— Вы собираетесь терзаться этим делом всю ночь?
   — Не знаю, — признался Мейсон. — Оно не идет у меня из головы, и появляется мысль: взять самолет и лететь в Лас-Вегас.
   — Но ее там нет, — сказала Делла.
   — Но там ее квартира, — сказал Мейсон, — а у нас, вероятно, имеется к ней ключ.
   Что вы собираетесь найти в ее квартире?
   — Возможно, разгадку всему делу. А возможно, и ничего.
   — Вы войдете в ее квартиру?
   — Еще не знаю, — признался Мейсон. — Приму решение, когда придет время. Мне хотелось бы знать, в котором часу она будет в Лас-Вегасе.
   — Она, вероятно, на пути туда.
   — Если нет, она в большой беде. Она ушла из моего офиса. Ее машина, вероятно, была здесь запаркована. Она, очевидно, вышла из машины, чтобы взять что-либо, и…
   — Откуда вы все это взяли? — спросила Делла.
   — Из ее сумки.
   — Вы имеете в виду, что пришли к такому выводу на основании вещей, которые находились в сумке.
   — Нет, на основании тех, которых там не было.
   Делла вопросительно подняла брови.
   — Она была в Лас-Вегасе, — начал Мейсон. — У нее водительские права штата Невада. Она водит автомобиль. Возможно, она приехала сюда из Лас-Вегаса. Это означает, что она подъехала к зданию, где находится мой офис. Она должна была что-то делать со своей автомашиной. Рядом с нами есть стоянка. Возможно, она поставила там свою машину. Ей дали квитанцию за пользование стоянкой. Квитанцию она положила в сумку. Поднялась в мой офис. Была очень взволнованна. Вне зависимости от того, чем это было вызвано, мы знаем, что она, вероятно, дважды стреляла из револьвера 38-го калибра. Затем она вспомнила, что ей кое-что нужно взять из машины. Очевидно, она взяла из сумки квитанцию и пошла к машине. На парковке что-то ее задержало и не позволило возвратиться в мой офис, — рассуждал далее Мейсон. — Возникает вопрос: она оставила здесь свою сумку намеренно или случайно?
   — Почему она должна была оставить ее намеренно? — спросила Делла.
   — Потому, — сказал Мейсон, — что в ней был револьвер. Она не хотела носить эту сумку с собой дольше, чем это было необходимо. Она намеревалась сразу же вернуться. Герти она сказала, что вернется через пять минут.
   — Если она хотела что-то взять из своей машины, то, очевидно, дала на чай человеку, обслуживающему эту стоянку. Для этого она, вероятно, взяла из сумки квитанцию и пятидесятицентовую монету. Затем что-то случилось, что заставило ее изменить свои планы. Подумав немного в молчании, Мейсон сказал:
   — Делла, позвони Полу Дрейку. Если он у себя, попроси его прийти сюда. У меня для него есть дело.
   — А как быть с этим? — спросила Делла, показав на вещи из сумки, рассыпанные по столу.
   Мейсон выдвинул ящик стола. Взяв револьвер с помощью носового платка, он положил его в ящик. Остальные вещи — в сумку.
   Делла позвонила Полу Дрейку, немного поговорила и, повесив трубку, сообщила Мейсону:
   — Он как раз уходил из офиса. Я поймала его на пороге. Он сказал, что сейчас подойдет.
   Через минуту раздался условный стук в дверь кабинета Мейсона. Делла открыла.
   — Очень неудобно, когда офис детективного агентства располагается на одном этаже с клиентами, — сказал Дрейк. — Никогда вовремя не уйдешь домой. Послушай, Перри, надеюсь, дело не займет слишком много времени. Сегодня вечером я хочу заняться своими делами.
   Дрейк подвинул кресло, уселся на кожаный подлокотник и улыбнулся Мейсону.
   — У меня есть к тебе дело, которое нужно сделать очень быстро, — начал Мейсон. — Это следовало бы сделать двумя или тремя часами раньше. Надеюсь, что мы еще не очень опоздали.
