Мэгги и не пыталась скрыть удивление. Глаза ее широко распахнулись, рот слегка приоткрылся.
   — Ты шутишь.
   — Не того участка, который она хотела получить сначала. Тот бы я не продал, но могу подумать о том, чтобы сдать Северо-Восточной железной дороге тот дальний участок, который Ренни когда-то рассматривала как запасной вариант.
   — Но…
   Коннор пожал плечами:
   — Теперь у «Дабл Эйч» другие потребности, не то что прежде. Может быть, нам нельзя больше оставаться в изоляции. Если бы через участок шла железнодорожная ветка, мы получили бы связь с Квинз-Пойнтом, а Квннон-Миллз был бы связан с нами. Денвер не казался бы тебе расположенным на другом конце земли.
   — Мне так не кажется, — возразила Мэгги. Коннор не слушал.
   — Нам не пришлось бы гнать стада так далеко, а я не отсутствовал бы по целым неделям. Раньше это не имело значения, но теперь… когда есть Мередит… — Голос его задумчиво оборвался.
   — Ты вырос здесь без железной дороги. И твоя мать тоже.
   — То были другие времена, — философски ответил он. — Теперь выбор шире. Я думаю и о тебе тоже. Тебе не пришлось бы ждать ползимы тех вещей, которые тебе нужны, если бы был другой путь. — Он взглянул на нее и увидел, что лицо ее стало пепельно-серым, а глаза полны слез. — Что случилось, Мэгги?
   — Я не хочу, чтобы ты все его делал ради меня, — сказала она. — Не хочу, чтобы долина изменилась из-за того, что я здесь. И Мередит тоже не хочет.
   Он слегка улыбнулся:
   — Ты не можешь говорить от имени Мередит.
   — Не смейся надо мной, Коннор. Ты же знаешь, что я имею в виду. Ты боролся с Ренни и Джем Маком, ты так не хотел, чтобы долину прорезала железнодорожная ветка. Ты делал все возможное, чтобы сохранить свою землю такой, какой ей было предназначено. Ты пожертвовал… Он прервал.
   — Чем я пожертвовал, Мэгги? — мягко спросил он. — Одиночеством? Работой от зари до темна, когда не было никого, кто заставил бы меня улыбнуться в конце дня? Вот и все, чем я пожертвовал. — Он поставил на землю тарелку. — Ты вернула мне эту землю. Дала мне дочь и отказалась от своей мечты. Это ты принесла жертву. Мэгги не была с ним согласна, но не знала, что возразить и как заставить его по-другому взглянуть на вещи. Ей хотелось, чтобы он понял: она знает о его чувствах к этой земле, уважает и восхищается его преклонением перед этим пространством и этой тишиной. Ей не хотелось, чтобы его изменилось из-за нее.
   Коннор взял с тарелки Мэгги маленький кусочек ветчины и положил ей в рот.
   — Ешь, — сказал он, отметая все возражения. — Тебе понадобятся силы для того, что я задумал.
   Мередит громко срыгнула.
   — Вот что думает наша дочь о твоих предложениях, — сказала Мэгги. — Сейчас уже далеко за полдень!
   — Ну и что?
   Под испытующим взглядом черных глаз Коннора Мэгги так и не произнесла свои возражения.
   — Неисправимый, — ласково сказала она. Взгляд Коннора опустился на ее обнаженную грудь, когда она спустила Мередит на колени.
   — Вдохновляет, — произнес он.
   Мэгги улыбнулась и скромно стянула на груди блузку.
   — Всему свое время, — возразила она. — Возьми свою дочь и дай мне поесть. — И протянула ему Мередит.
   Коннор лег на спину на одеяло и позволил малышке разлечься на своей груди. Мэгги поболтала у его рта полоской нежного цыплячьего мяса. Он схватил его с энтузиазмом голодного птенца.
   — Я могу к этому привыкнуть, — заметил он.
   — Не подавись. — Мэгги начала есть то, что лежало на ее тарелке. — И не привыкай. — Она замолчала. Это молчание сближало их и приносило покой. Постепенно до них стали доноситься звуки из леса вокруг полянки. Сладкая песнь скворца и крик пчелоеда. Хлопанье крыльев высоко на дереве над ними известило о взлете золотистого орлана. В кустарнике сновали белки. С сосны слетела шишка и упала на землю. Порывы ветерка качали траву перебирали ее так, что десяток разных оттенков зеленого переливался на солнце.
   Мэгги закончила есть и положила тарелку обратно в корзинку. Мередит крепко спала, убаюканная мягким покачиванием грудной клетки Коннора при вдохе и выдохе и мерным биением его сердца. Он тоже спал Мэгги снисходительно улыбнулась, вытянулась рядом и прижалась к его боку.
   Их разбудил выстрел из ружья. Коннор резко сел, подхватив Мередит. Испуганная резким движением, девочка испустила вопль. Он передал ее Мэгги и поднялся на ноги, глядя в сторону дома в надежде увидеть причину выстрела.
