- С кем-нибудь другим? - спросил Мейсон.
- Вы страшно любопытны, мистер Мейсон, правда?
- Вы убежали с кем-то другим? - повторил Мейсон.
- Да, - ответила она, глядя ему в глаза.
- Так... А что же произошло?
- Хартвелл поклялся, что найдет нас и убьет. Он не мог меня найти и
так и не нашел. Я сменила фамилию, а потом получила развод в Рено и...
- А что стало с тем человеком, с которым вы убежали?
- Он был убит на войне. Я его любила.
- И что было потом?
- Он оставил мне страховку на жизнь и... что ж, я вышла замуж за
Вильяма Бартона.
- Ну, хорошо. Теперь расскажите мне, что-нибудь о Хартвелле Питкине.
- Он узнал... узнал, что я в городе. Но, еще не знает адреса.
- Он здесь, в городе?
- Да.
- Где? Что делает?
- Работает у некоего Стефана Арджила. Живет на Вест Казино Буливар,
девятьсот тридцать девять. Он не знает, что я в курсе того, где он
находится. Самое плохое то, что Росс Холистер и Арджил принадлежат к
одному и тому же Клубу, вместе играют в карты и так далее... Вы понимаете
теперь мое положение. Даже если я выйду замуж за Росса Холистера, то это
уже на самом деле ничего не решит. Представьте себе, как бы себя
чувствовал такой человек, как Росс, если бы узнал, что женится на жене
шофера своего приятеля. Он был бы унижен, а его друзья смеялись бы над
ним... а Хартвелл Питкин до безумия ревнив... Ох, мистер Мейсон, я попала
в ужасное положение.
- Теперь, - сказал Мейсон, - я начинаю понимать.
- Что вы имеете в виду?
Мейсон легко, но решительно подтолкнул ее в сторону спальной.
- Одевайтесь, Люсиль. Мы выходим.
- Мистер Мейсон, почему вы такой... настойчивый?
- Потому что вы хотите мены во что-то втянуть.
- Вовсе нет!
- Вся эта мебель досталась вам после раздела с вашим последнем мужем?
- Не валяйте дурака. Это квартира, снятая вместе с мебелью.
- Понимаю. Теперь сдают квартиры вместе с персидскими коврами,
старыми секретерами и...
- Ну, хорошо. Если вы хотите знать, то я скажу. Я видела, как вы
оглядывались, когда пришли утром. Росс Холистер любит красивые и хорошие
вещи. Он намеревается оставить себе после нашей свадьбы свой дом в Санта
дель Барра, но хочет иметь и мою квартиру. Он отлично разбирается в мебели
и убранстве комнат и приносит разные вещи, благоустраивая мою квартиру под
свой вкус. Этот коврик, например, он дал мне в воскресенье, а его старая
любопытная домохозяйка прислала мне вчера телеграмму в которой спрашивала,
подарил ли он мне восточный ковер? Как будто это ее дело! Она приходит к
нему по утрам и находится у него уже с половины пятого. Росс питается в
городе, но платит ей за целый день. Могу вам сказать одно: когда мы
поженимся, этой женщине придется уйти! И быстро!
- Почему она телеграфировала вам, а не спросила самого Холистера
непосредственно?
- Потому что он выехал из Санта дель Барра в понедельник в шесть,
чтобы потихоньку арендовать нефтяные вышки, о которых он получил тайные
сведения от одного геолога. Росс великолепен...
- Хорошо, - перебил Мейсон. - Вы позже расскажете мне о нем. А теперь
одевайтесь. Мы выходим.



    9



Мейсон подождал, пока она захлопнет дверь, и они вместе спустились по
лестнице.
- Я хотела бы, чтобы вы сказали мне, куда... - она вдруг замолчала.
- Что случилось? - спросил Мейсон.
- Это моя машина! - воскликнула она.
- Где?
- Эта, четырехдверная, там.
- Вы уверены?
- Ну, нет, не совсем уверена. Она похожа на мою машину.
- Какую машину вы имеете в виду?
- Та, на другой стороне улицы, около аллейки. Светлокоричневая, с
красными колесами и белыми боками.
