— Разве я не говорил вам, — продолжал Мейсон, — что Симли Бисэн взял револьвер из моего стола, унес его в свой офис, завернул в бумагу и запечатал ее. Когда эту упаковку принесли в мой кабинет, оказалось, что бумагу разрезали бритвой или острым ножом и невозможно определить, был ли находившийся в бумаге револьвер тем самым, который я взял из сумки своей подзащитной, не так ли?
   — Возражаю против этого вопроса, как основанного на слухах, — заявил Эллис.
   — Нет, не на слухах, — отпарировал Мейсон. — Лейтенант Трэгг уже рассказывал вам о нашем разговоре с ним. Я пытаюсь своими вопросами помочь ему вспомнить весь разговор.
   — Возражение прокурора не принимается, — принял решение судья Фэллон. — Отвечайте на этот вопрос.
   — Да, — сказал Трэгг.
   — Таким образом, если сказанное мною соответствует действительности, невозможно доказать, что предъявленный обвинением револьвер является тем самым, который я взял из сумки своей подзащитной или который Бисэн выкрал из моего офиса.
   — Возражаю, как против спорного вопроса, который требует заключения свидетеля, — заявил Эллис.
   — Возражение прокурора принято, — заявил судья Фэллон.
   Мейсон улыбнулся.
   — Лейтенант Трэгг, — сказал он. — Вы пришли к выводу, что именно из этого револьвера произведены выстрелы, ставшие причиной смерти Гарвина Гастингса?
   — Да, сэр.
   — Поэтому вы знаете, что с помощью этого револьвера было совершено преступление?
   — Да, сэр.
   — Вы никогда не видели этот револьвер у обвиняемой?
   — Нет, не видел.
   — Вот именно. Из разговора с вами, содержание которого вы только что подтвердили, вы не можете сделать вывод, а также поклясться, что, после того как Симли Бисэн взял револьвер из ящика моего стола, завернул его в бумагу, положил в мешок с клюшками для игры в гольф, кто-то не взял пакет, не разрезал бумагу, не вынул револьвер и на его место не положил другой, не так ли?
   — Вопрос в такой формулировке принять нельзя, — заявил Эллис.
   — Если суд позволит сказать, — произнес Мейсон, — это совершенно иной вопрос. Я спрашиваю свидетеля, может ли он в результате состоявшегося со мной разговора как-то связать этот револьвер с моей подзащитной?
   — Возражение прокурора не принимается, — постановил судья Фэллон. — Я думаю, что этот вопрос законный. Он касается разговора свидетеля с Перри Мейсоном.
   — Нет, сэр, — заявил Трэгг. — Принимая во внимание разговор с вами, я не могу поклясться, что тот револьвер не был подменен, после того как Симли Бисэн взял его из ящика вашего стола. Я не могу поклясться, что переданный вами револьвер был тем же самым, что вы взяли из сумки той женщины. Я не могу поклясться, что этот револьвер имел какое-либо отношение к обвиняемой. Это, вы понимаете, мистер Мейсон, я говорю на основании того разговора, что я имел с вами.
   Однако я клянусь, что предъявленный обвинением револьвер находился в руках обвиняемой, так как остался отпечаток от среднего пальца ее правой руки, где было какое-то вязкое вещество.
   — Вот именно, — сказал Мейсон. — Вещество, которое могло содержать сахар, например.
   — Да, сэр, сахар, лак или другое вязкое вещество.
   — И это вещество высохло?
   — Да, сэр.
   — Оставив след, к которому порошок не пристает?
   — Да.
   — Такой отпечаток может держаться очень долго?
   — Да, сэр.
   — Обычный отпечаток, содержащий влагу и сальные вещества, сохраняется ограниченный период времени?
   — Да, сэр.
   — А этот отпечаток относится к отпечаткам особого типа?
   — Вот именно, сэр.
   — Он не исчезнет так быстро, как обычный отпечаток?
