Мейсон замолчал, поскольку раздался стук в дверь его кабинета. Он кивнул Делле Стрит, которая открыла дверь.
   — Здравствуйте, миссис Гастингс, — сказал Мейсон. — Вы, должно быть, встали очень рано, чтобы совершить такую поездку?
   — Да, это действительно так.
   — Где же ваши темные очки?
   — Боже, да я не ношу темных очков. Надеваю их только при поездках через пустыню в дневное время. В городе никогда не ношу.
   — А темные очки у вас с собой?
   — Конечно. Без темных очков почти невозможно вести автомобиль при поездке из Лас-Вегаса сюда.
   — Ослепительный свет в пустыне?
   — Да, невозможно смотреть.
   — Что вы делаете с очками, когда за ненадобностью снимаете их?
   — Кладу в футляр и в сумку.
   — Были ли в сумке, которую я вернул вам, темные очки?
   — Нет.
   — Значит, кто-то носит их?
   — Конечно.
   — Нашли ли вы в сумке пустой кожаный футляр из-под очков? Когда сумку я передавал вам, то футляр был в сумке.
   — Да, футляр был на месте.
   — Сейчас у вас другие очки?
   — Да, вчера по дороге домой я остановилась около аптеки и купила очки.
   — Сегодня утром у вас были с собой кошелек и сумка?
   — Да.
   — Из них ничего не пропало?
   — Нет. Почему вы задаете эти вопросы, мистер Мейсон?
   — Можно посмотреть ваши темные очки?
   Она открыла сумку, достала футляр и вытащила очки.
   — Почему эти очки так подходят к футляру, как будто он сделан специально для них? — спросил Мейсон.
   — Обычно я покупаю особые, дорогие темные очки. И на этот раз мне удалось купить очки той же марки со стеклами того же размера, что были у меня раньше.
   — Футляр подошел для них?
   — Да.
   — Как вы думаете, запомнил ли вас продавец, который продал вам очки?
   — Сомневаюсь. Мне их никто не продавал. Я вошла в аптеку, выбрала нужные мне очки и, поскольку цена на очках была обозначена, положила деньги на прилавок, сделав знак продавцу, который кого-то обслуживал. Я взяла очки, продавец помахал мне рукой, давая знать, что все в порядке. Поэтому я оставила деньги и вышла. Я торопилась, а он был занят.
   — Хорошо, — сказал Мейсон, — эту аптеку вы сможете найти?
   Она нахмурилась и сказала:
   — Не знаю, думаю, что смогу. Я узнаю эту аптеку, если снова увижу ее. Думаю, что да.
   — Где вы взяли деньги, чтобы купить эти очки?
   — Я уже вам говорила, что муж дал мне пятьсот долларов. Я сказала ему, что кто-то украл мою сумку и кошелек. Он дал мне денег и велел купить другую сумку. Что касается находившихся в сумке вещей, то мне, по его словам, вероятно, возвратят все, кроме кошелька с деньгами. Он сказал, что воры обычно возвращают водительские права, кредитные карточки и другие вещи. Они не хотят иметь на руках компрометирующие их предметы. Что касается денег, то их нельзя идентифицировать. Поэтому все, кроме денег, они обычно упаковывают в конверт и отсылают владельцу. Муж сказал, что, возможно, все будет дома, когда я вернусь к себе.
   — Хорошо, — произнес Мейсон. — Теперь послушаем вас. Что вас привело ко мне?
   — Вы отзывчивый человек, — сказала миссис Гастингс. — Я постоянно думала над вашими словами. Мне кажется, что-то случилось. Я не смогу успокоиться, пока не буду убеждена в обратном.
   — Я бы хотел попросить вас, — сказал Мейсон, — надеть очки, чтобы я смог посмотреть на вас в очках.
   Она вытащила очки и надела их. Мейсон задумчиво посмотрел на нее.
   — У тех очков были очень большие стекла? — спросил Мейсон.