   Пол Дрейк, высокий, подвижный, привыкший к любым неожиданностям, скользнул в кресло, оставив ноги на подлокотнике. Потянулся за сигаретой. В его действиях не было никакого напряжения.
   — Ну, выкладывай, — сказал он.
   — Тебя хорошо знают на автостоянке, которая находится рядом с нашим зданием, — начал Мейсон.
   — Должны знать, — ухмыльнулся Дрейк. — Уже семь лет я паркую там свою машину.
   — И я тоже, — продолжал Мейсон. — Именно поэтому я не могу сделать это сам. Как детектив, ты можешь обшаривать любые места, и тебе не будут задавать много вопросов. А я привлекаю к себе слишком большое внимание.
   — Что же мне нужно сделать? — спросил Дрейк.
   — Пойди на ту автостоянку, Пол. Посмотри на все машины, которые там стоят. Ищи машины с номерами штата Невада. Выпиши номера таких машин. Обрати внимание на регистрационный сертификат на лобовом стекле. Выпиши фамилию владельца машины из этого сертификата. Но меня особенно интересуют номера невадских машин.
   — Сделать это сейчас? — спросил Дрейк.
   — Конечно. Мне нужно было бы быть более догадливым и сделать это еще три часа назад.
   Дрейк загадочно улыбнулся, встал и, не говоря ни слова, направился к двери.
   — Связаться с чартерной службой? — спросила Делла.
   — Подождем Дрейка. Если ее машина на парковке, начнем распутывать клубок с этого конца.
   — А если нет?
   — Полетим в Лас-Вегас.
   — Может быть, сначала перекусим? — спросила Делла.
   — Это потом, — сказал Мейсон. — Может, гамбургер или сосиску, чтобы заморить червячка.
   Делла Стрит сняла трубку и набрала номер ресторана-киоска, находившегося на углу автостоянки.
   — Можете ли вы, — спросила она, — приготовить два больших гамбургера, которые мы заберем минут через двадцать? Говорит Делла Стрит, секретарь Перри Мейсона. Правильно. Мистер Мейсон хочет, чтобы было много лука и приправы. А для меня — с большим количеством соуса, но немного лука. Начинайте готовить, пожалуйста, сразу.
   Делла Стрит повесила трубку.
   Мейсон посмотрел на часы, улыбнулся и сказал:
   — А как быть с Полом, Делла?
   — У Пола, — сказала она, — на сегодня уже что-то есть. Возможно, у него на обед филе-миньон, жареный картофель, лук по-французски, вкусный салат и бутылка марочного вина. И если вы не возражаете, — продолжала она, — он хотел бы перевести расходы на ваш счет и предъявить вам для оплаты чек.
   Через пятнадцать минут Дрейк постучался в дверь. Делла Стрит открыла.
   Входя в кабинет, Дрейк сказал:
   — На стоянке только две машины с невадскими номерами, Перри.
   — Узнал, кто их владельцы?
   — Регистрационных сертификатов на них нет. У одной машины номер АТК—205. Я спросил, как долго стоит на парковке эта машина. Около шести часов. Номер другой машины СФЮ—804. Она находится на парковке восемь часов.
   Мейсон кивнул Делле Стрит.
   — Хорошо, Пол. Свяжись с невадской полицией. Мне нужны все сведения об этих машинах. Затем свяжись со своими представителями в городах штата Невада и выясни все данные об их владельцах. Только общие сведения, пока ничего конкретного. Я собираюсь сделать это сам, поэтому лишних расходов не производи.
   — Что ты имеешь в виду под «лишними расходами»?
   — Ну, — ответил Мейсон, — как в шутку говорила Делла, возможно, у тебя сегодня свидание. Ты собираешься заказать филе-миньон со всевозможными приправами и добавками и запить это марочным вином. И все затраты отнести к расходам по этому делу.
   — Этого не придется делать, если мне самой засесть за телефоны, — сказала Делла.
