На улице уже совсем стемнело, когда за мной наконец пришли. Меня опять провели по коридору, в дежурку, там мне торжественно вручили тетушкин шарф, и полицейский дружески хлопнул меня по спине, подтолкнув к двери на улицу, где в допотопном «кадиллаке» меня ждал О'Тул.
   — Простите, — сказал он. — Все получилось дольше, чем я думал. Боюсь, мисс Бертрам волнуется теперь еще и из-за вас.
   — Рядом с мистером Висконти я не много значу.
   — Кровь не вода, Генри.
   — К мистеру Висконти слово «вода» неприменимо.
   В доме виднелись только два огонька. Когда мы шли через рощу, кто-то осветил фонариком наши лица, но фонарь погас раньше, чем я успел увидеть, кто его держит. Я оглянулся, проходя по газону, но ничего не заметил.
   — Вы поставили кого-то наблюдать, за домом? — спросил я.
   — Нет, Генри, я ни при чем.
   Я видел, что он нервничает. Он сунул руку за пазуху.
   — Вы вооружены? — спросил я.
   — Приходится соблюдать меры предосторожности.
   — Против старой женщины? Дома она одна.
   — Кто знает.
   Мы пересекли газон и поднялись по лестнице. Лампочка под потолком столовой освещала два пустых бокала и пустую бутылку из-под шампанского. Она еще хранила холод, когда я взял ее в руку. Ставя ее на место, я опрокинул бокал, и по всему дому разнесся звон. Тетушка, должно быть, находилась на кухне — она сразу же показалась в дверях.
   — Боже мой, Генри, где ты пропадал?
   — В тюрьме. Мне помог освободиться мистер О'Тул.
   — Вот уж никогда не думала увидеть его у себя в доме. Принимая во внимание то, как он обошелся с мистером Искьердо в Аргентине… Стало быть, вы и есть мистер О'Тул?
   — Да, мисс Бертрам. Я решил, что неплохо бы нам побеседовать по-дружески. Я знаю, как вы, наверно, волнуетесь из-за мистера Висконти…
   — Я нисколько не волнуюсь.
   — Я думал… раз вы не знаете, где он находится… столь долгое отсутствие…
   — Я прекрасно знаю, где он находится, — прервала его тетушка. — Он в уборной.
   И в доказательство, как удачно приуроченная реплика, раздался шум спускаемой воды.
 

6

   Я ждал мистера Висконти, изнывая от любопытства. Не много найдется мужчин, кого бы так любили или кому столько прощали. В воображении моем сложился образ высокого черноволосого сухощавого итальянца под стать своей аристократической фамилии. В комнату, однако, вошел низенький, толстый и лысый человек; когда он протянул мне руку, я заметил, что мизинец у него скрючен и от этого рука напоминает птичью лапу. Его выцветшие карие глаза ровно ничего не выражали. В них можно было прочесть что угодно. Если тетушке было угодно читать в них любовь, то О'Тул, не сомневаюсь, прочел в них отсутствие совести.
   — Вот наконец и вы, Генри, — проговорил мистер Висконти. — Ваша тетушка беспокоилась. — По-английски он говорил отлично, фактически без всякого акцента.
   — Вы мистер Висконти? — спросил О'Тул.
   — Моя фамилия Искьердо. С кем имею удовольствие?..
   — Меня зовут О'Тул.
   — В таком случае «удовольствие», — мистер Висконти улыбнулся, и в передних зубах обнажилась большая дыра, отчего улыбка получилась фальшивой, — не совсем удачное слово.
   — Я считал, что вы надежно упрятаны за решетку.
   — Мы с полицией сумели договориться.
   — За этим и я сюда пришел, — сказал О'Тул, — чтобы попробовать договориться.
   — Договориться можно всегда, — произнес мистер Висконти так, словно цитировал известный источник, скажем Макиавелли, — если обе стороны получают равные преимущества.
   — Думаю, в данном случае так оно и есть.