   — Самые большие из имевшихся, — ответила миссис Гастингс. — Когда вы находитесь в пустыне, особенно летом, яркий свет совершенно невыносим. Поэтому хочется глаза максимально прикрыть. Я пользовалась темными защитными очками, но они очень нагреваются. Поэтому я перешла на другие. «Упликенс» стекла, размер 24-Х. Это код стекол. Он обозначает их размер и затемненность. Стоят десять долларов.
   — А налог? — спросил Мейсон.
   — Цена обозначается обычно не круглой цифрой. Поэтому десять долларов — это стоимость очков, включая налог. Это везде так. Каким бы ни был налог, стоимость таких очков везде десять долларов. У «Упликенса» это стандарт. Они рекламируют свои очки в модных магазинах.
   Мейсон кивнул.
   — Сегодня утром вы связывались с Симли Бисэном?
   — Да, перед тем как позвонить вам, Симли очень обеспокоен. По его словам, он два или три раза звонил к нам домой, но отвечает автомат. Он говорит, что у мужа сегодня должна была состояться очень важная встреча. В таких случаях он обычно приезжает на работу на десять — пятнадцать минут раньше.
   — Эта встреча не была отменена? — спросил Мейсон.
   — Нет, тот человек, с которым должен был встретиться мой муж, ждал его в офисе. Симли сказал, что, если Гарвин не появится в течение пяти — десяти минут, он поедет к нему домой и выяснит, в чем дело.
   — У него есть ключ от дома? — спросил Мейсон.
   — Возможно, и есть. Один ключ от дома мой муж обычно держал в своем офисе, с тем чтобы при необходимости по его просьбе кто-то мог бы поехать домой и взять необходимые мужу вещи.
   Мейсон посмотрел на часы и сказал:
   — Тогда в течение нескольких следующих минут нам что-нибудь станет известно. Если ваш муж по вызову куда-то уехал, он, очевидно, оставил записку. Он…
   — Если бы его вызвали, он сразу же позвонил бы в офис, — перебила она Мейсона. — Боюсь, что он или заболел, или…
   — Или? — подхватил Мейсон, но его голос утонул в полной тишине.
   — Или то, что вы говорили вчера вечером, — ответила миссис Гастингс.
   Мейсон, посмотрев на часы, сказал Делле:
   — Давай позвоним Полу Дрейку.
   Делла Стрит набрала номер телефона Дрейка. Мейсон подключился к линии и, услышав голос Дрейка, сказал:
   — Пол, это Перри. Как дела с тем заданием?
   — Нашли двух девушек, которые отвечают твоим требованиям. Одна из них — подруга нашей сотрудницы по приему посетителей. Другая — из секретариата фирмы с третьего этажа. На первом этаже есть агентство по подготовке секретарей. Думаю, что там мы подберем двух-трех девушек. Мой сотрудник пошел туда.
   — А что дала стоянка автомашин? — спросил Мейсон.
   — Ничего. По крайней мере, до сих пор находящемуся там сотруднику пока не повезло. Отвечающие требованиям женщины, паркующие машины на той автостоянке, или не могут отвлечься от покупок, или боятся. Даже когда мой сотрудник предъявляет удостоверение и говорит, что это рутинное дело, требующее всего нескольких минут, они стесняются.
   — Даже когда он обещает пятьдесят долларов за час работы? — спросил Мейсон.
   — Даже за эти деньги они боятся.
   Мейсон посмотрел на часы и сказал:
   — Я сражаюсь со временем, Пол. Пожалуйста, постарайся.
   — Боже! — воскликнул Дрейк. — Я делаю все, что могу. Вот идет сотрудник, который был на фирме на первом этаже. Он подобрал двух женщин, отвечающих требованиям.
   — Это хорошо, — откликнулся Мейсон. — Продолжайте. Дай знать, как только будете готовы, и помни об условностях. Делла просто назовет себя и повесит трубку.
   — Хотел бы я знать, что ты затеваешь, — сказал Дрейк.
   — Может быть, это даже лучше, что ты не знаешь, Пол, — ответил Мейсон.
   — Когда тебе нужны эти девушки?
   — Возможно, в течение следующих пяти или десяти минут, — ответил Мейсон. — Я дам тебе знать.