Они перешли на другую сторону улицы. Люсиль подошла к машине, открыла
дверцу и закричала:
- Боже мой, это моя машина! И ключи в замке зажигания!
- Обычно вы не оставляете ключи в машине?
- В гараже, да. Я закрываю гараж и оставляю ключ в машине, но когда
ставлю машину на улице, всегда забираю ключ с собой.
- Вы ездили сегодня на машине?
- Нет.
- А на чем вы приехали в мой офис?
- На машине Артура.
- Что вы хотите сделать сейчас с машиной? Взять ключ и оставить
машину здесь или...
- Хочу загнать ее туда, где ей положено быть. В гараж.
Она села за руль, со злостью повернула ключ в замке зажигания.
Стартер включился, двигатель стал работать, через минуту карбюратор
стрельнул, двигатель заворчал, снова заработал и снова хлопнул.
- Пойду в гараж и открою ворота, - сказал Мейсон. - С этим двигателем
что-то не в порядке.
- Я то же так думаю. Не знаю, что случилось. Может быть кто-то
устроил мне шуточку... но Артур в этом разбирается. Он должен был сделать
новую проводку, а что, собственно сделал, не знаю. Все в порядке, только
проводка немного износилась.
- Наверное что-то неправильно подсоединено, - сказал Мейсон. - Может
быть проедете в сторону аллейки и повернете в гараж, а я тем временем
пойду открою двери. Думаю, что вам удастся проехать такое расстояние.
Потом заглянем в двигатель и посмотрим, что с ним случилось.
Мейсон перешел на другую сторону улицы и свернул в аллейку. Он слышал
за собой треск, грохот и стрельбу двигателя машины Люсиль, которая
старалась повернуть в сторону гаража. Потом осветили ворота. Мейсон широко
раскрыл правое крыло и искал засов, который придерживал левую сторону.
Вдруг он застыл.
Свет фар осветил ноги лежащей внутри фигуры. Остальная часть тела
находилась в тени двери. Вдруг двигатель перестал работать. Люсиль Бартон
рванула дверцу машины и быстрым движением вылезла из-за руля, показав на
момент обнаженное бедро. Она быстро подошла к Мейсону.
- Что это? - спросила она. - Кто там?
- Похоже на спящего пьяницу или на труп, - ответил Мейсон. - Пожалуй,
надо проверить.
Он нашел защелку на внутренней стороне двери, стал открывать левую
половину двери и остановился, когда фары осветили красную лужу крови,
которая натекла из пулевого отверстия в голове лежащего мужчины.
- Он мертв, - сказал Мейсон.
Она сделала шаг вперед и вдруг отступила. Мейсон услышал, как она
глубоко втянула воздух.
- Ну? - спросил он.
- Что это должно означать? - спросила она. - Что это за махинации? В
какую игру вы хотите меня втянуть?
Мейсон подошел так близко, чтобы можно было увидеть черты лица
убитого мужчины и сказал:
- Может быть перевернем вопрос, Люсиль? Во что вы хотите меня
втянуть?
- Я начинаю теперь понимать все, - сказала она. - Это ваше
расспрашивание о револьвере, о машине и о гараже... это... это потому вы
хотели войти в гараж?
Мейсон нахмурился и молчал. Перед ним было тело Хартвелла Питкина,
который, как ему сказала Люсиль Бартон, был ее первым мужем. А теперь он
лежал здесь мертвый.
Люсиль внимательно посмотрела и вдруг узнала, кем является убитый.
- О, Боже мой! - воскликнула она и ухватилась за плечо Мейсона, чтобы
не упасть.



    10



- Люсиль, - отозвался Мейсон, - нужно заявить в полицию.
Она посмотрела на него испуганным взглядом, в котором читалось
подозрение.
- Ну, а кроме того, - продолжал Мейсон, - когда вы будете
рассказывать полицейским свою историю, постарайтесь придумать что-нибудь
более убедительное, чем то, что вы мне рассказали.
- Что вы имеете в виду?
- Посмотрим на это глазами полиции, - сказал Мейсон. - Мужчина,
который лежит здесь мертвый, был препятствием в достижением того, что вы
ожидали от жизни. У вас был шанс выйти замуж за Росса Холистера. Вы не
могли этого сделать до тех пор, пока Питкин был жив. Его смерть была вам
необходима для того, чтобы вы могли выйти замуж за Холистера. Зачем
крутить?