   — Отсюда ничего не разглядеть, — сказал он. — Но это не тревога, иначе выстрел бы повторился. Пойду повыше к гребню холма. Оттуда мне будет видно поверх деревьев. Собери вещи. Я сейчас вернусь.
   Мэгги уложила корзинку, покачивая Мередит на одной руке. Вопли ребенка перешли во всхлипы.
   — Знаю, дорогая, тебя надо переодеть, и тебе нужен папа, — утешала она ее. — И ты получишь все, что хочешь, совсем скоро. — Мэгги снова привязала дочь в люльке за плечами. Пальчики Мередит крепко дергали распущенные волосы Мэгги, пока та не убрала их. Подняла одеяло, подобрала цветы и шляпку и стала ждать возвращения Коннора.
   — Мне показалось, будто ты говорил, что это не тревога, — сказала она, как только увидела его лицо. Он был мрачен, черные глаза смотрели куда-то вдаль. — Что случилось?
   — Вернулись Люк и Бак.
   Едва ли это могло стать причиной застывшего выражения на его лице.
   — Но это же хорошая новость, — заметила Мэгги. Ради Мэгги Коннор заставил себя улыбнуться. Но от его усилий только угрюмо сжался а полоску рот.
   — Они вернулись не одни. У нас гости.
   — Гости! Но это же чу…
   — Берил и мой отец.
   Рот Мэгги закрылся. Мгновение она без слов смотрела на него.
   — Берил, — без всякого выражения произнесла Мэгги.
   — Мой отец, — произнес Коннор.
   Но Мэгги ничего не имела против того, чтобы снова встретиться с Раштоном. Если бы не его жена, она бы радовалась его приезду, несмотря на предубеждение Коннора.
   — Все будет хорошо, — сказала Мэгги, успокаивая его и одновременно себя. Коннор ничего не ответил. Поднял корзинку и стал спускаться с холма впереди нее.
   Первыми они встретили Люка и Бака, которые разгружали фургон у черного хода.
   Коннор оглядел те сундуки, что еще оставались в фургоне, и представил себе, сколько уже внесено в дом.
   — Полагаю, его означает, что они намереваются пробыть здесь какое-то время.
   — Ничего не могу сказать на этот счет, — ответил Бак. — Они не говорили, а я не спрашивал.
   Коннор протянул ему руку:
   — Рад снова тебя видеть, Бак. И тебя тоже, Люк. Не думали, что вы так долго будете отсутствовать.
   Люк подхватил с пола фургона мешок с мукой и перебросил его Бену, стоящему у двери.
   — Мы два раза пытались вернуться. В Джелли-Пасс произошел оползень. Лошади могли пройти, а фургоны — нет. Подумывали было о том, чтобы достать мулов, а потом решили, какого черта, подождем, пока шахтеры взорвут оползень и расчистят дорожу. Кроме того, Бак влюбился.
   Мэгги рассмеялась:
   — Правда, Бак?
   Тот нахлобучил шляпу поглубже на лоб и принялся за работу.
   — Кажется, он не желает говорить об этом, — заметил Коннор.
   Люк стащил очередной сундук на крыльцо, где его подобрали Бен и Патрик.
   — Некоторые из этих сундуков — твоя, Мэгги. Твоя сестра прислала их с Рашем и Берил.
   Мэгги дернула Коннора за рукав:
   — Надо идти в дом. Они ждут.
   Не успел Коннор возразить, как из дома донесся вопль. Через несколько секунд в дверях появился Дансер, держа в руках своя пожитки, завернутые в одеяло.
   — Дьявол, — с отвращением произнес он. — Я все равно собирался переселиться в пристройку. — Он с презрительным видом кивнул головой назад, на дом, и с топотом спустился с крыльца.
   Мэгги была смущена дурными манерами Берил, а Коннор стал мрачнее тучи.
   — Подожди, Коннор, — крикнула она ему вслед, когда ом двинулся вверх по ступенькам. — Она просто испугалась Дансера. Не ожидала его увидеть.
   — В следующий раз ей не мешает сперва дождаться приглашения, черт возьми. — Он подхватил мешок с сахаром, брошенный Баком, и направился в дом.
   Мэгги посмотрела на Люка и Бака, вздохнула и последовала за мужем. Когда они вошли, Бен и Патрик указали в сторону спальни для гостей. Ей послышалось, что они говорили что-то насчет обморока, идя на кухню. Она могла вообразить ту сцену, которую, наверное, закатила Берил.
   — Бедный Дансер, — шепнула Мэгги.
   Они нашли Раштона с Берил в спальне для гостей. Берил лежала. Раштон сидел на одном из сундуков, загромождавших комнату.
   — Отец. — Произнес Коннор. Его приветствие состояло из этого единственного слова и краткого кивка. — Берил.
   — Кто этот человек? — слабым голосом спросила Берил с кровати.