   Мейсон положил трубку на рычаг и нахмурился.
   — Что это все значит? — спросила Аделла Гастингс. — Имеет ли это какое-либо отношение ж моему делу?
   Мейсон внимательно посмотрел на нее.
   — К какому делу? — переспросил он. Она смутилась.
   — Почему?.. Я… я… Конечно, я полагаю, что должна заплатить вам за потраченное время, мистер Мейсон. Я компенсирую ваши затраты.
   Мейсон обратился к Делле Стрит:
   — Свяжись с отделом по расследованию убийств полицейского управления. Найди лейтенанта Трэгга. Я хотел бы переговорить с ним. Если его нет, то с кем-нибудь из его сотрудников.
   Делла кивнула, попросила дать линию внешней связи и стала набирать номер.
   — Отдел по расследованию убийств, пожалуйста. Лейтенанта Трэгга. Звонят от Перри Мейсона.
   Мейсон взял трубку и дал знак Делле Стрит, чтобы она контролировала разговор.
   Послышался голос лейтенанта Трэгга, сухой, строго официальный:
   — Здравствуйте, Перри, — сказал он. — Нашли еще одно тело, не так ли?
   — Это удивило бы вас?
   — Нет.
   — Я не знаю, что я нашел бы, — сказал Мейсон, — но кое-что меня беспокоит.
   — Это хорошо, — пояснил Трэгг. — То, что беспокоит вас, несомненно, должно беспокоить и меня. Кто же находится в беде?
   — Моя клиентка из Лас-Вегаса, Невада, пару дней назад потеряла сумку, большую сумку, в которой женщины носят все, в том числе губную помаду, сигареты, кошельки с деньгами и ключами и прочую мелочь.
   — Продолжайте, — сказал Трэгг.
   — Эту женщину зовут Аделла Гастингс. Она жена Гарвина С. Гастингса. В настоящее время миссис Гастингс проживает отдельно в штате Невада.
   — Ближе к делу, Мейсон, — попросил Трэгг.
   — Вчера днем, когда мы с Деллой Стрит были на обеде, к нам в офис пришла какая-то женщина в больших темных очках, которая назвалась миссис Гастингс и намеревалась дождаться моего возвращения с обеда. Прождав несколько минут в приемной, она в спешке покинула помещение, заявив, что через несколько минут вернется, но не вернулась.
   Несколько позднее в тот же день мы обнаружили в приемной женскую сумку, в которой находились кредитные карточки, водительские права и другие вещи, по которым можно было определить ее владельца.
   — Это была сумка миссис Гастингс?
   — Да.
   — Вы передали сумку хозяйке? — спросил Трэгг. — О, подождите минутку, Перри. Было ли в сумке оружие?
   — Да, было.
   — И разрешение на его ношение? — спросил Трэгг.
   — Нет. Миссис Гастингс не носила оружие с собой. В последний раз она видела его в ящике прикроватной тумбочки в своей спальне.
   — Подождите минутку, Мейсон. Из оружия стреляли?
   — Да, дважды.
   — Хорошо, — сказал Трэгг. — Теперь к делу, Мейсон. Где труп и где оружие?
   — Я не знаю, есть ли вообще труп. Однако вполне естественно, я обеспокоен.
   — Так и должно быть. Где я могу найти миссис Гастингс? По какому адресу она проживает в Лас-Вегасе?
   — 721, Нортверт-Ферстон-авеню, но сейчас она у меня в кабинете. Мы обсуждали с ней ситуацию, и она считает, что нужно предпринять какие-то меры. Я полагал, что следует уведомить вас. Возможно, вы захотите взглянуть на вещественные доказательства.
   Голос Трэгга был сух и холоден.
   — Хорошо, Мейсон. Что она сказала по поводу двух выстрелов, которые были произведены из ее револьвера?
   — Ей об этом ничего не известно, — ответил Мейсон. — Ее сумка и ключи были украдены, затем исчез и ее револьвер. Кроме того, и сумку в моем офисе оставила не она. Это была другая женщина, выступавшая под ее именем.