   — Нет, не надо, — ответил Мейсон. — Позвони в невадскую полицию, Пол. Выясни фамилии владельцев этих машин и их адреса. Я позвоню тебе через тридцать пять — сорок минут. К тому времени постарайся получить информацию. Затем засади за работу своих представителей и отправляйся обедать. Когда они откопают нужную информацию и позвонят тебе, ты уже будешь на месте.
   — А как насчет обеда за твой счет?
   — Согласен.
   Дрейк ухмыльнулся:
   — Это что-то совершенно новое. Обычно, когда я работаю по твоим делам, мне приходится обходиться непрожаренными гамбургерами на обед и минеральной водой на десерт. Побежал делать дело.
   Мейсон кивнул Делле Стрит.
   Они поспешили в ресторан, где Делла взяла гамбургеры, которыми они подкрепились на пути в аэропорт.

Глава 3

   Из аэропорта Мейсон позвонил Полу Дрейку.
   — Пол, получил ли ты какую-либо информацию о тех машинах с невадскими номерами?
   — Только что, — ответил Дрейк. — Машина с номером АТК—205 зарегистрирована на имя Медины Финн, проживающей по адресу: 625, Сайпресс-авеню, Лас-Вегас, Невада. С номером СФЮ—804 — на имя Харли С. Дрекселя, 296, Сентер-стрит, Карсон-Сити. Записал?
   — Повтори еще раз, — попросил Мейсон. Я хочу убедиться, что записал правильно.
   Дрейк повторил фамилии, адреса и номера машин. Закрыв записную книжку, Мейсон сказал:
   — Все правильно. Теперь, Дрейк, пусть твои представители в этих городах проверят указанных людей.
   — В Карсон-Сити у меня никого нет, — ответил Дрейк. — Ближайший город — Рино. Это в тридцати милях, и пройдет некоторое время, прежде чем мой человек сможет приступить к выполнению задания.
   — Попытайся к полуночи все сделать, — попросил Мейсон.
   Он повесил трубку.
   Мейсон и Делла Стрит поспешили к двухмоторному самолету чартерной линии. Пилоту Мейсон объяснил:
   — Полетим в Лас-Вегас. Вам придется там нас немного подождать. Сегодня же мы вернемся назад. Хорошо?
   — Согласен, — ответил пилот.
   Мейсон и Делла Стрит пристегнули привязные ремни. Взревели моторы, и, получив разрешение на взлет, пилот после пробега по взлетной дорожке поднял самолет в воздух и, набрав необходимую высоту, взял курс на Лас-Вегас.
   Солнце ярко освещало причудливые вершины гор. Самолет пролетал над городами и поселками. Над горами они попали в сильные воздушные потоки. Самолет основательно трясло. Оставив позади поросшие лесом вершины гор, самолет летел над пурпурным загадочным полумраком пустыни.
   Окончательно стемнело, когда они приземлились в Лас-Вегасе.
   — Подождите нас, — сказал Мейсон пилоту. — К сожалению, я точно не могу сказать время отлета. Наши дела, может быть, займут час, а может, больше. Пожалуйста, заправьте самолет и ждите.
   — Будет сделано, — сказал пилот. — Хотелось бы по возможности вылететь до полуночи.
   — Трудности с полетом?
   — Нет, семейные трудности, — ответил пилот. — Моя жена с подозрением относится к этим полетам в Лас-Вегас, особенно если я не возвращаюсь к утру.
   — Много приходится делать таких полетов? — поинтересовался Мейсон.
   — Это зависит… — ухмыльнулся пилот. — С моей точки зрения, не много. С точки зрения моей жены, слишком много.
   — Мы дадим вам знать, — сказал Мейсон, — как только определимся. Но мне кажется, что мы вылетим до полуночи.
   Такси доставило их к дому 721 по Нортверт-Ферстон-авеню. Как Мейсон и предполагал, это был жилой дом. Он просмотрел указатель жильцов, нашел фамилию Аделлы С. Гастингс и нажал кнопку звонка.
   Никто не ответил.
   — Что теперь будем делать? — спросила Делла Стрит.
   — Я думаю, — ответил Мейсон, — что при данных обстоятельствах вполне оправданно попробовать подобрать ключ.
