Аврора встрепенулась, услышав позвякивание упряжи Пэти, отгонявшей от себя тучи налетевших насекомых. Хотя она всего лишь дремала, ей показалось, что она видела сон. Приснился ей Маркус. Ему бы наверняка понравилось это место, подумала она, лениво бросая в воду рассыпанные вокруг голыши. А вот такой важный человек, как Мэлгвин, никогда бы не нашел времени, чтобы просто посидеть на этом берегу и отдохнуть от забот.
   На глазах Авроры появились слезы. И от этого водная гладь, на которой плыли обрывки каких-то лепестков, а между ними сновали паучки-водомеры, предстала перед ней как в тумане… Вдруг в заливчик вплыла большая белая птица. Это была лебедушка, похожая на серебрящееся в лучах солнца летнее облако, а за ней следовали дымчато-серые птенцы. Аврора затаила дыхание, зачарованная изящными очертаниями птиц и тем, с какой нежностью подзывала лебедушка своих детей…
   — Я так и знал, что найду вас именно здесь, — раздался за спиной Авроры годос. От неожиданности она сильно вздрогнула. Но уже спустя мгновение, узнав голос, повернулась и посмотрела на загорелое лицо Элвина.
   — Как же вы догадались, что я буду именно здесь? — спросила она, все еще не придя в себя от испуга.
   — Когда вы впервые увидели долину, это озеро вам особенно понравилось. Вот я и подумал, что вы захотите побывать здесь. Найти вас меня послала Гвенасет.
   — Но я ведь говорила ей, что не следует отрывать вас от дел.
   — Ничего страшного. Да и Мэлгвин поручил мне заботиться о вас, пока он в отъезде. — Элвин с восхищением смотрел на нее. Аврора с трудом отвела взгляд от молодого воина.
   — Посмотрите, — сказала она, показывая на лебедушку и ее потомство. — Прекрасные создания!
   — Как жаль, что со мной нет лука.
   — Не смейте так говорить! — возмутилась Аврора.
   — Конечно, они прекрасны, но лебеди также очень вкусны, — еле заметно улыбаясь, сказал Элвин. — Вижу, что вы из тех мест, где еды хватает, а то бы никогда не отказались от легкой добычи… Хотя, — продолжал он серьезным тоном, — я, конечно, не убил бы самку с детенышами. Но вот если бы мне попался лебедь — я бы не упустил возможности полакомиться на ужин мясом.
   — Странно, что мужчины не ценят женщин, а вот у животных и птиц самка имеет особую ценность, — задумчиво произнесла Аврора.
   — «Не ценят» — это неверные слова, — ответил Элвин. — К вам, во всяком случае, они не имеют отношения Уверен, что Мэлгвин на все пойдет, лишь бы вы были с ним рядом. И ваш отец создал для себя очень прочные позиции, выдав за Мэлгвина младшую дочь.
   — Но ведь кимвры считают женщин второстепенными созданиями, — раздраженно воскликнула Аврора. — Нас всегда оставляют где-то позади, о нас забывают. Всеми же важными делами занимаются мужчины.
   — Слово «забывают» опять не соответствует истинному положению дел. Поверьте, Мэлгвин, находясь сейчас далеко отсюда, все время думает о вас. И я… я сам никогда вас не забываю.
   Аврора покраснела, ей стало крайне неловко. Она ведь не ставила целью заставить молодого воина произносить эти добрые слова в свой адрес, и она надеялась, что Элвин понимает это. Аврора взяла какую-то палочку и стала разбрасывать ею камешки под ногами.
   — Меня совсем не удивляет, что вам хочется побыть здесь еще, — с удовлетворенным выражением на лице сказал Элвин. — Здесь так спокойно, и если бы не горы, то это место весьма походило бы на любимую вами равнину.
   — Наверное, смешно, но я почти забыла о том, что вокруг горы. Вообще-то я еще не привыкла к ним. Они как бы давят на меня…
   — Со временем привыкнете, — отвечал Элвин. — Давайте немного погуляем, а лошади подождут.