   — Почему бы не позвонить в полицию Лас-Вегаса? — сказал Трэгг. — Возможно, те пули уже где-то оставили свой след в человеческом теле. Вдруг тело обнаружено в штате Невада?
   — Я тоже так думаю, — пояснил Мейсон. — Но мне казалось, что сначала я должен сообщить обо всем вам. Ранее ведь вы неоднократно жаловались, что я якобы скрываю улики и это мешает вашему расследованию.
   — Скрывать улики — преступление, — сказал Трэгг.
   — Согласен.
   — И поэтому вы звоните сейчас мне. Вы хотите облегчить душу.
   — Я думаю, что вы должны об этом знать.
   — Почему бы вам не позвонить в полицию Лас-Вегаса?
   — Возможно, я и позвоню. Но поскольку они находятся в совершенно другой юрисдикции, я считаю необходимым снять с себя ответственность, поставив вас обо всем в известность.
   — Хорошо, — сказал Трэгг. — Вы меня информировали. Я это запомню. Спасибо за звонок, Мейсон. До свидания.
   Мейсон положил трубку на место и, повернувшись к Аделле Гастингс, произнес:
   — В любую минуту Трэгг может прибыть сюда, и вам придется отвечать на его вопросы. Если вы говорили мне правду, отвечайте на вопросы Трэгга полно, честно, ничего не скрывая. Если говорили неправду, скажите, что вам нечего ему сообщать. Во всяком случае, не пытайтесь лгать лейтенанту Трэггу.
   — Я понимаю.
   — Вы не та женщина, которая приходила к нам в офис вчера?
   — Нет.
   — Вы не оставляли здесь своей сумки?
   — Нет, не оставляла.
   — Вы не стреляли из револьвера?
   — Нет.
   — Вы оставили револьвер в своей квартире и в последний раз видели его там?
   — Да.
   — Если вы говорите мне неправду, — сказал Мейсон, — вполне возможно, что вас ожидает пожизненное тюремное заключение или даже смертный приговор.
   — Я вам не лгу.
   Мейсон кивнул Делле Стрит.
   — Позвони Полу Дрейку.
   Делла набрала номер и кивнула Мейсону, который поднял трубку телефона.
   — Как дела, Пол?
   — У меня шесть женщин, — ответил Дрейк, — и они уже теряют терпение.
   — Им не придется долго ждать. Они все в темных очках?
   — Да.
   — С большими стеклами?
   — Я бы сказал, да.
   — Хорошо, — подвел итог Мейсон. — Ждите. Через пять — десять минут вам придется действовать.
   — Как долго это продлится? — спросил Дрейк. — Они хотят это знать.
   — Это займет немного времени, — ответил Мейсон. — Через двадцать минут они смогут пойти домой. Сиди на месте и жди сигнала.
   Положив трубку, Мейсон повернулся к Аделле Гастингс.
   — Вытащите темные очки из футляра. Держите их наготове, чтобы можно было сразу их надеть. Когда придет сюда лейтенант Трэгг, не обращайте ни малейшего внимания на то, что я буду говорить. Не позволяйте вводить вас в заблуждение.
   — Почему вы думаете, что лейтенант прибудет сюда, мистер Мейсон? Насколько я поняла из вашего разговора, ничего необычного не произошло.
   — Я пытаюсь, миссис Гастингс, сложить два и два, чтобы получить четыре. Затем сложить две четверки, чтобы получить восемь.
   Наступило минутное молчание.
   — Вы сказали Симли Бисэну, что собираетесь пойти ко мне? — спросил Мейсон.
   — Да, я сказала ему, что попытаюсь договориться с вами о встрече и что он сможет позвонить мне сюда, если случится что-то действительно важное.
   — Вы сказали ему…
   Фразу Мейсона прервал телефонный звонок. Делла Стрит подняла трубку.
   — Да, Герти. Минутку…
   — Симли Бисэн звонит Аделле Гастингс.
   Мейсон показал Аделле Гастингс на аппарат.
   — Будете говорить отсюда, — спросил он, — или из библиотеки?
   — Конечно отсюда, — ответила она. Аделла Гастингс взяла трубку.