   — Правильно.
   — Значит, можно сказать, что этот отпечаток мог быть оставлен в Рождество прошлого года, когда обвиняемая ела рождественские сладости, а револьвер в то время находился у ее мужа.
   Трэгг покраснел:
   — Я не могу сказать, когда был сделан этот отпечаток.
   — Но он мог быть сделан в Рождество прошлого года?
   — Да, это возможно.
   — Вот именно, — сказал Мейсон. — Больше у меня вопросов к свидетелю нет. Я возражаю против приобщения этого револьвера к вещественным доказательствам, поскольку он к делу не относится. Для этого не было приведено достаточно оснований.
   — Однако имеются достаточные основания сказать, — заявил судья Фэллон, — что с помощью этого револьвера было совершено преступление, и в качестве такового его можно приобщить к вещественным доказательствам.
   — Я отпускаю лейтенанта Трэгга и прошу Симли Бисэна занять свидетельское место, — заявил Эллис.
   Бисэн подошел к свидетельскому месту, как человек, которому неизбежно придется пройти через эту процедуру. Подняв руку, он произнес текст присяги, назвал клерку свою фамилию, указал домашний адрес. Затем с нескрываемой враждебностью посмотрел на Мортона Эллиса.
   — Ваше имя Симли Бисэн? — начал Эллис. — Четвертого и пятого числа этого месяца вы выполняли обязанности менеджера штаб-квартиры фирмы «Гарвин Гастингс энтерпрайзис». В этой должности вы работаете уже более четырех лет, не так ли?
   — Да, сэр.
   — Ваша честь, — продолжал Эллис. — Этот свидетель представляет защиту, и поэтому в процессе данного допроса я собираюсь задавать наводящие вопросы.
   — Пока этот свидетель не показал своего отрицательного отношения к обвинению, — возразил судья Фэллон. — Поэтому продолжайте рассмотрение дела обычным путем. Когда это станет ясно, я приму соответствующее решение и вы сможете задавать наводящие вопросы.
   — Хорошо, ваша честь. Хочу обратить ваше внимание на вторник, пятое число этого месяца, и спросить, видели ли вы в этот день обвиняемую? — начал допрос Эллис.
   — Да, сэр, видел.
   — В какое время?
   — Рано утром.
   — Насколько рано?
   — Я не смотрел на часы.
   — Это было до рассвета?
   — Не помню.
   — Где вы ее видели?
   — В ресторане.
   — Как случилось, что вы встретились с ней там?
   — Она сказала мне, что будет в ресторане.
   — Это был круглосуточный ресторан?
   — Да.
   — Вы встретились с обвиняемой и завтракали с ней?
   — Да.
   — И разговаривали во время завтрака?
   — Конечно. Мы же не сидели, уставившись друг на друга.
   — Отвечайте на заданный вопрос, — сказал Эллис. — Разговаривали ли вы с обвиняемой?
   — Я уже ответил на вопрос. Да, разговаривал.
   — И после этого разговора вы пошли в офис мистера Мейсона, то есть в здание, в котором находится офис?
   — Да.
   — И вошли в здание?
   — Да.
   — Расписались в книге посетителей, которая находится в лифте?
   — Да.
   — Вы расписались вымышленным именем?
   — Да.
   — На лифте вы поднялись на этаж, где находится офис мистера Мейсона?
   — Да.
   — И вошли в его приемную?
   — Да.
   — Что вы сделали, когда вошли в его приемную?
   — Из нее я вошел в кабинет мистера Мейсона.
   — Вас кто-нибудь туда впустил?
   — Да.
   — Кто?
   — Уборщица.
   — Вы разговаривали с ней?
   — Да.
   — Что вы сказали ей?
   — Я не помню.
   — Вы что-нибудь взяли из кабинета мистера Мейсона?
   — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос.
   — По какой причине?
   — Ответ может пойти мне во вред. Эллис посмотрел на судью Фэллона.