   Аврора надела сандалии и без колебаний — ведь берег-то был скользким — взяла Элвина за руку, которую тот предусмотрительно протянул ей. Молча они пошли вокруг озера. Ни ему, ни ей не хотелось нарушать царившее вокруг спокойствие.
   Дорогу им преградила болотистая низина. Элвин потянул Аврору за руку, стараясь как можно быстрее вывести ее на сухое место, но Аврора вдруг высвободила свою ладонь:
   — Хочу сорвать вон те цветы, — сказала она, показывая на темно-красные бутоны в тростнике. Она сняла сандалии и, приподняв юбку до колен, осторожно ступила на мягкую почву.
   — Будьте осторожны, — предупредил Элвин.
   Почва под ногами Авроры оказалась более скользкой, чем она предполагала, и она шла по ней с большой опаской. Вдруг прямо перед ней из тростника выпорхнул черный дрозд, напуганный ее неожиданным появлением, и на лету издал какие-то сердитые звуки. В свою очередь, он напугал и Аврору, и та, потеряв равновесие, вскрикнув, упала в воду.
   — Аврора! — Элвин ринулся ей на помощь, не успев даже снять обувь.
   — Со мной все в порядке, — смеясь, сказала Аврора. — О, да вы только посмотрите на него! — захохотала она при виде Элвина, беспомощно стоявшего по колено в болотистой жиже.
   — Я помогу вам, — серьезно ответил он, пытаясь дотянуться до нее. Аврора крепко схватила его руку и осторожно поднялась на ноги. Но потом снова упала, увлекая за собой Элвина. Глаза ее искрились озорством, и на какое-то мгновение Элвин подумал, что она задумала утопить его.
   — О нет, не удастся! — воскликнул он, заключая ее в объятия. Аврора радостно смеялась, пока Элвин шагал по воде к берегу. Она пытливо заглянула ему в лицо, которое теперь было так близко от нее. Как же непохож он на Мэлгвина! У него такое гладкое и мягкое лицо — почти как у мальчика, а карие глаза слегка отливают золотым оттенком. Какими красивыми будут у него и Гвенасет дети, подумала Аврора, — малыши с золотисто-зелеными глазами!
   Элвин так и не осмелился взглянуть в глаза Авроры, изучавшей его с пристальным интересом. Он сосредоточил свое внимание на том, чтобы побыстрее донести ее до берега. Но сердце его бешено колотилось. А когда на берегу он помог Авроре крепко встать на ноги, руки его тряслись.
   — Вот ведь как бывает, — пробормотал он, выпуская ее из рук. — Теперь вы должны быть полностью довольны. Вы испортили мне обувь, а себе платье.
   — Это старое платье, — отвечала Аврора. — Но что там ни говори, как же мало нужно, чтобы ваша королева почувствовала себя счастливой!
   — Королева! Да вы больше похожи на девушку-грязнушку из деревни, которая вышла босиком поудить рыбу, — весело отвечал Элвин. Ему самому не верилось, что он может разговаривать с ней таким раскрепощенным тоном. Но Аврора сама подтолкнула его к этому. В ее присутствии он чувствовал себя свободным от всяких условностей и напрочь забыл, что она все-таки жена короля.
   Аврора не придала никакого значения его дерзким словам. Она зарделась от удовольствия, радостно улыбаясь ему. А Элвину никак не удавалось отвести свой восхищенный взгляд от ее лица. Оно манило его своей свежестью, голубые глаза светились колдовской силой, губы чувственно вздрагивали…
   Сама Аврора прервала это взаимное любование.
   — Нам надо возвращаться, — сказала она, а потом мягко добавила: — Меня-то никто не ждет, а вот Элвина с нетерпением и любовью ожидает Гвенасет.