- Вы хотите убедить меня в том, что... что я... ответственна за это?
- Нет, я ни в чем не хочу вас убедить, - возразил Мейсон. - Но,
полиция будет думать именно так.
- Ох, мистер Мейсон, - она судорожно схватила его за плечо. - Почему
это должно было случиться обязательно со мной?
- С вами еще ничего не случилось, - ответил Мейсон. - Случилось с
Питкиным. Прошу оставить машину здесь и пойти позвонить в полицию. Лучше
включите у машины фары и ничего не трогайте. Ну, пошли заявлять в полицию.
Он взял ее за плечо и развернул прочь, а потом повел по аллейке к
воротам дома.
- У вас есть ключ от квартиры? - спросил он.
- Да.
Она вставила ключ в замок, повернула и вошла в холл.
- У вас есть десять центов? - спросил Мейсон. - Здесь, в холле, есть
телефон.
- Нет, кажется, что...
- Я вам дам. Позвоните в Управление полиции и скажите, что нашли тело
мужчины у себя в гараже.
- Вы останетесь со мной?
- Нет, не могу.
- Я вынуждена буду сказать им, что вы были со мной, когда мы нашли
тело.
- Да. Когда нашли тело. А теперь прошу позвонить.
Она сделала пару шагов в сторону телефонной будки, заколебалась,
повернулась, и заметив, что Мейсон смотрит на нее, неохотно позвонила.
Мейсон наблюдал, как она бросила монету, и стала набирать номер. Потом он
быстро вышел и пошел к своему автомобилю.
Он подъехал к аптеке, остановился, вошел внутрь и позвонил в свой
офис.
- Алло, - услышал он голос Деллы.
- Арджил еще ждет? - спросил он.
- Вышел позвонить и уже не вернулся.
- Давно?
- Каких-то пять минут назад.
- Когда ты пришла в офис, ты видела его бьюик и шофера?
- Да.
- Когда это могло быть?
- Около часу тому назад, сразу же после пяти.
- Откуда ты знала, что это машина Арджила?
Она рассмеялась.
- Я заметила номер. Это дело обострило мое внимание к номерам машин.
Я непрерывно на них смотрю.
- И Арджил вышел только пять минут назад?
- Да. Он спустился вниз отправить шофера сразу же после моего
прихода, а потом поднялся наверх.
- Долго его не было?
- Не более пары минут. Почему ты спрашиваешь?
- Я не могу сказать тебе этого по телефону, Делла. Когда Арджил
вернется, отделайся от него. Скажи ему, что я не вернусь сегодня.
- Но, ведь ты хотел его увидеть.
- Уже не хочу. Я не могу говорить тебе о подробностях. Жди меня в
кабинете.
- Хорошо. Что я должна еще сделать?
- Ничего, это все. До свидания.



    11



Делла встретила Мейсона словами:
- Ради бога, шеф, зачем эта поспешность? Что...
- Где Арджил? Ты отделалась от него?
- Мне не нужно было этого делать. Он вышел и не вернулся. Почему ты
такой возбужденный?
Мейсон начал рассказывать:
- Этот шофер зовется Хартвелл Питкин и, как оказывается, это первый
муж Люсиль Бартон. Она была его женой семь-восемь лет назад. Убежала от
него с каким-то мужчиной, потом развелась. Все говорит за то, что сразу же
после того, как Арджил отправил Питкина, в то время, когда я искал Арджила
дома, Питкин поехал к Люсиль. Мы нашли его тело в гараже Люсиль. Кто-то
его застрелил. Он получил пулю прямо в лоб. Предположительно, он погиб в
том месте, на котором мы его нашли.
- Ты собираешься защищать эту Люсиль Бартон?
- Ни за что на свете, - усмехнулся Мейсон.
- Это хорошо, - в ее голосе прозвучало облегчение.
- Впервые в жизни, Делла, разговаривая с полицией, я выложу все карты
на стол. Люсиль Бартон не моя клиентка. Я посоветовал ей, чтобы она
сказала полиции всю правду.