   С беспокойством в голосе Делла сказала:
   — Мне кажется, что нужно иметь какой-то официальный предлог. Почему бы не позвонить в полицию? Попросить их просто присутствовать при этом.
   Мейсон покачал головой.
   — Еще не время, Делла. Наша клиентка… если дело дойдет до этого… Она еще не клиент. Но мы защищаем ее всеми возможными средствами.
   — Защищаем от чего? — спросила Делла Стрит.
   — Это как раз мы и пытаемся выяснить, — сказал Мейсон. — Возможно, мы защищаем ее от самое себя.
   — Но вы же так не думаете?
   — Я еще не знаю.
   Мейсон открыл портфель, вынул из него два кошелечка для ключей и начал примерять ключи к входной двери. Один за другим ключи не подходили.
   — По всей вероятности, мы вытащили пустой лотерейный билет, — сказала Делла Стрит.
   — Остался один, последний ключ, — сказал Мейсон. Он вставил ключ, и замок, щелкнув, открылся.
   — Кажется, — сказал Мейсон, — получилось. Делла Стрит колебалась, в то время как Мейсон держал дверь открытой.
   — Пойдем, — сказал Мейсон, — квартира 289.
   — Зачем нам подниматься наверх? — колебалась Делла Стрит. Мы знаем, что ключ подходит. Нам известно, что это ее сумка. Известно, что ее нет дома и…
   — Откуда нам известно, что ее нет дома? — спросил Мейсон.
   — Потому что она не отвечает на звонки.
   — Возможно, она не хочет визитеров, возможно, она по каким-то причинам не смогла ответить на звонок.
   Подумав немного, Делла Стрит вошла в открытую дверь и направилась к лифтам.
   Они поднялись на второй этаж, нашли квартиру 289, и Мейсон нажал перламутровую кнопку звонка. Они услышали мелодичный звон, но какого-либо движения в ответ на звонок в квартире не последовало.
   Мейсон постучал по двери кулаком.
   Подумав немного, он произнес:
   — Я понимаю, что это необычно, но я хочу войти. Возможно, тебе лучше подождать здесь.
   — Почему? — спросила Делла.
   — Я просто хочу убедиться, что в квартире нет трупа.
   — Ее трупа?
   — Я не знаю, — ответил Мейсон. — Две выпущенные из того револьвера пули должны что-то означать.
   Используя тот же ключ, которым Мейсон отомкнул замок входной двери, он открыл дверь квартиры и вошел внутрь.
   Пошарив на стене, Мейсон включил свет.
   Это была, очевидно, трехкомнатная квартира. Сначала гостиная, дверь из которой вела, вероятно, в спальную комнату, а другая, которая была открыта, — в маленькую кухню. Нет сомнений, это была меблированная квартира, но обстановка в ней была гораздо лучше по сравнению с квартирами, которые сдаются в Неваде для временного проживания в целях получения развода.
   — Хорошо, — сказал Мейсон, — что пока признаков жизни не видно. Очень мало вещей, которые говорили бы о личности проживающего в ней человека. Только несколько книг и обычный набор журналов на столе, пепельница с двумя сигаретными окурками, стакан… Что это?
   — Что? — откликнулась Делла на звук голоса Мейсона.
   Мейсон указал на стол:
   — Кубики льда. Посмотри!
   — Боже! Здесь кто-то есть! — воскликнула Делла.
   В это время открылась дверь ванной комнаты. Вошла женщина с купальной шапочкой на голове и широким полотенцем вокруг тела. Она смотрела на Мейсона и Деллу Стрит полными возмущения глазами.
   — Продолжайте, — сказала она спокойно. — Будьте как дома. Не обращайте на меня внимания.
   — Прошу нас простить, — сказал Мейсон, — но я даже не представлял, что вы дома. Я стучал в дверь и звонил. Я звонил вам по телефону сегодня, но ответа не последовало.
   — Весь день я была в Лос-Анджелесе, — сказала женщина. — Скажите мне, пожалуйста, кто вы такие, как вы попали сюда и что вы хотите. Иначе я буду вынуждена звонить в полицию.