   Не промолвив больше ни слова, они направились к лошадям. Ими обоими овладело чувство безнадежной печали. Они оба ощущали, что их дружеские отношения таят в себе опасность. Как прекрасно провели они этот день, но вряд ли бы сейчас решились желать его повторения.

15

   На следующий день Аврора вновь приготовилась для прогулки верхом. Было облачно, долина казалась унылой и необитаемой. Аврора посмотрела на мрачное серое небо и решила взять с собой накидку — к концу дня скорее всего пойдет дождь.
   Выехав из крепости, она начала спускаться вниз по холму и опять почувствовала тоску по дому…
   На этот раз она твердо намерена совершить прогулку в одиночку. Приятно проведенное ею вчера время в обществе Элвина сегодня вызывало у нее чувство беспокойства. Она и раньше подозревала, что Мэлгвин по натуре собственник. И он явно не будет в восторге от ее дружбы с одним из его воинов.
   Она направила лошадь к ближайшему озеру. На дороге, идущей вдоль берега реки, время от времени она останавливалась, очарованная россыпью цветов, наполнявших воздух благоуханием. Деревья в долине напомнили ей о садах ее отца, издававших пряный аромат осенью и источавших сладкий запах весной. Она очень сильно скучала по дому. Перед глазами у нее стояли привычные для родных мест белые камни, сверкающие под солнцем. Ей слышалось тревожное жужжание желто-черных пчел, чудился завораживающий запах зреющих абрикосов и груш. Здесь же садов не было. Здесь вообще не было ничего, что напоминало бы даже обычный город.
   Добравшись до озера, Аврора удивилась, как сильно отличается оно от вчерашнего. Сейчас вода имела холодный зелено-синий оттенок, и даже крики чаек казались тоскливыми. Испуганная нахлынувшим на нее чувством печали, она быстро отвела взгляд от воды и направила лошадь к лесу. С любопытством озираясь, она въехала в мир дикой растительности. Этот лес был совсем непохож на леса в низине. Здесь росли главным образом темно-зеленые сосны и узловатые мощные дубы с искривленными стволами. Каменистую почву всюду покрывал сырой черноватый мох, со всех сторон слышалось журчание воды. Авроре показалось, что оно доносилось даже из-под земли — это было какое-то смутное таинственное журчание, как будто под землей перешептывались друг с другом волшебные духи.
   Аврора въехала в глубь леса, надеясь отыскать водопад, о котором говорила ей Гвенасет. Деревья стеной окружали ее, было сумрачно, и глаза Авроры никак не могли привыкнуть к слабому освещению. Откуда-то появилось предчувствие встречи с чем-то неожиданным. Ею овладело ощущение неведомых колдовских чар, обволакивавших все вокруг, — такое же ощущение возникло у нее, когда она впервые стала подниматься в горы. Дуб у друидов был священным деревом, а эти узловатые древние деревья, казалось, росли здесь повсюду. Аврора подумала о кровавых жертвоприношениях друидов и вздрогнула от этой мысли. Кто знает, быть может, и в этой сырой и таинственной дубовой роще пролита человеческая кровь?
   Авроре стало так страшно, что она наконец решила вернуться назад. Повернув лошадь, она постаралась найти тро пинку, по которой только что ехала сюда. Но на сырых листьях не осталось никаких следов, и Аврора не знала, едет ли она в верном направлении. И все же продолжала свой путь, хотя страх все сильнее пронизывал ее. Таинственный лес и сбивающая с толку извилистая тропинка, по которой она ехала, превращали этот страх в суеверный ужас. Вдруг ей показалось, что за ней кто-то едет, но, обернувшись, она никого не увидела.
   Ее нехорошее предчувствие передалось, должно быть, и лошади, и когда какое-то маленькое напуганное лесное существо перебежало им дорогу, Пэти бросилась в сторону.