   — Мне кажется, — обратился к тетушке мистер Висконти, — на кухне осталось еще две бутылки шампанского.
   — Две? — переспросила тетушка.
   — Нас четверо, дорогая. — Он повернулся ко мне. — Шампанское не самого лучшего качества. Оно проделало долгий и весьма бурный путь через Панаму.
   — Из этого следует, — вставил О'Тул, — что с Панамой у вас все утряслось.
   — Именно, — подтвердил мистер Висконти. — Когда полиция арестовала меня по вашему наущению, она предполагала, что опять имеет дело с неимущим. Но я сумел убедить их, что я потенциально человек со средствами.
   Тетушка принесла из кухни шампанское.
   — И бокалы, — напомнил мистер Висконти, — вы забыли бокалы.
   Я наблюдал за тетушкой как зачарованный. Впервые я видел, чтобы ею командовали.
   — Садитесь, садитесь, друзья мои, — сказал мистер Висконти. — Не взыщите, если стулья несколько жесткие. Мы пережили период лишений, но теперь, я хочу надеяться, наши затруднения позади. Скоро мы сможем принимать наших гостей подобающим образом. Мистер О'Тул, я поднимаю свой бокал за Соединенные Штаты. Я не питаю неприязни ни к вам, ни к вашей великой стране.
   — Очень великодушно с вашей стороны, — отозвался О'Тул. — А скажите, что за человек у вас в саду?
   — В моем положении приходится принимать меры предосторожности.
   — Он нас не остановил.
   — Меры только по отношению к моим врагам.
   — Как вас лучше называть — Искьердо или Висконти?
   — Я успел уже привыкнуть и к той, и к другой фамилии. Давайте докончим эту бутылку и откроем вторую. Шампанское, если вы хотите дознаться истины, развязывает язык лучше всякого детектора лжи. Оно поощряет человека к откровенности, даже к опрометчивости, в то время как детекторы лжи побуждают его лгать изощреннее.
   — Вам приходилось сталкиваться с ними? — поинтересовался О'Тул.
   — Да, один раз перед тем, как я покинул Буэнос-Айрес. Результаты, подозреваю, не принесли большой пользы ни полиции… ни вам. Ведь вы, полагаю, ознакомились с ними? Я заранее подготовился самым тщательным образом. Мне обмотали обе руки резиновыми бинтами, и я даже решил было, что они собираются измерять кровяное давление. Возможно, они и это заодно проделали. Меня предупредили, что, сколько бы я ни лгал, прибор всегда распознает ложь. Можете себе представить мою реакцию. Скепсис у католиков в крови. Сперва мне задали ряд невинных вопросов: например, какое мое любимое кушанье и задыхаюсь ли я, когда поднимаюсь по лестнице. Отвечая на эти невинные вопросы, я усердно думал о том, какое счастье будет в один прекрасный день встретиться вот с этим моим милым дружочком, и сердце у меня колотилось, пульс скакал, и они никак не могли взять в толк, почему одно упоминание о подъеме по лестнице или поедании canneloni [нечто вроде толстых фаршированных макарон (итал.)] приводит меня в такое возбуждение. Они дали мне успокоиться, а затем неожиданно выпалили мое имя — Висконти. «Вы — Висконти? Вы — военный преступник Висконти?!» Но на меня это не произвело никакого впечатления, потому что я научил мою старую приходящую служанку, отдергивая по утрам шторы, будить меня криком: «Висконти, эй ты, военный преступник, просыпайся!» Для меня эта фраза стала обыденной, домашней, означающей «Кофе готов». После этого они вернулись к одышке на лестнице, и на сей раз я был совершенно спокоен, но, когда меня спросили, почему мне нравятся canneloni, я опять начал думать о моей любимой и снова возбудился, зато при следующем вопросе, вполне серьезном, кардиограмма — она, кажется, так называется? — получилась спокойной, потому что я перестал думать о моем сокровище. Под конец они совершенно разъярились и на прибор, и на меня. Замечаете, как подействовало на меня шампанское? Я разговорился, я готов рассказать вам все.