   — Меня зовут Перри Мейсон. Я адвокат из Лос-Анджелеса. Почему вы не вернулись в мой офис?
   — Не вернулась в ваш офис? — спросила она.
   — Да.
   — Я никогда в жизни не была в вашем офисе, и я не знаю, что вы адвокат. Кто с вами?
   — Мисс Делла Стрит, мой секретарь, — сказал Мейсон.
   — Как вы сюда вошли?
   — Мы использовали ваш ключ, — сказал Мейсон.
   — Что вы имеете в виду под словами «мой ключ». — То, что я сказал. Вы оставили ключ в моем кабинете вместе с некоторыми другими вещами.
   Женщина сказала:
   — Если вы не покинете мою квартиру, я звоню в полицию…
   Внезапно она повернулась и бросилась в спальную комнату, оставив дверь открытой.
   Мейсон видел, как она резко выдвинула ящик тумбочки, сунула внутрь руку, пошарила, затем повернулась к двери с выражением крайнего изумления на лице.
   В смятении она схватила трубку телефона, стоявшего около постели.
   — Думаю, что лучше позвонить в полицию, — произнесла она.
   — Подождите минутку, — сказал Мейсон. — Вы уверены, что нужно звонить в полицию?
   — А почему нет?
   — Вы оставили свою сумку в моем офисе, — сказал Мейсон. — А в сумке находились некоторые интересные вещи.
   — Моя сумка в вашем офисе?
   — Да, разве вы не потеряли ее?
   Она опустила руку, положила трубку телефона на место.
   — Теперь, — сказала женщина, — вам придется начать говорить.
   — Я думаю, лучше начать вам, миссис Гастингс, — сказал Мейсон. — Могу заверить вас, что я нахожусь здесь из желания помочь вам. Я начал испытывать большое беспокойство, когда вы не вернулись в мой офис и когда была обнаружена ваша сумка, ваш кошелек, ключи, водительские права… и… и другие вещи.
   — Какие другие вещи?
   Мейсон показал на выдвинутый ящик тумбочки в спальной комнате.
   — Вещь, которую вы только что искали. Должен сделать вам комплимент по поводу ваших актерских способностей. Надеюсь, что вы будете способны подобным же образом держать себя и перед судом присяжных.
   Женщина задумчиво изучала Мейсона и затем произнесла:
   — Мистер Мейсон, если вы действительно Перри Мейсон, моя сумка у вас?
   Мейсон кивнул.
   — Как она оказалась у вас?
   — Сегодня после обеда вы пришли в офис и, оставив ее там, ушли.
   — Я никогда не была в вашем офисе. Я слышала имя Перри Мейсона. В течение некоторого времени я с мужем жила в Лос-Анджелесе и иногда видела ваше имя в газетах, но в вашем офисе я никогда не была.
   — А ваша сумка? — спросил Мейсон.
   — Ее украли вчера из моего автомобиля. Я была в Лос-Анджелесе. Мне понадобились сигареты. Я поставила машину на парковку перед магазином, взяла один доллар из кошелька, быстро побежала в магазин купить сигареты. Когда вернулась, сумки уже не было, хотя я обнаружила это несколько позднее.
   — Ясно, — улыбаясь, сказал Мейсон. — Если бы у вас появилась тогда мысль информировать обо всем полицию, присяжные, возможно, и поверили бы вашему рассказу.
   — Почему вы говорите о присяжных? Почему они должны поверить моему рассказу? С какой целью я должна выдумывать все это?!
   — Я понимаю так, что вы не жаловались в полицию.
   — Нет, хотя я не понимаю, почему это должно вас интересовать.
   — Почему вы не пожаловались в полицию?
   — Потому что, — сказала она, — во-первых, о пропаже сумки я узнала только тогда, когда пришла к себе домой в Лос-Анджелесе. Стала искать ключи и поняла, что сумка исчезла.