   — Алло, Симли. Это Аделла… Что! Что?! О Боже мой! Нет! Вы сообщили в полицию?.. Боже?! Я ничего не понимаю! Какой страшный удар! Послушайте, Симли, я позвоню вам позднее. Я не могу поверить!.. Конечно, можете сообщить полиции, где я нахожусь. Если мистер Мейсон не будет возражать, я хочу сразу же уйти и приехать домой… Да, да, конечно, можете сказать им. В конце концов, может быть, это лучше всего. Спасибо, что позвонили, Симли.
   Она положила трубку и повернулась к Мейсону.
   — Моего мужа убили, — произнесла она.
   — Вы удивлены? — спросил Мейсон.
   — Подсознательно я боялась этого, мистер Мейсон. Это сообщение ошеломило меня.
   — У вас, возможно, осталось совсем немного времени, — сказал Мейсон. — Лучше расскажите мне, что вам стало известно.
   — Симли поехал к нам домой. Открыл дверь. Мой муж лежал мертвым в постели. Ему дважды выстрелили в голову, очевидно, когда он спал. Он… мертв уже порядочное время.
   Аделла Гастингс не могла сдержать рыданий. Вновь зазвонил телефон.
   Ответив по телефону, Делла Стрит сказала Мейсону:
   — Это Хантли Баннер. Будете с ним говорить?
   — Конечно, — ответил Мейсон. Взяв трубку, Мейсон сказал:
   — Хэлло, Баннер. Говорит Мейсон. Что у вас сегодня на уме?
   — Разговор вновь о разделе имущества, — сказал Баннер. — Я хотел поговорить с вами и выяснить ситуацию.
   — Видите ли, миссис Гастингс сейчас у меня в кабинете. Я не торговец лошадьми, мистер Баннер, и хотел бы знать, до каких верхних пределов вы готовы идти.
   — Вчера я сообщил вам свои цифры.
   — Послушайте, Баннер, — сказал Мейсон. — Когда я веду переговоры относительно урегулирования юридического спора или раздела имущества между женой и мужем, я неукоснительно следую правилу отказываться от первого предложения противной стороны.
   Наступило молчание. Затем Баннер произнес:
   — А как вы посмотрите на второе предложение?
   — Это зависит от адвоката, от сумм, которые предлагаются, от тона, которым предложение вносится, и от нескольких других соображений. Давайте забудем о деле, по которому вы будете консультировать своего клиента. Скажите мне, чего же больше всего хочет ваш клиент. Внесите свое последнее предложение и выразите его в максимальных цифрах. Я или приму его, или в течение тридцати минут отвергну. В последнем случае не вижу нужды в дальнейших переговорах. Будем решать дело в суде. Так что выкладывайте свой максимум.
   — Я сообщил вам об этом вчера, — сказал Баннер.
   — Нет, не сообщали, — ответил Мейсон. — Каковы же ваши верхние цифры?
   — Верхний предел я назвал вам вчера. Это все, что я уполномочен предложить. Я должен позвонить своему клиенту и получить его разрешение, прежде чем смогу сделать другое, более выгодное для вас предложение.
   — Тогда звоните своему клиенту, — предложил Мейсон.
   — В течение ближайшего времени вы будете в своем офисе?
   — Да.
   — Я перезвоню вам, — ответил Баннер.
   Мейсон положил трубку, посмотрел на часы и сказал:
   — Через три — пять минут Трэгг будет здесь. Баннер намеревается позвонить мне, как только переговорит со своим клиентом.
   — Вы не сказали ему, что Гарвин…
   — Нет, не сказал. Проверим Хантли Л. Баннера. Посмотрим, как он работает.
   Воцарилась напряженная, полная ожиданий тишина. Зазвонил телефон.
   Делла Стрит сняла трубку и сказала:
   — Это снова Баннер.
   Мейсон поднял трубку своего аппарата:
   — Да, Баннер.