- О ключах так же? И о твоих поисках?
- Обо всем, - сказал Мейсон. - Достань письма, которые мы получили в
ответ на объявление в газетах. И вот тебе ключи, Делла. Можешь положить их
вместе с письмами. Мы скажем полиции о визите сегодня днем, о номере
машины в блокноте, обо всем. Ты знаешь, Делла, я мог неплохо влипнуть и
хочу сейчас быть как можно дальше от всего этого.
- Когда полиция может здесь появиться?
- Это зависит...
- От чего?
- От того, как долго они будут расспрашивать Люсиль Бартон. Возьми
все доказательства и пошли куда-нибудь на обед. Потом вернемся и подождем
полицию. Перед тем, как мы выедем, я скажу Полу, чтобы он кое-что сделал.
- Что?
- Сейчас узнаешь.
Мейсон набрал номер Бюро Дрейка и, когда тот отозвался, сказал:
- У меня для тебя срочная работа, Пол. Я хочу, чтобы ты узнал
что-нибудь о револьвере Смит и Вессон, тридцать восьмого калибра, номер "С
шестьсот пятьдесят восемьдесят восемь". Узнай, когда он был продан, кто
его купил, все, что сможешь. Выспроси так же о шофере Арджила. Его зовут
Хартвелл Питкин.
- Почему тебя интересует этот револьвер?
Мейсон усмехнулся в трубку:
- Потому, дорогой, что кто-то пытался впутать Перри Мейсона в дело об
убийстве.
- А ты, Перри не хочешь впутываться?
- Не только не хочу, но и не имею права. Предпочитаю сам выбирать
дела, чем быть вынужденным брать их. Собери информацию и передай ее мне
как только сможешь. Мы идем в месте с Деллой на обед. После возвращения,
наверное, будем иметь беседу с полицией.
- Можешь мне об этом рассказать?
- Нет. Для тебя будет лучше, если ты будешь совершенно чистый.
Мейсон повесил трубку и сказал Делле:
- Пошли теперь перекусим, Делла. По крайней мере мы не будем
разговаривать с полицией на пустой желудок.
- И больше того - мы сможем предстать перед ним со спокойной
совестью, - добавила Делла.
- Хм, это наверняка, - сказал Мейсон. - У нас всегда спокойная
совесть. Иногда только наши мотивы неясны и мы должны что-то скрывать.
- Да. И даже довольно многое, - заметила Делла. - Куда мы идем?
- Куда-нибудь подальше, - ответил Мейсон. - Мы пойдем в какой-нибудь
отдаленный ресторан, чтобы полиция не вытащила нас посередине обеда и
чтобы нам не пришлось оставлять еду на тарелках.
Они пошли мимо агентства Пола Дрейка, сели в лифт и внизу Мейсон
подозвал такси.
- Оставим машину на стоянке, - объяснил он Делле. - Полиция будет
знать, что мы намереваемся вернуться. Это сбережет им много времени и
энергии.
Они пошли в тихий ресторан, расположенный в двенадцати перекрестках
от офиса. Здесь царила атмосфера спокойного уединения. Столики стояли в
нишах, еда была приличной. Спустя час Мейсон допил кофе и сказал Делле
Стрит:
- Как ты себя чувствуешь? У тебя есть желание предстать перед
полицией?
- Могу предстать перед кем угодно.
- Ну, тогда пошли.
Они остановили такси и поехали обратно в офис. В лифте Мейсон спросил
от нечего делать, ночного лифтера:
- Никто не спрашивал обо мне, Сэм?
- Нет, никто, - ответил Сэм.
Мейсон и Делла обменялись взглядами и Мейсон предложил:
- Зайдем в кабинет Пола, Делла.
Они нашли Дрейка в маленьком уголке, который был его личным
кабинетом. Он сидел за столом, на котором стояло несколько телефонов.
- Что ты узнал, Пол? - спросил Мейсон.
- У меня есть сведения об этом револьвере. Его продали некому
оптовику, а тот перепродал его торговцу из гор. В ста тридцати милях от
сюда. Его фирма называется "Рашинг Крик Меркантайл Компани".
- А кому, в свою очередь, продала револьвер "Меркантайл Компани".