   — Хорошо, — сказал Фэллон. — Из ответа свидетеля видно, что он представляет защиту. Я разрешаю вам задавать наводящие вопросы. Хотя это вы уже и так делали, не встречая возражений со стороны защиты. Так что продолжайте.
   — Вы взяли револьвер из стола мистера Мейсона? — спросил Эллис.
   — Я отказываюсь отвечать, поскольку ответ может пойти мне во вред, — сказал Бисэн.
   — Позднее, находясь в кабинете мистера Мейсона, вы позвонили своему секретарю на фирму «Гарвин Гастингс энтерпрайзис»?
   — Да.
   — Как зовут вашего секретаря?
   — Розали Блэкберн.
   — Что вы сказали ей по телефону?
   — Я попросил ее взять ключ, пойти в мой офис, открыть шкафчик, вытащить из него мешок с клюшками для игры в гольф, перевернуть мешок вверх дном. Из мешка должен был выпасть сверток, который ей необходимо было принести в кабинет мистера Мейсона.
   — В кабинет мистера Мейсона?
   — Да.
   — И она принесла?
   — Я не знаю.
   — Что вы не знаете?
   — Я не знаю, принесла ли она то, что я просил.
   — Но вам известно, что она появилась в кабинете мистера Мейсона со свертком в руках, не так ли?
   — Да.
   — Это была та самая упаковка, которую вы положили в мешок с клюшками?
   — Я не знаю.
   — В упаковке был тот самый предмет, который вы положили туда?
   — Я не знаю.
   — Что вы имеете в виду, повторяя «я не знаю».
   — Я не пытался идентифицировать предмет, который был в упаковке.
   — Этим предметом был револьвер, не так ли?
   — В упаковке, которую я положил в мешок, был револьвер. Это именно так.
   — Это был тот самый револьвер, который вы взяли из кабинета мистера Мейсона?
   — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован мне во вред.
   — Но вы признаете, что положили упаковку в мешок?
   — Да.
   — В упаковке был револьвер, не так ли?
   — Да.
   — И именно эту упаковку ваш секретарь достала из мешка?
   — Возражаю, — заявил Мейсон, — поскольку ответ требует вывода со стороны свидетеля.
   — Возражение принимается, — постановил судья.
   — Но вы проинструктировали своего секретаря взять упаковку из мешка?
   — Да.
   — И принести ее в кабинет мистера Мейсона?
   — Да.
   — Она выполнила вашу просьбу?
   — Я не знаю.
   — Разве вас не было в кабинете? Разве она не вам передала упаковку? — спросил Эллис.
   — Упаковку она передала мне, — сказал Бисэн. — Но я не могу сказать, была ли это та самая упаковка, которую я положил в мешок. Я хотел бы пояснить следующее: для того чтобы сохранить упаковку в целости, я заклеил ее лентой, снаружи прикрепил бирку, на которой написал, что именно находится в упаковке. Когда упаковку доставили мне, лента была разрезана, сама упаковка раскрыта. Поэтому я не знаю, заменили ли содержимое упаковки или нет.
   — Предметом, который вы завернули в упаковку, был револьвер, не так ли?
   — Да, сэр.
   — Револьвер системы «Смит-и-вессон», 38-го калибра.
   — Да, сэр.
   — Это был тот самый револьвер, который вы взяли в кабинете мистера Мейсона?
   — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   — Хорошо. Теперь вернемся к вашей встрече с обвиняемой, — продолжал Эллис. — Разве ваш визит в кабинет мистера Мейсона не был следствием чего-то рассказанного вам обвиняемой?
   Бисэн колебался.
   — Разве это не так? — настаивал Эллис. — Отвечайте на вопрос.
   — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   — Если суд позволит, — заявил Эллис, — совершенно ясно, что свидетель пытается использовать свои конституционные права даже тогда, когда для этого у него нет никаких оснований. Может быть, это справедливо, когда речь идет о его вторжении в кабинет мистера Мейсона. Что же касается его разговора с обвиняемой, то он носил не частный характер, и тут ничего не может быть использовано в ущерб интересам свидетеля.