   — Я пришел, чтобы заключить соглашение, мистер Висконти. Вообще-то у меня был план изъять вас на время из обращения и попробовать договориться в ваше отсутствие с мисс Бертрам.
   — Я не поддалась бы ни на какие уговоры, — заметила тетушка, — пока не посоветовалась бы с мистером Висконти.
   — Мы еще и сейчас можем причинить вам кучу неприятностей. Всякий раз, как мы будем оказывать нажим на полицию, для вас это будет означать все новые взятки. А вот если, скажем, нам удастся убедить «Интерпол» закрыть ваше дело и мы известим полицию, что вы нас больше не интересуете и вам разрешается ездить взад-вперед когда заблагорассудится…
   — …то я бы вам не поверил, — закончил мистер Висконти. — Я бы предпочел остаться здесь. Я уже свел кое-какие знакомства.
   — Само собой, оставайтесь, коли хотите. Полиция не сможет вас больше шантажировать.
   — Любопытное предложение, — сказал мистер Висконти, — и вы, очевидно, думаете, в обмен на него у меня что-то имеется? Разрешите, я налью вам еще.
   — Мы готовы заключить с вами сделку, — подтвердил О'Тул.
   — Я бизнесмен, — проговорил мистер Висконти. — В свое время я вел дела со многими правительствами. С Саудовской Аравией, Турцией, Ватиканом.
   — И с гестапо.
   — Увы, поведение их нельзя было назвать джентльменским. Обстоятельства вынудили меня войти с ними в контакт. — Его манера выражаться напомнила мне тетушку Августу: должно быть, годы сделали их похожими. — Вы, разумеется, понимаете, что у меня есть и другие предложения неофициального порядка.
   — Человек в вашей ситуации не может позволить себе принимать неофициальные предложения. Если вы не пойдете на соглашение с нами, и не мечтайте жить в этом доме. Я бы на вашем месте не стал обзаводиться мебелью.
   — Мебель, — возразил мистер Висконти, — уже не составляет проблем. Моя «дакота» вернулась вчера из Аргентины не пустая. Мисс Бертрам заранее договорилась с магазином «Харродз» в Буэнос-Айресе, чтобы мебель доставили в estancia одного нашего знакомого. Столько-то люстр за столько-то сигарет. Дороже всего обошлась кровать. Сколько ящиков виски мы за нее отдали, дорогая? Моему знакомому, конечно, а не магазину «Харродз». «Харродз» — фирма почтенная. В нынешнее время требуется много виски и сигарет, чтобы обставить хотя бы несколько жилых комнат. Откровенно говоря, мне очень не помешала бы небольшая сумма наличными. Бифштекс подчас нужнее люстры. Из Панамы поставок не будет в течение двух недель. Мне гарантирован солидный бизнес с хорошей перспективой, но мне не хватает мелких сумм.
   — Я предлагаю вам безопасность, — сказал О'Тул, — но не денежное обеспечение.
   — Я привык к опасности. Она меня не беспокоит. В моем положении значение имеет только наличность.
   Я размышлял, какое превышение кредита я предоставил бы мистеру Висконти исключительно под его апломб, когда тетушка вдруг взяла меня за руку.
   — По-моему, надо оставить их одних, — шепнула она. А вслух сказала: — Генри, выйдем на минутку. Мне надо кое-что тебе показать.
   — В мистере Висконти есть еврейская кровь? — спросил я, когда мы оказались за дверью.
   — Нет. Сарацинская — возможно. Он всегда отлично ладил с Саудовской Аравией. Он тебе нравится. Генри? — спросила она. Она словно молила ответить ей «да», и это растрогало меня — не в ее характере было просить о чем бы то ни было.
   — Рано еще судить, — ответил я. — Большого доверия он, на мой взгляд, не внушает.
   — А разве я полюбила бы его. Генри, если бы он внушал доверие?
   Она провела меня через кухню — один стул, сушилка для посуды, старая газовая плита, гора консервных банок на полу у задней двери. Двор был завален деревянными упаковочными ящиками.
