, я, заинтригованный, прервал его речь и сказал:

   - Если ваша милость намерен был речью своей повергнуть меня в крайнее изумление, то цели своей вполне достиг. Информация у тебя выше всяких похвал, однако же в двух пунктах есть ошибки.

   - Не может быть! - изумился он, словно задетой оказалась его честь. В каких же пунктах?

   - Не я перебил людей дона Эстебана...

   - Но ведь несколько человек убито?

   - Действительно убито, но без моего участия... Ну и насчет короля нижнего Ориноко тоже не совсем.... И все же я прошу открыть, сэр, каким чудом узнал ты обо мне столь много?

   - Я плыву с юга, из голландских факторий на Эссекибо, и, можешь мне верить, я там лицо не из последних.

   - Значит, ваша милость, ты затем лишь и плыл сюда, в низовья Ориноко, дабы доставить мне удовольствие поведать об этом? - рассмеялся я.

   - Я плыву из Гвианы в Бостон и действительно свернул с пути для беседы с твоей милостью, но отнюдь не на тему о твоей популярности, а на предмет куда более важный.

   Тем временем мы подошли к тольдо и уселись в его тени.

   Я представил капитану вождей, женщины подали угощения, и началась трапеза. Я заметил, что гостю не особенно пришлась по вкусу грубая индейская пища, а к напитку кашири он вообще не прикоснулся, зато подозвал к себе матроса с вместительной корзиной, велев ему выставить несколько бутылок рома. Я настолько отвык от алкоголя, что небольшой глоток обжег мне рот словно кипятком, мгновенно вызвав сильное, но, к счастью, непродолжительное головокружение. На душе у меня было радостно оттого главным образом, что после долгих двух лет я мог наконец снова говорить с земляком, и притом, судя по всему, с земляком, настроенным весьма дружелюбно.

   Капитан пожелал попотчевать ромом вождей, и я решил не лишать их этого редкого удовольствия, но следил, чтобы каждому наливали самую малость.

   - К чему такая воздержанность? - Гость чуть заметно обиделся.

   - Сегодня нам предстоит неприятная необходимость пролить кровь, просто ответил я.

   - Пролить кровь?

   - Да, сегодня нам придется вступить в бой с акавоями, явившимися в наши края.

   Капитан смотрел на меня так, будто у него сразу спутались все мысли. Спокойствие, с каким я ему об этом поведал, явно вывело его из равновесия. Минуту спустя гость взял себя в руки и несколько раздраженно произнес:

   - Молодой человек изволит довольно странно шутить.

   - Молодой человек, - ответствовал я мирно, - хотел, чтоб это была шутка. Но, увы, это не так. Сегодня нам предстоит бой...

   - Goddam you! Ты говоришь об этом с таким невозмутимым спокойствием?

   - Что делать, сэр! Рвать на себе волосы? Этим врага не сразишь!

   - А где же акавои?

   - Основной их отряд скрывается где-то на противоположном берегу реки, примерно в миле отсюда, а восемь из них здесь, в нашем селении.

   - Пленные?

   - Да нет, на свободе. Они явились сюда на разведку под видом торговцев...

   Видя изумление на его лице, я в деталях изложил ему суть дела. Он слушал, потирая лоб и бросая на меня искоса странные взгляды, а едва я закончил рассказ, вскочил и попросил проводить к этим мнимым торговцам.

   - Весьма охотно, - согласился я, - тем более что их нужно проводить. Сегодня после полудня они отплывают.

   Как раз в это время люди Манаури подтащили к месту, где расположились акавои, предназначенную для них итаубу. Дабаро с двумя соплеменниками осматривал лодку ц при виде скверного ее состояния недовольно сопел.

   - Другой не дадим, - проговорил Манаури, - продается только эта.

   Неохотно, но они все же согласились. И тогда капитан обратился к ним по-акавойски:

   - Откуда вы родом?

   Дабаро, удивленный не менее нас тем, что капитан знает его родной язык, ответил:

   - С берегов реки Куюни.

   - А точнее? Кто у вас вождь?

   - Мы живем в устье реки Тапуту. Агаро наш вождь...

   - Где он сейчас?

   - Не знаю.

   - Значит, ты скверный воин, если не знаешь, где твой вождь... В устье реки Тапуту есть голландская фактория. Ты был в ней?

   - Был. Я купил у голландцев товар, чтобы его перепродать.

   - Голландцам нужны рабы на плантации. Тебе об этом известно?

   - Нет, господин.