- Не знаю. Это маленькая дыра, забитая досками, и я не могу
договориться по телефону.
- Черт возьми, я должен это знать, - сказал Мейсон. - Рашинг Крик?
Это не та местность в горах, в которой живут лесорубы?
- Да. Многие рыбаки ездят туда ловить форель. Там красивых места для
пикников и отдыха.
- Продолжай искать, - распорядился Мейсон. - Может быть узнаешь
что-нибудь. Ты ничего не выяснил об Арджиле или об этом шофере?
- В доме Арджила темно, - ответил Дрейк. - Я послал туда пару
человек. Пытаюсь узнать что-нибудь о шофере.
- Хорошо, Пол. Следи за этим и дай мне знать, если о чем-то узнаешь.
Мейсон и Делла Стрит пошли к себе.
- Черт бы побрал, Делла, - сказал адвокат. - Полиция слишком хорошо
допрашивает Люсиль Бартон.
- Она скажет им о тебе?
- Я посоветовал ей, чтобы она рассказывала все.
- Думаешь, что Люсиль тебя послушалась?
- Должна была. Я был с ней, когда она нашла тело.
Мейсон открыл дверь в кабинет, зажег свет, сел в свое кресло и стал
барабанить по столу.
- Знаешь что, Делла. Подожди здесь и карауль крепость. Я быстро поеду
в больницу и скажу Бобу Финчли о том, как хорошо у нас пошло дело. Ты
останешься здесь и, если полиция придет, скажи им, что ждешь меня и я
собираю сведения по делу об автомобильной катастрофе. Можешь подготовить
почву. Покажи им объявление из "Блэйд", расскажи им о столкновении и дай
прочитать письма, которые мы получили. Пусть посмотрят так же на ключи.
- Сказать им об Арджиле?
- Конечно. Все.
- Хорошо, - кивнула она. - Я подожду здесь полицию и займусь ими. Это
будут люди из отдела убийств?
- Да. Вероятно приедет лейтенант Трэгг.
- Я люблю его.
- Не сделай какую-нибудь глупость, - предостерег Мейсон. - Он хитер.
- Какая разница, если мы собираемся сказать им все?
- Наверное никакой, - усмехнулся адвокат. - Я просто не привык к
откровенности с полицейскими. Они будут изумлены так же, как и я сам.
Подумают, что мы что-то скрываем и встанут на голову, чтобы узнать, что
это такое... Ну, Делла, я поехал к Финчли.



    12



Мейсон шел по выложенному линолеумом коридору больницы.
Медсестры уже начали готовить пациентов ко сну. Всюду горели
затемненные лампы, в палатах царила тишина, время от времени был слышен
шорох накрахмаленных халатов персонала.
Мейсон шел на цыпочках, чувствуя себя непростительно здоровым.
Дежурная медсестра нахмурила брови, заметив его, и сказала резким тоном:
- Нельзя посещать больных после... - наконец она узнала его и
улыбнулась: - Ваш клиент сегодня чувствует себя очень хорошо, мистер
Мейсон.
- Что это значит? - спросил Мейсон.
- Во второй половине дня он стал беспокоиться, чем оплатить счет за
больницу.
- Я ведь сказал ему, что займусь этим.
- Я знаю. Но он не хочет. Вы были для него очень добры, а кроме того,
он не имеет ни малейшего понятия, кто на него налетел. Эти водители,
которые удирают после столкновения, это что-то ужасное...
- А от чего у него так улучшилось настроение вечером? - спросил
Мейсон.
Она улыбнулась:
- К нему пришел мужчина, который управлял той машиной, сбившей его.
Он признался что поступил плохо и сказал, что готов сделать все, чтобы
исправить свою ошибку.
- Его звали Каффи? - спросил Мейсон, нахмурив брови.
- Я не знаю, как его звали.
- Худой с худощавым лицом, седыми волосами, пятидесяти лет, одет в
двубортный серый костюм...
- Да, это он, - поддакнула она.
- Хм, - кашлянул Мейсон. - Надеюсь, что он не пытался повлиять на
Боба. Я предупреждал его, чтобы он не поддавался... впрочем, я пойду к
нему.