   Я хотела вовремя прийти на встречу со своим мужем. Я боялась, что опоздаю, а он в этом отношении очень пунктуальный человек. Я торопилась, поэтому не положила сигареты в сумку, а просто бросила их на сиденье. Сумка, очевидно, исчезла как раз в это время, но я обнаружила это лишь дома, когда стала искать ключи.
   — Почему вы и тогда не уведомили полицию? — спросил Мейсон.
   — Муж сказал, что это будет бесполезной тратой времени. Кроме того, он не хотел, чтобы стало известно, что ту ночь я провела в нашем доме. Мы живем раздельно и…
   — Ваше нежелание информировать полицию частично проистекало и из того, что в сумке находилось еще кое-что, — сказал Мейсон. — Это «кое-что» вы как раз и искали в ящике тумбочки.
   — Револьвер? — спросила она.
   — Да.
   — Револьвера не было в сумочке, — сказала женщина. — Насколько я знаю, он находился вон в том ящике прикроватной тумбочки. Очевидно, кто-то взял его оттуда, вероятно, это тот человек, который украл мою сумку, поскольку ключи от этой квартиры находились в сумочке. А сейчас с этими ключами появились вы. Может быть, следует проверить ваш рассказ, мистер Мейсон.
   — Вы не брали револьвер с собой в поездку в Лос-Анджелес?
   — Конечно нет. В Лос-Анджелес я поехала на встречу с мужем. Вернулась сегодня, примерно двадцать минут назад. Выкурила сигарету, немного выпила, принимала душ, когда услышала голоса. Мистер Мейсон, если моя сумка у вас, потрудитесь вернуть ее мне.
   — У меня есть к вам пара вопросов, — сказал Мейсон.
   — У вас нет права задавать мне вопросы и выслушивать ответы на них, так же как получать ключ от моей квартиры и незаконно врываться в нее.
   Внезапно поведение Мейсона стало в высшей степени деловым.
   — Вчера вы выехали в Лос-Анджелес?
   — Да.
   — И встречались там со своим мужем?
   — Я уже сказала вам.
   — Встречались?
   — Да.
   — Какие вопросы вы хотели обсудить с ним?
   — Это не ваше дело.
   — Раздел собственности?
   — Я уже сказала. Это не ваше дело.
   — Вы договорились с ним?
   — Снова говорю, это не ваше дело, мистер Мейсон.
   — Где вы провели последнюю ночь?
   — Для вашего сведения, я провела ее дома, но это вновь вас не касается.
   — Послушайте, миссис Гастингс, — сказал Мейсон. — Если вы говорите неправду, а это, очевидно, так и есть, вам, вероятно, представляется, что вы выдумали что-то совершенно оригинальное. Хочу предупредить вас, что из этого у вас ничего не получится. Полиция умна и действует основательно.
   — Я беспокоюсь о своих делах, мистер Мейсон. Вы — о своих.
   — В сумке, которую вы сегодня после обеда оставили в моем офисе, — сказал Мейсон, — лежали ваши водительские права, кошелек со значительной суммой денег, ключи и револьвер. К вашему сведению, из него незадолго до этого были сделаны два выстрела.
   — Что?! — воскликнула миссис Гастингс. Ее глаза расширились от ужаса.
   — Вы играете очень убедительно, как хорошая актриса, — заявил Мейсон. — Временами я начинаю верить вам, но эта вера противоречит фактам.
   Аделла Гастингс подошла к креслу, опустилась в него, как будто ноги отказали ей.
   — Не хотите ли… не присядете ли вы, — устало сказала она.
   Мейсон кивнул Делле Стрит. Они сели в кресла.
   — Мистер Мейсон, — наконец вымолвила миссис Гастингс, — вы незаконно вошли в мою квартиру по непонятным пока для меня причинам. Будучи юристом, вы поставили меня в позицию обороняющегося лица, задавали вопросы, утверждали, что мои ответы не соответствуют истине. Теперь я хотела бы послушать вас.
   — То, что я буду говорить, — сказал Мейсон, — могут подтвердить мой секретарь и сотрудница по приему посетителей. Последняя сказала, что вы пришли в мой офис примерно в половине первого, когда я и мой секретарь ушли на обед. Вы сказали сотруднице по приему посетителей, что должны на несколько минут выйти из офиса, однако больше туда не вернулись.