   — Можно мне высказать свое мнение? — спросил Мейсон.
   — Конечно, — ответил судья Фэллон.
   — Если допустить, — сказал Мейсон, — что обвиняемая и свидетель вступили в сговор, чтобы вынести вещественное доказательство из моего офиса, тогда это действие может составить отдельное преступление — преступный сговор. Вынос револьвера — одно дело, вступление в сговор — совершенно другое. То и другое является преступлением.
   — Вы мелочный человек и педант, — вмешался Эллис.
   — Совсем нет, — возразил Мейсон. — Когда вы возбуждаете дело против какого-то человека, вы указываете максимальное число пунктов, по которым его можно привлечь к ответственности. Таким образом, в данном случае он будет виновен и в преступном сговоре, и в похищении оружия. Затем вы будете пытаться уговорить присяжных заседателей вынести обвинительное заключение по каждому пункту. Вы доказываете, что каждый пункт — это отдельное преступление, что вы не разрабатываете законы, а только претворяете их в жизнь, что если законодательные органы считают преступлением даже намерение совершить его, то обвиняемый будет виновен в совершении двух отдельных преступлений, в намерении совершить преступление и в самом преступлении. Таким образом, нельзя съесть весь торт и в то же время оставить его нетронутым.
   Судья Фэллон еле сдержал улыбку.
   — Я разделяю вашу точку зрения, — заявил он. — Мне трудно судить, имеет ли разговор отношение к разбираемому делу, поскольку не видно, что он как-то связан с данным преступлением. А если он имеет отношение и если свидетель и обвиняемая вступили в сговор, чтобы что-то совершить, то свидетель может посчитать, что ответ на заданный ему вопрос будет использован против него.
   — Хорошо, — сказал Эллис, решительно поворачиваясь к Бисэну. — Вы завернули револьвер в бумагу и положили его на дно мешка, не так ли?
   — Да, сэр.
   — Видели ли вы до этого этот револьвер?
   — До чего до этого?
   — До того, как положили его в мешок для клюшек.
   — Да, сэр. — Где?
   — Я отказываюсь отвечать на этот вопрос, поскольку ответ может быть использован против меня.
   — Видели ли вы этот револьвер до пятого числа этого месяца?
   — Я не знаю.
   — Почему вы не знаете?
   — Потому что я не знаю, был ли это тот самый револьвер, который я видел ранее.
   — Вы видели револьвер, который внешне похож на этот?
   — Да.
   — Где вы его видели?
   — Я не могу помнить все места, где я видел подобные револьверы. Фирма, несомненно, выпускает сотни тысяч таких револьверов. Я видел их на витринах магазинов спортивных товаров и в некоторых других местах.
   — И, — сказал Эллис, обвинительным жестом указывая на свидетеля, — «некоторые другие места» включают женскую сумку, не так ли?
   — Да.
   — Кому принадлежала эта сумка? Свидетель опустил голову.
   — Миссис Гастингс, — сказал он.
   — Ага! — воскликнул Эллис. — После всех этих перипетий допроса вы признаете, что видели этот револьвер в сумке обвиняемой.
   — Минуточку, — вмешался Мейсон. — Я возражаю против комментариев прокурора и против самого вопроса. Свидетель не сказал, что он видел именно этот револьвер в сумке обвиняемой.
   — Насколько известно, это мог быть и этот револьвер, — настаивал Эллис.
   — Насколько вам известно, это мог быть и другой револьвер, — парировал Мейсон.
   — Я хочу поддержать возражение на вопрос, заданный в такой форме, — принял решение судья Фэллон.
   — Хорошо, — сдался Мортон Эллис, — оставим это. Говорил ли вам кто-нибудь, откуда появился этот револьвер?