   - Ах ты каналья! - махнул рукой капитан, и мы вернулись под сень тольдо, а по пути сопровождавший нас Фуюди перевел мне содержание беседы капитана с акавоями.

   Капитан угостил нас ямайскими сигарами и довольно долго молчал, над чем-то размышляя. Потом он приказал принести ему с брига карту Гвианы и восточной Венесуэлы. Разложив ее передо мной, он стал объяснять:

   - Вот здесь, в устье реки Тапуту, в среднем течении Куюни, находится фактория голландцев, их наиболее выдвинутый на северо-запад форпост, хотя в основном они обосновались на реке Эссекибо и еще южнее. Со времен сэра Уолтера Райли, почти полтора века тому назад побывавшего на этих берегах, мы, англичане, пытаемся утвердиться на реке Эссекибо и ее притоке Куюни. Но, к сожалению, голландцы сидят здесь прочно и не хотят пускать нас в Гвиану. Они сманивают на свою сторону местных индейцев, особенно акавоев, и натравливают их на другие племена, заставляя захватывать рабов для своих плантаций. Эти ваши акавои прибыли сюда на лодках с юга, с берегов Куюни, через плоскогорье Пиака примерно вот здесь, - он провел пальцем по карте, - и, таким образом, оказались у истоков Итамаки. Это, Джон Бобер, еще одно звено наших общих интересов! - Слово <наших> он проговорил с особым ударением и сквозь сигарный дым устремил на меня испытывающий взгляд.

   - Еще одно звено? - повторил я. - А разве есть иные звенья наших общих интересов?

   Капитан был явно доволен, что я это подметил.

   - Есть и другие, - проговорил он, - и касаются они вопросов чрезвычайной важности, в которых тебе, мистер Бобер, предстоит сыграть не последнюю роль. Но прежде позволь тебе представиться.

   Звали его Джеймс Пауэлл, и был он не только владельцем брига <Каприкорн>, но и, как он сам себя назвал, полномочным представителем интересов английской короны в этих районах Гвианы. В устье Эссекибо он основал было свою собственную факторию (отсюда и его знание акавойского языка), но голландцам пока удалось его оттуда выкурить.

   Колонию он пытался основать на спорных землях. Предъявляли на них претензии и венесуэльские испанцы, но в силу значительной отдаленности основных своих центров, расположенных на западе, не смогли силой выкинуть отсюда захватчиков.

   Между представителями англичан, имевших свои интересы в Гвиане, и Лондоном, похоже, давно уже велись переговоры об официальной аннексии этой колонии Англией. Все понимали, что рано или поздно так и случится, причем англичане вынашивали также план отторжения у испанцев и острова Тринидад.

   - Присмотрись-ка, ваша светлость, повнимательней к карте, - говорил мне капитан, - и сделай из этой географии надлежащие выводы. На севере остров Тринидад, на юге река Эссекибо, а что посередине? Посередине устье Ориноко. Если английское правительство захватит оба крыла, то принятие под свою высокую руку центральной части - устья Ориноко - явится лишь естественным следствием этих устремлений и их логическим завершением. Тогда весь северо-восток Южной Америки перейдет в нашу собственность, а испанцев мы отбросим далеко на запад, к самым Андам...

   - А какая роль во всем этом принадлежит мне? - спросил я.

   - Исключительно важная. Ты, ваша милость, англичанин, твердо обосновался на Ориноко, имеешь неограниченное влияние на араваков, являешься большим другом и союзником варраулов. О тебе идет молва как о великом вожде, победителе испанцев и защитнике индейцев, а как представитель наших интересов ты станешь и непобедимой силой на нижнем Ориноко. Мы поможем тебе - конечно тайно - захватить Ангостуру и другие испанские поселения на среднем Ориноко и обратить их в руины. Ты склонишь индейцев к дружбе с англичанами, так чтобы они сами возжелали нашего прихода, а когда пробьет великий час истории, власть свою передашь английской короне. Не исключено, что ты станешь губернатором нижнего Ориноко, а если вознамеришься навестить Вирджинию, будь уверен - лорд Дунбур почтет за честь пожать твою дружескую руку.

   Заманчиво и сладко звучали слова капитана Пауэлла, соблазнительные рисовались картины, и лишь легкие сомнения закрадывались при упоминании о надменном лорде Дунбуре, за честь почитающем пожать руку Джону Боберу. Слишком хорошо я знал этого джентльмена.