   — Не бойся, моя девочка, — успокаивающе прошептала Аврора, похлопывая кобылу по шее. Но сама она отнюдь не была уверена, что нет никакой опасности. Волоски на ее шее стали странно топорщиться, сердце бешено колотилось. Она спешилась, чтобы лошади было легче перешагнуть через преградившее им дорогу упавшее дерево, покрытое древним лишайником, и тут услышала посторонние звуки, а не только шуршание себственных сандалий по влажным листьям. Она обернулась и вздрогнула от неожиданности — в нескольких шагах, внимательно рассматривая ее, стояла Эсилт.
   Аврору пронизал страх. Встреча лицом к лицу со своим врагом в этом темном таинственном месте лишила ее присутствия духа. Одному Богу известно, сколько времени Эсилт ехала за ней.
   — Что вы здесь делаете? — спросила Аврора, огромным усилием воли заставив себя успокоиться.
   — Это ты что здесь делаешь? Разве тебе кто-нибудь разрешал вторгаться во владения короля? — парировала Эсилт. Даже в лесном сумраке ее лицо казалось ярким белым пятном на фоне черных волос и полыхающих синим пламенем глаз.
   Аврора пришла в ярость.
   — Я — королева! — гордо ответила она. — А потому эти земли принадлежат и мне тоже.
   — Она — королева! — ехидно воскликнула Эсилт, скорчив при этом гримасу отвращения. — Ты всего лишь наложница моего брата. Надеюсь, ты доставляешь ему удовольствие.
   — Ему отнюдь не понравится то, как вы говорите обо мне!
   — Ах так! А понравится ли ему то, что его жена проводит время в объятиях одного из его офицеров, пока сам он в отъезде?
   Аврора не на шутку растерялась и ответила Эсилт низким испуганным голосом:
   — Как вы можете говорить такое? Элвин всего лишь мой друг. Он полностью предан Мэлгвину.
   — А ты… ты полностью предана Мэлгвину? — спросила Эсилт с издевательским смешком. — Нет! Рискну предположить, что, будь у тебя какой-нибудь способ избежать этого брака, ты бы обязательно пустила его в ход. А мой братец всего лишь дурак. — Выражение ее лица было злобным и угрожающим. — Хочешь, я скажу ему, какой же он дурак? Хочешь, я со всеми подробностями сообщу ему, как ты проводишь время, пока его нет?
   — Вам нечего сообщать, — как можно спокойнее отвечала Аврора. — Мы с Элвином всего лишь друзья. И Элвин сам расскажет об этом Мэлгвину.
   — Ну да, Элвин обручен с леди Гвендсет, чей отец правит богатыми землями на побережье. И он окажется в щекотливом положении, если каждый в Каэр Эрири узнает что он недостаточно предан Мэлгвину.
   — Этому никто не поверит! В конце концов Гвенасет сама послала Элвина сопровождать меня во время прогулки.
   — Никто не поверит? — Эсилт насмешливо посмотрела на Аврору. — Думаю, в Каэр Эрири найдется немало людей, которые с радостью поверят самым грязным слухам о тебе. К тому же они наверняка думают, что Гвенасет и Элвин просто защищают тебя.
   Аврора постаралась взять себя в руки. Эсилт представила ее отношения с Элвином в таком порочном свете. Аврора не могла понять, почему эта женщина так сильно ее ненавидит.
   — Чего же вы хотите от меня? Почему вы угрожаете мне?
   Эсилт медленно приближалась к Авроре, а та уперлась спиной в бок Пэти. Отступать ей было некуда. Ледяной взгляд гипнотизировал ее, и Аврора почувствовала, что не может скрыться от этих холодных голубых глаз.
   — Чего я хочу от тебя? — высокомерно спросила Эсилт. — Ничего не хочу. Кроме одного — чтобы ты убралась из Каэр Эрири и оставила моего братца в покое.
   — Я… это не мне решать, — запинаясь, ответила Аврора. — Речь идет о соглашении между Мэлгвином и моим отцом. От этого брака зависит мир между нами.