   Тетушка произнесла с гордостью:
   — Это все мебель. Хватит на две спальни и столовую. И садовая мебель для нашего праздника.
   — А как быть с едой и напитками?
   — Вот об этом мистер Висконти как раз сейчас и ведет переговоры.
   — Он что же, действительно думает, что ЦРУ заплатит за вашу вечеринку? Куда же делись все деньги, которые у вас были в Париже, тетя Августа?
   — Договоренность с полицией стоила дорого, а потом пришлось подыскать дом, достойный положения мистера Висконти.
   — А у него есть положение?
   — В свое время он знался с кардиналами и арабскими принцами крови. Неужели ты думаешь, что такая незначительная страна, как Парагвай, удержит его надолго?
   В конце сада зажегся и погас фонарик.
   — Кто там шныряет? — спросил я.
   — Мистер Висконти не вполне доверяет своему партнеру. Его слишком часто предавали.
   Скольких же людей предавал он сам, невольно подумал я, — мою тетушку, свою жену, кардиналов и принцев крови, даже гестапо.
   Тетушка присела на ящик поменьше.
   — Я так счастлива, Генри, — сказала она. — Ты здесь, и мистер Висконти благополучно вернулся. Наверное, я начала стареть — я уже, кажется, могу довольствоваться очарованием семейного очага. Ты, я и мистер Висконти будем работать вместе…
   — Переправлять контрабандные сигареты и виски.
   — Ну что ж.
   — И иметь постоянного телохранителя в саду.
   — Глупо было бы, Генри, кончить свои дни по простой небрежности.
   Из глубины дома послышался голос мистера Висконти, он звал:
   — Сокровище мое! Вы слышите меня?
   — Да!
   — Принесите фотографию, дорогая!
   Тетушка встала с ящика.
   — Сделка, видимо, заключена. Пойдем, Генри.
   Но я не пошел за ней. Я направился в глубь сада, к роще. Звезды сияли так ярко на низком небе, что меня, вероятно, было отчетливо видно тому, кто наблюдал из рощи. Теплый ветерок обдал меня ароматом цветущих апельсинов и жасмина. Я словно погрузил лицо в коробку со срезанными цветами. Едва я ступил в мрак под деревья, по моему лицу скользнул луч фонарика и погас, но на этот раз я был начеку и теперь точно знал, где стоит человек. Я держал наготове спичку в пальцах и тут же чиркнул ею. Прислонившись к стволу лапачо, стоял маленький старичок с длинными усами, он раскрыл рот от удивления и растерянности, так что я успел увидеть беззубые десны, прежде чем спичка потухла.
   — Buenas noches, — произнес я одно из немногих выражений, которые запомнил из разговорника. Он что-то пробормотал в ответ. Я повернул назад и споткнулся о какую-то кочку, и он услужливо посветил фонариком. Мне подумалось, что мистер Висконти еще не может позволить себе нанять телохранителя получше. Возможно, после второй партии товара из Панамы он уже наймет себе кого-нибудь пошикарнее.
   Войдя в столовую, я застал там всех троих — они рассматривали фотографию. Я узнал ее издали, недаром она четыре дня простояла у меня в каюте.
   — Не понимаю, — произнес О'Тул.
   — Я тоже, — сказал мистер Висконти. — Я ожидал увидеть фотографию Венеры Милосской.
   — Вы же знаете, что я не переношу обрубков, друг мой, — сказала тетушка. — Помните, я вам рассказывала об убийстве на железной дороге. Эту фотографию я нашла в комнате у Вордсворта.
   — Ни черта не пойму, о чем вы, — вмешался О'Тул. — При чем тут убийство на железной дороге?
   — История слишком длинная, не стоит ее рассказывать сейчас, — отозвалась тетушка. — И кроме того, Генри ее слыхал, а он не одобряет моих историй.