   — Да, говорил.
   — Что говорил?
   — Миссис Гастингс сказала мне, что муж дал ей револьвер и посоветовал держать его в своей сумке для защиты, особенно ночью, когда она одна. Если у автомашины спустит шина или забарахлит мотор, ей придется останавливаться на обочине дороги. Она будет беспомощна.
   — Так, — ликующе заявил Эллис. — Наконец-то!
   — Минутку, — вмешался Мейсон. — У меня есть пара вопросов к свидетелю. Вы сказали, что видели такой револьвер в сумке миссис Гастингс?
   — Да, сэр.
   — Миссис Гастингс рассказала вам, что револьвер дал ей ее муж для защиты, особенно в ночное время, не так ли?
   — Да, сэр.
   — Она не говорила вам, как часто она носила его с собой?
   — Я понял так, что почти всегда она носила его в своей сумке.
   Судья Фэллон посмотрел на Эллиса:
   — Свидетель делает вывод. Не хотите ли вы вычеркнуть его из протокола допроса?
   Эллис улыбнулся и сказал:
   — Ваша честь, обвинение не хочет вычеркивать его. Пусть адвокат защиты продолжает допрос. Такой перекрестный допрос, возможно, немножко труден для клиента мистера Мейсона, но обвинение не хотело бы прекращать его.
   — Не было необходимости в таких комментариях с вашей стороны, — сказал судья Фэллон. — Суд просто хотел бы обратить внимание обвинения на то, что это показание позволяет сделать определенные выводы.
   — Обвинение не хотело бы возражать против такой линии ведения допроса, — заявил Эллис.
   Мейсон повернулся к Бисэну:
   — Из разговора вы сделали вывод, что переданный ей револьвер был ее собственностью?
   — Да, сэр.
   — И она носила его с собой?
   — Да, сэр.
   — И знала, как им пользоваться?
   — Да, сэр.
   Эллис оглядел собравшихся в зале, широко и победно улыбаясь.
   — Вы сказали, что это была миссис Гастингс, с которой вы вели эти разговоры?
   — Да, сэр.
   В глазах Мейсона заиграли огоньки.
   — Это была Аделла Гастингс, обвиняемая по делу об убийстве?
   — Нет, сэр. Разговоры происходили с Минервой Шелтон Гастингс, второй женой Гарвина Гастингса.
   Улыбка сразу же исчезла с лица Эллиса. В состоянии болезненного оцепенения он вскочил на ноги.
   — Минуточку, ваша честь, минуточку, — сказал он. — Кажется, адвокат защиты и свидетель разработали хитроумную ловушку, зная, что, когда свидетель произносит «миссис Гастингс», я отношу эти слова к обвиняемой. Я возражаю против этих вопросов и прошу вычеркнуть их из протокола допроса, так как, отвечая на них, свидетель должен был делать свои выводы.
   — У вас была возможность вмешаться в ход допроса и высказать свои возражения, — резко ответил судья Фэллон. — Суд обратил ваше внимание на слова свидетеля и, зная, что имеются две миссис Гастингс, внимательно следил за допросом. Свидетель старался даже не упоминать обвиняемую. Он просто называл ее миссис Гастингс.
   — Это была ловушка, умело расставленная ловушка, — повторял Эллис.
   — Нет такого закона, — заявил Фэллон, — который запрещал бы адвокату защиты заготавливать ловушки на пути, по которому собирается следовать обвинение. Я боюсь, мистер помощник окружного прокурора, вам нужно было внимательно смотреть и не попадаться в свои собственные ловушки. Ввиду того что имеются две миссис Гастингс, суд отмечал особые формулировки ответов свидетелей. Ждал, что вы спросите его, какую же миссис Гастингс он имел в виду. Но вы не сделали этого. Поэтому ответы свидетеля в протоколе остаются.
   — У вас есть еще вопросы к свидетелю, мистеру Мейсон?