   — Мир! Да кому он нужен, этот мир! Если бы у Мэлгвина была голова на плечах, он бы сжег Вирокониум дотла и уничтожил всех вас!
   Аврора вздрогнула, увидев безумную ненависть в глазах Эсилт. Она смертельно боялась золовки. И ей хотелось побыстрее убежать от нее.
   Но гнев Эсилт, казалось, уже иссяк, она еще раз холодно и враждебно посмотрела на Аврору и, повернувшись, исчезла в лесу так же быстро, как и появилась.
   От страха Аврора не могла пошевелиться. Она была вся в холодном поту и тяжело дышала. Никогда еще она не встречала людей, от которых бы исходила такая дикая ненависть, и от этого почувствовала безумную усталость. Она судорожно старалась привести свои мысли в порядок. Как ей следует поступить? Может быть, стоит рассказать об угрозах Эсилт Мэлгвину? Но тут же в ее душу вкралось сомнение. Поверит ли он ей? Или же точно рассчитанные измышления Эсилт об Элвине рассердят Мэлгвина и он не станет ее слушать?
   Чувствуя дрожь во всем теле, Аврора кое-как взобралась в седло и направила Пэти в ту сторону, куда ушла Эсилт. Не задумываясь о том, что она вновь может встретиться со своим врагом, Аврора все время подгоняла лошадь. Ей хотелось как можно скорее вырваться из зловещего мрака этого леса.
   Мысли Авроры снова вернулись к великолепному дню, который они провели вместе с Элвином. И ей пришлось признаться самой себе: в насмешках Эсилт было что-то такое, что может сделать ее разговор с мужем очень непростым. Да, конечно, они не совершили ничего дурного. Но все-таки их отношения были какими-то особыми, слишком близкими, и это может пробудить в Мэлгвине ревность. Нет, ей не стоит полагаться на то, что Мэлгвин поверит ей, а не Эсилт. Можно, конечно, надеяться, что Эсилт не доведет до конца свои угрозы. Но как дальше жить в Каэр Эрири, зная, что Эсилт следит за каждым ее шагом? Надо что-то придумать, пока Мэлгвин не вернулся с побережья.
   Побережье! По всему побережью у Мэлгвина есть крепости — такие же крепости есть у него и в горах. И когда он вернется, надо будет спросить, нельзя ли ей жить в каком-нибудь другом укрепленном владении. И поговорить с ним об этом нужно сразу же после его возвращения — до того, как Эсилт выплеснет на него свои измышления.

16

   — Вот теперь им конец! — с ликованием воскликнул Мэлгвин. Абельгирт радостно завопил в ответ и угрожающе замахал мечом в сторону отступавших воинов. Ирландцы, совершившие очередной набег, проиграли битву и теперь отступали к морю, стараясь как можно быстрее добраться до своих лодок.
   — Вот так-то, ирландские шавки! — закричал Абельгирт. — И так будет каждый раз, если вы посмеете снова сунуться к кимврам!
   — Ты ведь знаешь, что они все равно вернутся, — подходя поближе к вождю нападавших, проговорил Мэлгвин. Одной рукой Абельгирт крепко держал съежившегося от страха вождя ирландцев, а другой вытирал меч о свою забрызганную кровью тунику.
   — Конечно, они вернутся. Но сегодня благодаря нам у них появилась веская причина отложить новый набег на несколько лет, — Абельгирт сначала махнул рукой в сторону прибрежной полосы, усеянной трупами ирландцев, а потом в сторону пленных воинов, которых сгоняли в кучу и заковывали в цепи. — Я бы так сказал: отличная работа.