   — Неправда, — запротестовал я. — Просто тогда в Булони я устал…
   — Слушайте, — прервал О'Тул, — мне не интересно знать, что случилось в Булони. Я сделал вам предложение в обмен на картину, которую мистер Висконти украл…
   — Я ее не крал, — возразил мистер Висконти. — Князь дал мне ее сам, по доброй воле, чтобы я подарил ее фельдмаршалу Герингу в знак…
   — Да-да, уже слыхали. Однако князь не давал вам снимка с толпой африканских женщин.
   — Но здесь была Венера Милосская. — Мистер Висконти сокрушенно покачал головой. — Совершенно ни к чему было менять ее на что-то другое, дорогая. Фотография была превосходная.
   — Речь идет о рисунке Леонардо да Винчи, — сказал О'Тул.
   — Что вы сделали с фотографией? — осведомился мистер Висконти у тетушки.
   — Выбросила вон. Я не желаю, чтобы какие-то обрубки все время напоминали мне…
   — Утром я вас снова засажу, — пригрозил О'Тул, — и никакие взятки вам не помогут. Сам посол…
   — Мы порешили на десяти тысячах долларов, но я соглашусь получить сумму в местной валюте, если так удобнее.
   — За толпу черных баб, — уточнил О'Тул.
   — Если вам так нравится фотография, я прикину ее в придачу к той.
   — Какой той?
   — Полученной от князя.
   Мистер Висконти перевернул снимок и принялся отдирать подкладку.
   — Хочет кто-нибудь виски? — спросила тетушка.
   — Ну что вы, дорогая, после шампанского.
   Мистер Висконти вытащил маленький квадратик размером восемь дюймов на шесть, не больше, который был спрятан под фотографией. О'Тул смотрел на него с изумлением.
   — Пожалуйста, — произнес мистер Висконти. — Что-нибудь не так?
   — Я-то думал, это будет Мадонна.
   — Леонардо прежде всего интересовали совсем не Мадонны. Он был главным инженером в папской армии. Папы Александра VI. Слыхали про такого?
   — Я не католик.
   — Он из Борджиа.
   — Темная личность?
   — В некоторых отношениях он напоминал моего патрона, — подтвердил мистер Висконти, — покойного маршала Геринга. Это, как вы можете видеть, хитроумное устройство для разрушения городских стен. Нечто вроде землечерпалки, похожей на те, что используют в наше время на строительных площадках. Только тогда их приводили в действие человеческие мускулы. Она подкапывается под стену, забрасывает камни вверх, в катапульту, а та мечет их в город. Фактически город бомбардируется с помощью своих же стен. Остроумно, не правда ли?
   — Десять тысяч долларов за остроумие. А эта штука сработает?
   — Я не инженер, — ответил мистер Висконти, — и не могу оценить ее с практической стороны, но хотел бы я видеть того, кто сегодня сделал бы такое прекрасное изображение землечерпалки.
   — Пожалуй, вы правы, — ответил О'Тул и добавил с уважением: — Вот, значит, какой он, этот шедевр. Чуть не двадцать лет мы гонялись за ним и за вами.
   — И куда ее передадут теперь?
   — Князь умер в тюрьме, так что, скорей всего, мы передадим ее итальянскому правительству. — О'Тул испустил вздох. Я не понял, разочарования или удовлетворения.
   — Рамку можете оставить себе, — любезно добавил мистер Висконти.
   Я проводил О'Тула через сад до ворот. Престарелого телохранителя нигде не было видно.
   — Где тут здравый смысл? Правительство Соединенных Штатов выкладывает десять тысяч долларов за краденую картинку.
   — Доказать, что она краденая, трудно, — сказал я. — Может быть, это был своеобразный подарок Герингу. Интересно, почему они посадили князя?
   Мы постояли около его машины. Он проговорил:
   — Сегодня я получил письмо от Люсинды. Первое за девять месяцев. Пишет про своего дружка. Они добираются на попутках в Гоа. Вьентьян ее дружку не подошел.
   — Он художник, — объяснил я.
   — Художник? — О'Тул аккуратно пристроил Леонардо да Винчи на заднем сиденье.