   — Я созвонился со своим клиентом, Мейсон. Я изложил ему ситуацию так, как вы это сделали мне. Я сказал ему, что вы не удовлетворены предложением, которое я высказал вам в соответствии с его указанием, что вы борец и не хотите напрасно терять время. Я сказал ему, что, если то было его последнее предложение, пусть он недвусмысленно скажет об этом. Если же он хочет сделать более щедрое предложение, пусть сообщит свои цифры.
   — И что же? — спросил Мейсон.
   — Когда он узнал, что вы собираетесь представлять его жену, он немного подумал и сообщил, что готов назвать более высокие цифры. Вне зависимости от того, примите вы их или отвергнете, это все, на что он готов пойти.
   — И каковы эти цифры? — спросил Мейсон.
   — Прибавка довольно значительная, — сообщил Баннер. — Честно говоря, я был очень удивлен, мистер Мейсон.
   — Что конкретно?
   — Сто тысяч долларов, выплачиваемых по десять тысяч долларов в год, плюс пятьдесят тысяч долларов по завещанию, — сказал Баннер. — Это меня совершенно сбило с толку, поскольку только вчера он сказал, что пятьдесят тысяч долларов — это все, на что он может пойти, что бы ни случилось.
   — Вы уверены, что названные вами цифры правильны? — спросил Мейсон.
   — Да, конечно.
   — Вы разговаривали с Гастингсом?
   — Да, конечно.
   — Вы в этом уверены? — спросил Мейсон. — Вы уверены, что узнали его голос, что разговаривали именно с ним?
   — Послушайте, Мейсон, в делах я придерживаюсь нравственных норм. Подобным образом и работаю. Веду дела мистера Гастингса уже довольно давно. Хорошо знаю его голос. Я разговаривал лично с мистером Гастингсом. Это его последнее предложение. Вы его принимаете или нет?
   — Поздравляю вас с самым тонким трюком недели, мистер Баннер, — сказал Мейсон.
   — Что вы имеете в виду? — спросил Баннер.
   — А то, что ваш клиент, — ответил Мейсон, — мертв по меньшей мере уже двадцать четыре часа.
   На другом конце провода установилась мертвая тишина. Мейсон повесил трубку.
   Внезапно телефон Деллы Стрит взорвался серией коротких, резких звонков. Это Герти подавала сигнал о том, что в приемную вошел офицер полиции, который без предупреждения направляется в кабинет Мейсона.
   Мейсон сказал Аделле Гастингс:
   — События приближаются. Приготовьтесь.
   Резко открылась входная дверь, на пороге появился лейтенант Трэгг, скептическим взглядом оглядывающий лица находившихся в кабинете.
   — Я не ошибаюсь, вы миссис Гарвин С. Гастингс? — спросил он, слегка приподнимая свою черную шляпу, изучая обескураженную клиентку.
   — Входите и садитесь, лейтенант, — сказал Перри Мейсон. — Нет необходимости приступать к драматическому опросу миссис Гастингс, в ходе которого она могла бы повести себя неправильно. Ей известно о смерти своего мужа. Ей только что позвонил менеджер мужа и сообщил, что ее муж был убит, и это, очевидно, произошло некоторое время назад. Он также сообщил, что обо всем информировал полицию. Она просила его сообщить в полицию, что находится у меня.
   — И после этого вы сообщили мне о револьвере и утерянной сумке? — спросил Трэгг, переводя свой проницательный взгляд с Аделлы Гастингс на Перри Мейсона.
   — Этот звонок последовал, — возразил Мейсон, — после того, как я информировал полицию о найденной нами сумке.
   — Задолго ли до этого вы информировали полицию?
   — За несколько минут.
   — Я понимаю, что у вас есть свидетели этого?
   — Конечно. Надеюсь, вы зафиксировали время моего звонка.
   — Очень проницательно! — сказал Трэгг, будто разговаривая сам с собой. — Чертовски проницательно!
   Он внезапно перевел взгляд на Аделлу Гастингс.
   — Хорошо, миссис Гастингс. Теперь вам известно о смерти мужа. Вы знаете, что его застрелили. Вам также известно, что выстрелы сделаны из револьвера, который был в вашей сумке.
   — Нет, неизвестно.
   — Вы были очень удивлены, когда узнали, что ваш муж был убит?