   — У меня нет больше вопросов, — ответил адвокат. Бисэн собрался уйти со свидетельского места.
   — Минуточку, минуточку, — вмешался Эллис. — У меня есть еще пара вопросов.
   Бисэн вернулся на свое место.
   — Предварительно вы обсуждали свои показания с мистером Мейсоном? — спросил Эллис.
   — Да, сэр.
   — Не говорил ли вам мистер Мейсон, что на суде вас могут спросить, видели ли вы когда-либо револьвер, по внешнему виду напоминающий тот, из которого были произведены два смертельных выстрела?
   — Да, говорил.
   — И вы сказали мистеру Мейсону, что такой револьвер видели у Минервы Гастингс?
   — Да, сказал.
   — Не говорил ли вам мистер Мейсон, что при возможности вы должны сказать, что видели такой револьвер у миссис Гастингс, не упоминая, что это была Минерва Гастингс?
   Что-то вроде этого говорил.
   — Тогда, — спросил Эллис, победно улыбаясь, — видели ли вы когда-либо подобный револьвер у обвиняемой, Аделлы Гастингс? Отвечайте просто, да или нет.
   — Да.
   — Он был в ее сумке?
   — Да.
   Широко улыбаясь, Эллис оглядел публику в зале суда.
   — Это, — заявил он, — все.
   Бисэн вновь попытался уйти со свидетельского места.
   — Минутку, — попросил Мейсон. — У меня к свидетелю есть несколько вопросов. Такой револьвер вы видели в ее сумке не однажды?
   — Да, именно так.
   — Когда это было?
   — Я не помню точно даты.
   — Тогда вы видели у нее два револьвера, — заявил Мейсон. — Один, — сказал он, загибая указательный палец левой руки, — это тот, что покойный купил ей. Второй, — и Мейсон загнул указательный палец правой руки, — револьвер, из которого были произведены те, принесшие смерть человеку выстрелы.
   — Я возражаю против этого вопроса, поскольку он требует выводов со стороны свидетеля, — сказал Эллис.
   — Не вижу, как этот вопрос может требовать выводов со стороны свидетеля, — сказал Мейсон.
   — Свидетель не может сказать, видел ли он два разных револьвера, — указал Эллис. — Для этого он должен сравнить их номера.
   Улыбаясь, Мейсон посмотрел на судью Фэллона.
   — Я думаю, — сказал он, — окружной прокурор отлично понял, что я имел в виду. Свидетель видел какой-то револьвер. Он не знает, был ли это револьвер, из которого произведены два смертельных выстрела и на который убийца заменил револьвер, находившийся в мешке с клюшками для гольфа, или это был револьвер, который покойный передал обвиняемой для ее защиты и который у нее украли. — Мейсон слегка поклонился помощнику окружного прокурора и сказал: — На этом, если позволит суд, я заканчиваю перекрестный допрос.
   — Подождите минутку, — сказал Эллис. — Это несправедливо. Свидетель должен ответить на вопрос.
   — Он не может ответить, — сказал Мейсон, — поскольку вы возражаете против этого.
   — Но суд еще не принял решения по этому вопросу, — сказал Эллис. — Я снимаю свое возражение.
   — Очень хорошо, — заявил Мейсон. — Ответьте на вопрос, Бисэн.
   — Я действительно не знаю, что это был за револьвер, — начал Бисэн. — В обоих случаях это мог быть один и тот же револьвер, разные револьверы, мог быть любой револьвер. Я знаю, что «Смит-и-вессон» производит сотни тысяч револьверов, и все они идентичны.
   — Свидетелю очень легко отвечать на мой вопрос, — раздраженно сказал Эллис, — после того как его адвокат под предлогом возражений неуважительно подсказал ответ.
   — Если суд позволит сказать, я не выдвигал возражений, — заметил Мейсон. — Возражения исходили от обвинения.
   — У обвинения больше нет вопросов, — сказал Эллис.