   — Он рисует картины, на которых изображены банки консервированных супов «Хайнца».
   — Вы шутите.
   — Нарисовал же Леонардо землечерпалку, а вы уплатили за нее десять тысяч.
   — Наверно, я так никогда и не научусь разбираться в искусстве, — сказал О'Тул. — Где это — Гоа?
   — На индийском побережье.
   — Девчонка вот где у меня сидит. Одни сплошные заботы, — сказал он.
   Но если бы не она, подумалось мне, он все равно нашел бы себе другой источник забот, заботы всегда будут липнуть к нему, как мухи к открытой ране.
   — Спасибо за то, что вызволили меня из тюрьмы, — сказал я.
   — Друг Люсинды всегда…
   — Передайте Тули привет, когда будете ей писать.
   — Я отправлю вашего приятеля Вордсворта со следующим рейсом в Европу. Почему бы и вам с ним не уехать?
   — У меня тут семья…
   — Висконти вам не родня. И он не вашего поля ягода, Генри.
   — Моя тетя…
   — Подумаешь — тетя. Тетя не мать. — Мотор у него никак не желал заводиться. — Пора бы дать мне машину поновее. Так подумайте, Генри.
   — Подумаю.
   Когда я вернулся в дом, мистер Висконти хохотал, а тетушка смотрела на него с неодобрением.
   — Что такое?
   — Я сказала, что десять тысяч долларов слишком малая цена за Леонардо.
   — Но ведь Леонардо ему не принадлежал, — возразил я. — И вдобавок он получил безопасность. Дело закрыто.
   — Мистера Висконти не волнует безопасность.
   — Послезавтра отправляется обратно пароход, и О'Тул отсылает на нем Вордсворта. Он хочет, чтобы я тоже уехал.
   — Она считает, что надо было просить вдвое больше, — проговорил мистер Висконти. — За Леонардо.
   — Да, считаю, — сказала тетушка.
   — Но это вовсе не подлинный Леонардо. Это копия. Потому-то немцы и арестовали князя. — Мистер Висконти слегка задыхался от смеха. — Копия безупречная. Князь боялся грабителей и держал оригинал в банке. К несчастью, в банк попала американская бомба. И никто, кроме князя, не знал, что подлинный Леонардо уничтожен вместе с банком.
   — Но если копия была так совершенна, каким образом гестапо догадалось? — спросил я.
   — Князь был очень стар, — сказал мистер Висконти с законной гордостью восьмидесятилетнего. — Когда я зашел к нему по просьбе маршала — он послал меня за обещанной картиной, — князь сказал мне, что это всего лишь копия, но я ему не поверил. И тогда он мне кое-что показал. Если посмотреть в лупу на шестерню землечерпалки, то можно разглядеть инициалы копииста, написанные зеркальным способом. Я сохранил чертеж на память о князе — ведь он мог когда-нибудь и пригодиться.
   — Вы и сообщили в гестапо?
   — Я боялся, что они, чего доброго, дадут чертеж на экспертизу, — ответил мистер Висконти. — А ему оставалось жить недолго. Он был очень стар.
   — Как вы сейчас.
   — Ему не для чего было жить, а у меня есть ваша тетушка.
   Я взглянул на тетушку Августу. Уголок рта у нее подергивался.
   — Вы поступили очень дурно, — только и сказала она. — Очень-очень дурно.
   Мистер Висконти встал и, взяв фотографию Фритауна, изорвал ее на мелкие клочки.
   — А теперь — на заслуженный отдых.
   — Я же хотела отослать ее Вордсворту, — запротестовала было тетушка. Но мистер Висконти обнял ее за плечи, и они начали подниматься рядышком по мраморной лестнице, как пара стариков, которые сохраняют любовь друг к другу на протяжении всей долгой и многотрудной жизни.
 

7

   — Они мне вас описали как аспида, — сказал я мистеру Висконти.
   — Неужели?
   — Собственно, описание это исходило не от детективов, а от шефа Римской полиции.
   — Фашист.