   — Я была… я была просто шокирована.
   — Мистер Мейсон сказал мне, что свою сумку вы или потеряли, или она была украдена.
   — Ее украли. — Где?
   — В Лос-Анджелесе. Ее украли с сиденья моего автомобиля. Я забежала в аптеку, чтобы купить пачку сигарет. Господи, да я и отсутствовала не более тридцати секунд. Кто-то за это время стащил мою сумку.
   — Вы уверены, что она исчезла именно тогда?
   — Ее могли взять только в это время.
   — Когда вы хватились сумки?
   — Только когда приехала домой. Мне понадобился ключ. Тогда я и обнаружила, что исчезли сумка, кошелек, ключи. Мне пришлось звонить, чтобы муж открыл дверь квартиры.
   — Что еще было в этой сумке?
   — Много разных мелочей, которые обычно таскает с собой женщина: ключи, водительские права, кредитные карточки, сигареты, губная помада…
   — Мне показалось, вы сказали, что у вас кончились сигареты, — резко перебил ее Трэгг.
   — Я говорю о вещах, которые обычно имею в своей сумке.
   Трэгг повернулся к Перри Мейсону.
   — Вы нашли сумку в вашем офисе?
   — Да.
   — Вы посмотрели и описали, что было в ней?
   — Да.
   — Там были сигареты?
   Мейсон посмотрел прямо в глаза Трэгга.
   — В сумке было полпачки сигарет. Тогда Трэгг повернулся к Аделле Гастингс.
   — Это дезавуирует ваш рассказ о том, что у вас не было сигарет, — сказал он.
   — Это совершенно ни о чем не говорит, — вмешался Мейсон. — Без всякого труда вор мог подложить сигареты.
   — Это ваша теория, что сюда приходил именно вор и оставил сумку? — спросил Трэгг Мейсона.
   — Да моя, — ответил Мейсон. — По словам миссис Гастингс, ко мне она не приходила.
   — Когда в первый раз вы беседовали с ней?
   — Вчера ночью. — Где?
   — В Лас-Вегасе, штат Невада.
   — Вас очень заинтересовала сумка, не так ли?
   — В сумке была значительная сумма денег, — ответил Мейсон.
   — Сколько? — спросил Трэгг.
   — Три тысячи сто семьдесят долларов и сорок три цента.
   — В какое время вы приходили сюда? — спросил Трэгг Аделлу Гастингс.
   — Я не приходила сюда.
   Трэгг повернулся к Мейсону.
   — Вы были в это время на обеде?
   — Да.
   Трэгг обратился к Делле Стрит.
   — И вы тоже были на обеде?
   — Да, тоже.
   — Кто же был за столом сотрудника по приему посетителей? Герти?
   — Да, Герти.
   — Что говорит Герти? — спросил Трэгг у Мейсона.
   — Герти описала приходившую к нам женщину, но в довольно общих чертах. Герти читала. Она обычно записывает фамилии приходящих клиентов и затем передает список Делле. Именно Делла записывает их адреса и излагает суть их просьб ко мне. Поскольку Делла ушла на обед, Герти спросила у пришедшей женщины ее фамилию.
   — И что она ответила?
   — Женщина назвалась миссис Гастингс.
   — Пусть Герти придет сюда, — сказал Трэгг. — Я сам хочу поговорить с ней.
   — Минутку, — вмешался Мейсон. — Герти не видела миссис Аделлу Гастингс. Она вошла сюда через мой персональный вход. Герти ее не видела.
   — Тем лучше, — ответил Трэгг. — Посмотрим, сможет ли она опознать миссис Гастингс.
   — Послушайте, — сказал Мейсон. — Это несправедливо.
   — Несправедливо по отношению к кому? — спросил Трэгг.
   — По отношению к миссис Гастингс. Герти не может опознать ее.
   — Почему не может?
   — Когда та женщина приходила в офис, она была в темных очках. В это время Герти была более или менее занята…
   Внезапно Трэггу пришла идея. Он повернулся к Аделле Гастингс.
   — У вас есть темные очки? — спросил он.