Адвокат забыл о том, что нужно ходить на цыпочках. В коридоре
раздался воинственный стук его каблуков когда он шел в сторону палаты
номер триста девять. Он открыл дверь и увидел Боба Финчли, лежащего на
постели, снабженной сложной системой вытяжек, поддерживающих ногу и бедра
в заданном положении. Боб посмотрел в сторону двери и, при виде Мейсона,
широкая улыбка появилась на его лице.
- Здравствуйте, господин адвокат.
- Привет, Боб. Как ты себя чувствуешь?
- Хорошо, мистер Мейсон, Вы знаете, что случилось? Мы справились со
всеми трудностями.
- Что такое?
- Пришел тот человек, который вызвал катастрофу. Он привел с собой
страхового агента. Этот агент приблизительно моего возраста. Молодой,
правда? И очень хороший.
- Ты должен был вызвать меня, - сказал Мейсон.
- Я пытался, мистер Мейсон, но в вашем офисе никто не брал трубку.
Мейсон нахмурился.
- Хорошо Боб. Ну, и что случилось?
- Этот господин сказал, что нет необходимости обращаться в Суд. Он
спросил, сколько стоит лечение, больница, врачи и тогда этот страховой
агент стал говорить, что они очень расстроены моим делом и... вы знаете,
что он сделал?
Мейсон придвинул стул.
- Слушай, Боб. Ты что-нибудь подписал?
- Да, конечно. Я должен был подписать, чтобы получить возмещение.
Лицо Мейсона потемнело.
- Это означает, что ты меня продал, Боб. Ты сделал это без меня.
- Нет, нет, мистер Мейсон. Я так это сделал, что вы не будете
обижены. Они действительно хотят заплатить.
- Расскажи мне, как это было?
- Страховой агент предложил, что они дадут мне пять тысяч долларов,
заплатят счета за больницу, врачей и что согласятся заплатить вам разумную
сумму в качестве адвокатского гонорара.
- Разумную сумму, - повторил Мейсон.
- Так мы договорились.
- Конечно, - сказал Мейсон. - Их и мое представление о том, что
является разумной суммой, могут быть при данных обстоятельствах совершенно
различными.
- Независимо от того, сколько заплатит страховое общество, этот
человек дал мне от себя чек на сумму свыше тысячи долларов.
- Его звали Каффи? - спросил Мейсон.
На лице Боба отразилось удивление.
- Нет, не Каффи... Стефан Арджил.
- Что? - выкрикнул Мейсон.
- Так его звали.
- Расскажи мне все с самого начала, Боб, - попросил Мейсон. - Все.
Скажи мне, тебе дали копию документа, который ты подписал?
- Да.
- Покажи мне ее.
Мейсон прочитал документ и на его лице снова появилась улыбка.
- Хорошо, Боб. Расскажи мне теперь, как это случилось?
- Они пришли сюда полтора часа назад. Мистер Арджил был чем-то
обеспокоен. Он сказал, что не может говорить о столкновении, потому что
страховое общество не позволяет ему этого, но ему действительно очень
неприятно. Он был очень милым.
- Говори дальше, - попросил его Мейсон.
- Мистер Арджил хотел сделать все по-честному, мистер Мейсон. Он
сказал мне, что ждал вас в вашем офисе, потому что хотел, чтобы вы
присутствовали при нашем разговоре, но ваш кабинет был закрыт, а ваша
секретарша сказала, что не уверена, придете вы еще сегодня. Он пытался так
же звонить из больницы два или три раза, но никто не отвечал.
Мейсон нахмурился.
- Мы не отвечаем на звонки после окончания рабочего дня. Номер
телефона в моем кабинете засекречен. Я понятия не имел, что хочет Арджил.
Я вышел кое-что устроить в связи с другим делом.
- Мистер Мейсон, надеюсь я не сделал ничего плохого.
Мейсон покачал головой и усмехнулся.
- Наоборот, Боб, ты все очень хорошо сделал.
- Это прекрасно! Я рад. Вначале вы себя так вели... что я не был
уверен.
Мейсон положил в карман подписанную копию дарственного акта и сказал:
- Обычно, когда случается что-то такое, мы советуем нашим клиентам не
подписывать никаких документов и ничего не делать самостоятельно, потому
что адвокат может получить гораздо большее возмещение. Но, на этот раз мы
не знали, кто виноват в катастрофе и у нас не было шансов найти его.