   — В сорок пятом году?
   — Значит, коллаборационист.
   — Но война уже окончилась.
   — Все равно коллаборационист. Одни всегда сотрудничают с победителями, а другие поддерживают потерпевших поражение.
   Опять слова его прозвучали как цитата из Макиавелли.
   Мы пили с ним шампанское в саду, поскольку в доме в данный момент находиться было невозможно. Какие-то люди вносили мебель. Лазали по приставным лестницам. Монтеры чинили проводку и вешали люстры. Тетушка руководила всем.
   — Я предпочел бегство новому виду коллаборационизма, — продолжал мистер Висконти. — Нельзя предугадать, кто победит в конечном счете. Коллаборационизм — временный путь. Не то чтобы меня очень волновал вопрос безопасности, но хотелось бы уцелеть. Вот если бы Questore [комиссар полиции (итал.)] описал меня как крысу, у меня не возникло бы никаких возражений. Я испытываю глубочайшую симпатию к крысам. Будущее мира зависит от крыс. Бог, как я его понимаю, создал целый ряд вариантов на тот случай, если какие-то из прототипов погибнут. В этом и есть сущность эволюции. Один вид выживет, другой вымрет. Мне совершенно непонятно, почему протестанты так ополчились против дарвиновской идеи. Быть может, если бы он сосредоточился на эволюции лишь овец и коз, это больше отвечало бы их религиозному чувству.
   — Но крысы… — начал было я.
   — Крысы — высокоинтеллектуальные существа. Когда мы хотим узнать что-то новое о человеческом организме, мы экспериментируем на крысах. И в одном отношении крысы, бесспорно, впереди нас — они живут под землей. Мы начали осваивать подземный образ жизни лишь во время последней войны. А крысы уже не одну тысячу лет понимают опасность жизни на поверхности. Когда взорвут атомную бомбу, крысы уцелеют. Какой им достанется изумительно пустой мир! Надеюсь, все-таки у них хватит ума не вылезать наверх. Представляю, как быстро пойдет их развитие. Будем надеяться, они не повторят нашей ошибки и не изобретут колеса.
   — И все же странно, до какой степени мы их ненавидим, — сказал я. Я уже выпил три бокала и теперь разговаривал с мистером Висконти так же свободно, как с Тули. — Труса мы обзываем крысой, но трусливы как раз мы — мы боимся крыс.
   — Комиссар полиции вряд ли боялся меня, но, может быть, у него было неприятное предчувствие, что я его переживу. Этот тип зависти испытывают только люди, которые находятся в абсолютно надежном положении. Я не испытываю зависти по отношению к вам, хотя вы гораздо моложе меня, потому что здесь все мы живем равно в благословенно ненадежном положении. Вы умрете первым? Или я? Или О'Тул? Все зависит от того, в ком сильнее выражена крыса. Вот почему теперь во время войны старики читают списки раненых и убитых с каким-то самодовольным удовлетворением. Может оказаться, что они переживут собственных внуков.
   — Один раз я видел у себя в саду крысу, — сказал я и разрешил мистеру Висконти долить мне бокал. — Крыса стояла на клумбе неподвижно, буквально замерев ка месте, чтобы я ее не заметил. Шерсть у нее распушилась, как у птицы, когда та взъерошивает перья на холоду. Благодаря этому у крысы был не такой противный вид, как у гладкой. Не раздумывая, я бросил в нее камнем. Я промахнулся и думал, что она убежит, но она, прихрамывая, медленно пошла прочь. Очевидно, я перебил ей лапу. В изгороди была дыра, крыса направилась в ту сторону. Она тащилась очень медленно, один раз она в изнеможении остановилась и посмотрела на меня через плечо. Вид у нее был несчастный, и мне стало ее жаль. Я не мог швырнуть в нее камнем еще раз. Она доковыляла до пролома и исчезла. В соседнем саду жил кот, и я знал, что крысе все равно несдобровать. А она шла на смерть с таким достоинством… Я все утро потом мучился от стыда.