   В знак согласия Мэлгвин кивнул. Ирландцы собирались спалить рыбацкую деревеньку, когда Абельгирт со своими воинами настиг их. Если требовалось отразить набег на побережье, то Абельгирту в этом деле не было равных. Мэлгвина порадовало все, что он увидел во время своей поездки в Ланфаглан. Протянувшаяся по побережью Гвинедда цепочка крепостей выглядела внушительно, крепости обеспечены всем необходимым. Оборона была настолько крепка, что налеты ирландцев почти прекратились, и Мэлгвину просто повезло, что он принял участие в отражении этого налета.
   Абельгирт выпустил своего пленника, и его приковали цепью к остальным. Абельгирт и Мэлгвин пошли по полю битвы, осторожно ступая между трупов и выискивая оружие, которым еще можно было воспользоваться.
   — По сравнению с твоим походом на восток, Мэлгвин, здесь произошла настоящая драка. Я слышал, что ты взял город Вирокониум, даже не вытащив меча из ножен.
   — То, что ты слышал, — правда. Мы подошли к Вирокониуму и заключили союз с Константином. А чтобы сделка имела силу, я — как печатью — скрепил ее браком с одной из дочерей Константина. Это была самая легкая из всех моих побед.
   — Значит, ты теперь женат, — тайком ухмыльнулся Абельгирт. — И, наверное, тебе хочется побыстрее вернуться к жене.
   Мэлгвин улыбнулся, а потом пожал плечами:
   — Такой нужды нет. Она должна привыкать к тому, что я буду отсутствовать неделями. Я отвечаю за целую страну. И вообще я думаю, что уцепившиеся за женскую юбку мужчины становятся слишком мягкими и слабыми.
   — Ну да, хотя ты улыбнулся, как только я напомнил тебе о жене. У этой женщины явно есть что-то другое, нежели богатое приданое из Вирокониума.
   — Да, она красавица, — с гордостью произнес Мэлгвин. — Я и сам поначалу не понял, какое богатство попало мне в руки, пока не отправился с ней в постель… — Выражение лица Мэлгвина вдруг стало серьезным. — Но иногда с ней бывает трудно. Не знаю, все ли римские женщины такие упрямые, такие своенравные или просто моя жена была избалована в детстве… Не знаю. Но факт остается фактом: Аврора частенько испытывает мое терпение.
   Абельгирт засмеялся:
   — Но уж в этом явно повинна не римская кровь. Кельтский характер — вот что делает британских женщин, как, впрочем, и мужчин, одинаково яростными. Как бы то ни было, Мэлгвин, за все хорошее в жизни надо платить. Моя дорогая Гвенамор — царство ей небесное, — Абельгирт осенил себя крестным знамением — недавно он принял христианство, — была настоящей красавицей, она искрилась красотой и свежестью, как морская пена. Но я заплатил слишком высокую цену за ее чарующую привлекательность: она была настолько изящной, что ей трудно было вынашивать детей, моих детей. Она умерла во время родов, я потерял и ее, и своего единственного сына.
   — Я забыл об этом. Не сердись на меня, Абельгирт.
   — Сейчас это уже не важно, — с горечью проговорил Абельгирт. — У меня есть моя прелестная Гвенасет. И, если того захочет Господь, она нарожает мне кучу внуков-здоровяков. Я очень рад, что Элвин наконец попросил ее руки. Из этого юноши получился слабый вояка, но зато он предан своим людям, своему роду, как предан старый охотничий пес своему хозяину. Он сделает мою дочь счастливой.
   — Я рад, что ты одобряешь выбор дочери, — сказал Мэлгвин. — Я же всегда чувствовал себя немножко виноватым за то, что не попросил ее стать моей королевой.
   — Что ты говоришь? — Абельгирт громко рассмеялся. — Уж ты точно проглотил бы мою прелестную малышку Гвен с такой жадностью, как большой баклан пожирает пескарей Но как бы то ни было — наши родственные связи укреплять не стоило бы. Ты должен был сделать именно тот выбор, какой сделал, расширив владения и укрепив свою власть.
   — Хорошо, пусть не я. Но тогда, может быть, стоило бы выдать Гвенасет за другого принца. Есть немало верховных вождей, которые бы многое отдали за право стать твоим зятем.