   — Все, мистер Бисэн. Вы свободны, — вынес свое заключение судья.
   Эллис посмотрел на часы. Заметив это, судья Фэллон заявил:
   — Время обеденного перерыва. В два часа суд возобновит свою работу.
   Присутствовавшие в зале встали, когда судья поднялся с кресла и направился в свой офис.
   Мейсон поймал взгляд Симли Бисэна и кивнул ему. Подойдя совсем близко к нему, адвокат взял Бисэна за руку и спросил:
   — Чего вы так боялись, Бисэн?
   — Боялся? — удивленно переспросил Бисэн. — Что вы имеете в виду? Боялся? Я не боялся. Я просто не хотел больше необходимого помогать прокурору.
   — Вы боялись, Бисэн, — настаивал Мейсон. — Вы вздохнули с облегчением, когда помощник окружного прокурора заявил, что у него больше нет вопросов.
   Бисэн покачал головой, в его глазах застыло выражение загадочной невинности.
   — Нет, мистер Мейсон. Вы неправильно меня поняли.
   — Я не думаю, что ошибся, — возразил Мейсон. — Передо мной в суде прошло слишком много свидетелей, я видел стольких людей в состоянии крайнего напряжения, что вряд ли могу ошибиться. Какую информацию вы утаивали? Каких вопросов обвинения вы так боялись?
   — Никаких, — возразил Бисэн. — И на этом закончим.
   Бисэн поймал взгляд Аделлы Гастингс, когда женщина-полицейский уводила ее в тюрьму. В этом взгляде можно было прочесть взаимное понимание, даже триумф.

Глава 13

   Во французском ресторане, расположенном в трех кварталах от здания суда, имелась небольшая приватная комната, в которой обычно обедали Перри Мейсон, Делла Стрит и Пол Дрейк. В этой комнате в обеденное время проведено немало совещаний, которые радикально меняли стратегию действий Мейсона и Дрейка.
   Расположившись около круглого стола, в центре которого стоял телефон, Дрейк сказал:
   — У меня кое-что есть для тебя, Перри. Они заготовили для тебя какой-то сюрприз, которым обвинение сегодня воспользуется, чтобы загнать тебя в угол.
   — Что это, знаешь?
   — Нет, — ответил Дрейк.
   — Сегодня Симли Бисэн что-то скрывал, — начал Мейсон. — Правда, я не знаю что именно. Он боялся, что прокурор задаст ему какой-то вопрос, ответ на который может сильно повредить обвиняемой. Когда ему разрешили уйти со свидетельского места, на его лице можно было прочесть явное облегчение.
   — У тебя есть на этот счет какие-то соображения? — спросил Дрейк.
   — Это может быть все, что угодно, — ответил Мейсон. — Конечно, обвинение знает, что Бисэн — свидетель защиты, и поэтому они боятся задавать ему вопросы общего характера, поскольку ответы могли бы нарушить все планы прокурора. Хотя они сейчас почти в безвыходном положении, однако сомневаюсь, что прокурор вновь вызовет его в качестве свидетеля. Естественно, я тоже не собираюсь вызывать его, чтобы не давать обвинению возможность проводить перекрестный допрос. Что ты выяснил относительно Карсон-Сити, Пол?
   Дрейк вытащил свою записную книжку.
   — Тут кое-что сбивает меня с толку, — начал Дрейк. — Харли С. Дрексель, по профессии подрядчик, проживает по адресу: 291, Сентер-стрит, Карсон-Сити. Ему около пятидесяти пяти лет, пользуется хорошей репутацией. У него есть участок земли, на котором он сам построил дом. Позади дома бунгало, которое он сдает внаем. Дрек-сель — вдовец, у него есть дочь, которая учится в колледже в одном из восточных штатов. Дрексели, судя по всему, порядочные люди.
   — У них есть какие-то связи с Аделлой Гастингс или с кем-либо из людей, проходящих по делу об убийстве?