   - Когда же, по мнению вашей милости, пробьет этот час истории?

   - Такие вещи трудно предвидеть, они зависят от событий на всей великой арене мира. Но присутствие здесь твоей милости и твоя деятельность на Ориноко могут решающим образом ускорить их ход.

   Затем Пауэлл рассказал мне, что я не первый англичанин в этих краях и что здесь у нас есть свои традиции. А именно, сэр Уолтер Райли, о котором Пауэлл уже упоминал, в 1595 году поднялся со своей флотилией на четыреста миль вверх по Ориноко в поисках легендарной страны золота. В те времена ходили упорные слухи, что такая страна существует где-то у истоков реки Карони, правого притока Ориноко. Райли удалось добраться лишь до первых порогов Карони и пришлось вернуться без золота, зато результатом этой экспедиции явилась первая английская книга с описанием великой реки. В следующем году соратник Райли, Лоуренс Кеймис, пешком предпринял экспедицию вдоль морского побережья от устья Амазонки до устья Ориноко, а его подробные описания страны и местных индейцев, безусловно, побудили впоследствии английских купцов вынашивать планы создания факторий в Гвиане.

   - Теперь, - продолжал капитан Пауэлл, - мы стоим у порога новых, важных событий, итог которых для нас - обширный кус богатейшей земли. А случай как нельзя более подходящий! Рассуди сам, мистер, насколько слабы в этих краях испанцы!

   Да, это была правда! Восточной частью Венесуэлы испанцы занимались мало, селений своих основали здесь немного в отличие от центральных и западных районов - главных опорных пунктов своей интенсивной колонизаторской деятельности. Да, здесь, на востоке, они были слабыми.

   ЭХО ИСТОРИИ И ЭХО У РЕКИ

   Вскоре Дабаро уведомил нас, что акавои хотели бы исполнить прощальный танец. Мы отправились к ним, отложив продолжение разговора на более позднее время.

   Танец мало отличался от вчерашнего, военного. Акавои, держась за руки, притопывали, издавая вопли, а один громко бил в барабан. Арасибо, с достойной удивления выдержкой с самого рассвета посылая на них злые чары, сбивал акавойский ритм. Я велел Арасибо не мешать им и утихомириться.

   Манаури бросил на меня недоумевающий взгляд.

   - Пусть сообщит своим обо всем, что у нас здесь происходит, - ответил я, указывая глазами на капитана Пауэлла. - Нам это только на пользу и, уж во всяком случае, повредить не может.

   Заблаговременно мы выслали две легкие лодки с двумя разведчиками па каждой с задачей укрыться на реке: одной на милю выше устья нашего пролива, другой ниже и проследить, куда поплывут <торговцы>.

   Акавои покинули Кумаку два часа спустя.

   Солнце давно уже перевалило па западную половину неба, а наши разведчики во главе с Арнаком все еще не вернулись с того берега реки. Невзирая на это, мы занялись подготовкой к ночному бою, в котором предстояло принять участие большинству наших воинов, почти ста пятидесяти человекам. Нужно было разделить их на отряды, распределить между ними лодки, дать предводителям указания. Распорядился я также тщательно замаскировать лодки по бортам ветвями, сделав их похожими на плывущие кусты или деревья. Все с большей тревогой ждал я возвращения Арнака. Неужели с ним что-нибудь случилось? Я стал уже жалеть, что так бездумно его отпустил. Всего час оставался до захода солнца, когда лодка его наконец появилась на озере. О радость! Вся команда в полном составе. Навстречу Арнаку я выслал гонца на яботе, чтобы уведомить его о прибытии англичан.

   Юного своего друга я ждал, стоя па берегу. Арнак был сумрачен и, едва выскочив из лодки, сообщил:

   - Мы не нашли их лагеря.

   Это был удар! Все наши планы рушились. Акавои снова стали неуловимы.

   - Вы хорошо обыскали озеро за мысом?

   - Еще как! Чуть ли не каждый клочок берега. Поэтому и задержались.

   - И никаких следов? Ничего?

   - Ничего.

   - Значит, они все-таки разбили лагерь выше по течению, чем мы предполагали.

   - Наверно.

   Подошли Манаури, Мабукули и Уаки. Я коротко изложил им суть дела, добавив:

   - Из всего этого один вывод: мы снова переходим к обороне и удваиваем нашу осторожность и внимание. Меня тревожит, что нынешней ночью будет происходить на реке? Куда поплывут восемь акавоев? Установим тщательное наблюдение за рекой.