   Широкое обветренное лицо Абельгирта смягчилось:
   — Возможно, я всего лишь старый глупец, но мне не хотелось бы превращать моего единственного ребенка в предмет торга с человеком, у которого много золота. Нет, я всегда хотел, чтобы Гвенасет была счастлива, чтобы она жила с человеком, который в первую очередь ценит ее, а не богатое приданое.
   — Тогда, наверное, ты сочувствуешь Константину, — улыбнувшись, сказал Мэлгвин. — Уверен, я не из тех, кто просто так женился бы на его дочери.
   — Все могло быть намного хуже. Но, судя по тому, как меняется выражение твоего лица, когда ты упоминаешь о ней, ты все-таки, как мне кажется, влюблен в эту принцессу из Корновии.
   Мэлгвин испуганно вздрогнул.
   — Нет, — не согласился он. — Мне противна сама мысль о любви к какой-либо женщине. Все дело в том, что она доставляет мне удовольствие.
   Абельгирт насупил брови, и выражение его лица стало необычно унылым и угрюмым.
   — Я уверен, что мужчине важно иметь доверительные и нежные отношения со своей женой. Сам-то я никогда не ценил Гвенамор — пока не стало поздно. Я гулял на стороне и развлекался как мог — Он вздохнул. — А потом она умерла. Скажу прямо: если бы только появилась возможность, я бы вернулся в прошлое и все делал бы по-другому.
   Мэлгвин задумался над словами своего друга. Не секрет, что многие люди, вспоминая прошлое, недовольны тем, как вели себя в молодости. Абельгирт же, несмотря на всю свою важность и яростный характер, оказался в высшей степени добросердечным человеком.
   — Интересно, удалось ли моему родичу Артуру заставить волков Саксонского моря не подходить близко к нашему восточному побережью? — спросил Мэлгвин, резко меняя тему разговора.
   Абельгирт покачал головой:
   — Артур — великий воин. Но ему не может всегда все удаваться. Саксонцев слишком много. И сколько бы он их ни уничтожал, всегда найдутся другие, чтобы совершить набег через море на наш берег. — Абельгирт как бы размышлял вслух. В его низком голосе послышались ледяные нотки. — Боюсь, когда-нибудь они нападут на нас и дойдут до самого Вирокониума, и тогда Константин — если, конечно, он останется в живых — наконец-то поймет, каким великодушным завоевателем был ты.
   Абельгирт снял притороченный к седлу лошади бурдюк с вином и отхлебнул из него:
   — Остается только надеяться, что нам удастся удержать их на западе. В горах саксонские шавки воевать не умеют, и твоим поселениям ничто не угрожает. Ну а мы на побережье только тем и занимаемся, что отражаем разные набеги.
   Услышав это тревожное предсказание, Мэлгвин задумчиво кивнул. Артур доблестный воин, но сейчас, когда ушли римские легионеры, в любой момент можно ожидать нападения ослепленных жадностью саксонцев — предметом их вожделения были богатства Британии. Захватив римские крепости и города, саксонцы разрушат их. И все же главной заботой Мэлгвина была безопасность его прекрасной горной страны — Гвинедда. И безопасность эту обеспечивали именно крепости на побережье. Но, находясь здесь, Мэлгвин все равно тосковал по своим диким горам…
   — Ну да ладно. Что же будем делать теперь, когда побережье на какое-то время в безопасности? — спросил Мэлгвин, принимая предложенный ему Абельгиртом бурдюк с вином.
   — Конечно же, отправимся прямиком в мою Парадную залу, — улыбнувшись, отвечал Абельгирт. — Мои повара приготовили к твоему приезду особое блюдо. Как ты относишься к жареной лососине и угрям, сваренным в вине и масле?
   — Как отношусь? Так чего же мы ждем?! — воскликнул Мэлгвин, впрыгивая в седло.