Поэтому я тебе ничего не говорил. А как твоя голова? Очень болит?
- Нет, ничего не болит... Ой, мистер Мейсон, надеюсь, что не...
Надеюсь, что не...
- Ни капли, - усмехнулся Мейсон. - Документ, который ты подписал,
освобождает Стефана Арджила от обязанности удовлетворить все твои
претензии, какие ты мог иметь по отношению к нему в связи с действиями его
или его подчиненных до сегодняшнего дня.
- Это не положено?
- Нет, все в порядке, - ответил Мейсон. - Но теперь запомни, Боб. Не
подписывай ничего. Безразлично, кто к тебе придет и что предложит, не
подписывай. Понятно?
- Да.
- А что с твоей матерью?
- Они намереваются с ней встретиться. Они попросили меня позвонить
ей. Спрашивали меня, будет ли чек на тысячу долларов достаточным
возмещением за шок, который она пережила... Я знал, что мама будет на
седьмом небе, но сделал вид, что думаю и тогда Арджил сказал: я добавлю к
этому чеку от себя пятьсот долларов. Поэтому, я думаю, что они пошли
теперь к маме.
- Все в порядке, Боб, - сказал Мейсон. - А теперь подпиши эти чеки и
дай их мне. Я присмотрю, чтобы деньги перевели на твой счет. У тебя ведь
есть счет, правда?
- Небольшой. Несколько долларов, которые я скопил, чтобы оплатить
следующий год в колледже, в Народной Школе Фермеров и Механиков.
- Хорошо, - сказал Мейсон. - Напиши на обратной стороне: "Передать,
как депозит на мой счет", потом подпись и дай мне это. Я скажу моей
секретарше, чтобы сделала все завтра с самого утра.
- Ох, мистер Мейсон, вот это здорово! Скажите мне честно, разве я
плохо поступил, подписывая этот документ?
- При данных обстоятельствах ты сделал хорошо, - ответил Мейсон, - но
не делай этого больше. Если кто-нибудь придет и предложит тебе что-нибудь
подписать, скажи, что не подпишешь. Сделаешь так?
- Да.
Мейсон достал авторучку.
- Ну, тогда подписывай чеки и будь внимателен! Напиши "в депозит",
тогда нельзя будет ничего сделать, кроме как перевести их на твой счет.
- Мистер Мейсон, а что будет с вашим гонораром? Как они...
- Можешь быть совершенно уверен, что они заплатят, - ответил Мейсон,
подавая ему ручку. - Им кажется, что они сделали отличную сделку, когда
говорят потерпевшему, что дадут его адвокату "разумный" гонорар. Потом
платят до смешного маленькую сумму и говорят, что мне придется подать в
Суд, чтобы получить большую. До этого времени они делают все, чтобы этого
не произошло...
- Ох, мистер Мейсон...
- Не сделают. Видишь ли, Боб, эта страховая компания так боится, что
ответственность их клиента будет считаться определенной, что приготовили
документ, который отрицает, будто владелец страхового полиса виноват в
столкновении. Но, несмотря на это они платят возмещение, чтобы избежать
судебного дела.
- Это нехорошо? - спросил Финчли.
- Наоборот, хорошо, - усмехнулся Мейсон. - Тем более, что их клиент
не виноват. А пока я положу чеки на депозит. Страховое общество получит
урок, что не стоит устраивать дел за спиной адвоката. А теперь, спи, Боб.
Мейсон тихо закрыл дверь за собой.



    13



Насвистывая какую-то мелодию, беззаботно сдвинув шляпу на затылок,
Мейсон открыл дверь своего кабинета и увидел что Делла печатает на
машинке.
- Господи! - воскликнул адвокат. - Ты достаточно наработаешься в
обычное время. Когда я оставлю тебя в кабинете в это время, то только для
того, чтобы ты присматривала за разными делами. Тебе не обязательно
портить себе нервы тарабаня на машинке.
- Это было кое-что важное и...
- Твое здоровье важнее, - сказал Мейсон. - Это довольно нервная