   Затем позднее в кресле, в котором вы сидели, мы обнаружили вашу сумку. Естественно, в то время мы не знали, что она ваша. Я взял ее в свой кабинет, и мы с Деллой Стрит просмотрели ее содержимое.
   — Открывали ли вы кошелек? — спросила миссис Гастингс.
   — Да.
   — И что вы нашли в нем?
   — Деньги.
   — Сколько?
   Мейсон сделал знак Делле Стрит, которая, посмотрев в записную книжку, сказала:
   — Три тысячи сто семьдесят долларов и сорок три цента.
   — И в сумке был револьвер?
   — Да.
   — Вы сказали, что из него дважды стреляли?
   — Да.
   — Где сейчас револьвер?
   — В ящике моего стола.
   — А где моя сумка со всем содержимым?
   — У меня с собой.
   — Можете вы как-нибудь доказать, что вы Перри Мейсон?
   — Конечно, — ответил адвокат.
   Он достал бумажник из кармана, показал водительские права и кредитные карточки.
   — Хорошо, — сказала она наконец. — Думаю, что следует поверить вашему рассказу. Где моя сумка?
   — В моем портфеле, здесь, — ответил Мейсон.
   — Могу я, наконец, получить ее?
   — Да, если вы убедите меня, что вы Аделла Гастингс или миссис Гарвин С. Гастингс.
   — Но мне нечем убеждать вас. Все доказательства у вас, в моей сумке.
   — Но я не могу передать сумку незнакомому человеку, — сказал Мейсон.
   Подумав немного, миссис Гастингс сказала:
   — Если у вас моя сумка, то там в кошельке есть мои водительские права.
   — Да, есть, — кивнул Мейсон.
   — В калифорнийских водительских правах есть отпечаток моего большого пальца и моя фотография.
   — Фотография, — сообщил Мейсон, — меня не удовлетворяет.
   — Там есть отпечаток большого пальца. Это должно убедить вас.
   Она подошла к письменному столу, достала из ящика пузырек с чернилами, налила немного чернил на промокательную бумагу, прижала большой палец сначала к бумаге, а затем к чистому листу бумаги на столе.
   — Думаю, что отпечаток достаточно четок, — сказала она. — Вы можете сделать необходимые сравнения.
   — У вас случайно нет лупы? — спросил Мейсон.
   — Нет, думаю, что нет. Хотя подождите минутку. Она открыла другой ящик письменного стола, пошарила там и достала увеличительное стекло.
   Мейсон открыл свой портфель, извлек из него пакет с карточками, достал калифорнийские водительские права и внимательно сличил отпечатки пальца на листе бумаги и на правах.
   Удостоверившись наконец, он достал сумку из портфеля и передал ее миссис Гастингс.
   — Тут все, кроме револьвера. Он у меня в столе.
   — Почему?
   — Он может стать уликой.
   — Уликой чего?
   — Убийства.
   Она в молчании посмотрела на Мейсона, ужас застыл в ее глазах.
   — Откуда у вас револьвер? — спросил Мейсон.
   — Его мне дал мой муж.
   — Где он его взял?
   — Купил.
   — Почему он дал его вам?
   — Для защиты, потому что мне проходится ездить по ночам.
   Что случилось прошлой ночью?
   — Мы с мужем достигли договоренности.
   — О разделе имущества?
   — Да.
   — Вы знаете адвоката по фамилии Баннер? — спросил Мейсон.
   — Хантли Л. Баннер? — переспросила она. В ее голосе чувствовалось отвращение.
   — Да, кто он?
   — Это адвокат моего мужа. Думаю, что в основном из-за него распадается наш брак.
   — Вы сказали распадается?
   Она сделала широкий круговой жест рукой, показывая на обстановку в квартире.
   — Как по-вашему, что я здесь делаю? — спросила она. — Подтверждаю свое проживание в этом штате.
   — Чтобы получить развод?
   — Да.
   — По взаимному согласию?