   Стоя в дверном проеме, Мэгги отметила, что мачеха Коннора выглядит очень красивой, рассыпав по подушке каскад каштановых волос и глядя умоляющими глазами, Мэгги чувствовала себя так, словно подглядывала; никто не замечал ее присутствия. К счастью, Мередит, все еще висящая у нее за спиной, тоже в кои-то веки вела себя тихо.
   — Дансер Таббс, — ответил Коннор. — И он был нашим гостем.
   Раштон прочистил горло, не дав высказаться Берил открывшей уже было рот, чтобы отчитать Коннора за его ответ, особенно за тон ответа.
   — Думаю, мой сын хочет сказать, что мистер Таббс был приглашен пожить в этой комнате, а мы — нет.
   Коннор ничего не ответил, подтверждая своим молчанием интерпретацию отцом своего поведения.
   Мередит выбрала этот момент для того, чтобы заявить, что не потерпит, чтобы ее и дальше игнорировали.

Глава 15

   Мэгги осознала, что все смотрят на нее. Она робко улыбнулась, повернула перевязь с ребенком на грудь и отвязала ее. Держа на руках Мередит, Мэгги повернулась и повернула дочь так, чтобы ее могли видеть Берил и Раштон.
   — Поздоровайся с дедушкой, Мередит, — произнесла она.
   Раштон тут же вскочил и, шагая через сумки и обходя сундуки, пробрался к внучке.
   — Можно? — спросил он.
   Мэгги не колебалась. Черные глаза Раштона не были равнодушными, когда он смотрел сверху вниз на малютку. Так похож на Коннора, подумала Мэгги, а они даже не понимают этого.
   — Вот, — сказала она, протягивая ребенка. — Возьмите ее.
   Раштон принял извивающийся сверток с легкостью человека, привыкшего держать на руках детей.
   — Она похожа на Коннора, — сказал он. — Те же волосы, те же глаза. — Внезапно Мередит издала вопль. — И те же легкие.
   Через плечо Раштона Мэгги увидела, как Коннор нехотя улыбнулся.
   — Мне тоже так кажется, — сказала она. — Она красивая.
   — Все младенцы выглядят одинаково, — возразила Верил. — Я не могу их друг от друга отличить.
   Раштон принес Мередит к кровати.
   — Это потому, что ты не пробовала. — Он сел на край постели и показал Верил девочку. Когда Берил села и наклонилась вперед. Мередит схватила в кулачок ее каштановые волосы и попыталась сунуть их в рот.
   — Ой-ой, эта маленькая…
   — Берил, — твердо произнес Раштон. — Она же не понимает.
   Подошел Коннор и помог Берил освободиться.
   — Кажется, она мокрая, — сказал он. — Мэгги? Не хочешь ли…
   — Я ее отнесу, — перебил Раштон, поднимаясь. — Покажите, где вы ее пеленаете.
   Мэгги провела его по коридору.
   — Мы перенесли ее кроватку обратно в нашу комнату, когда вернулся Дансер, — объяснила она. — И хорошо сделали, раз вы теперь здесь.
   — Мы вас не предупредили, — сказал Раштон. — И я прошу прощения за это.
   — Правда, — ответила Мэгги, — в этом нет никакой необходимости.
   Он покачал головой, тряхнув серо-стальной у висков шевелюрой:
   — Необходимость есть. Мы могли бы пожить еще несколько недель в Денвере, по крайней мере пока не сможем послать вам весточку о том, что хотели бы вас посетить. Мне кажется, Коннор не захотел бы принять нас. Откровенно говоря, я рассчитывал на вас.
   — Тогда я рада, что вы так решили. — Мэгги старательно избегала упоминать имя Берил, чтобы в ответе не прозвучала неискренность. Она разостлала на кровати специальное одеяльце. — Можете ее положить сюда. Она еще не умеет переворачиваться со спины на живот; так что все будет в порядке.
   Раштон положил девочку:
   — Как, вы сказали, ее зовут?
   — Мередит. Мэри и Эдит. Имена от обеих наших семей.
   — Мередит, — тихо повторил он. — Мне нравится. Мэгги видела, что Раштон явно тронут.
   — Точно так же ответил Коннор, когда я ему сказала. — Она сняла с девочки мокрую пеленку и бросила в ведро с водой. — Принесите, пожалуйста, ту корзинку, на комоде. Хочу слегка присыпать ей попку крахмалом. — Мэгги занялась ребенком, а Раштон наблюдал за ней. Она слышала доносящиеся из второй спальни голоса, но старалась не обращать на них внимания. Раштон помогал этому, непрерывно болтая о разной чепухе. Мэгги была уверена, что если бы акционеры его стальной компании слышали его, им бы захотелось немедленно продать свои акции.
   — Ты сердишься? — спросила Берил. Коннор не ответил на вопрос прямо:
   — Чья это идея, Берил? Скажи откровенно. Твоя или отца?
   — Ты все-таки сердишься. — Глядя на Коннора снизу вверх, Берил кокетливо прикусила кончик пальчика. — Наверное, нам обоим пришла в голову эта мысль, — сообщила она. — Мне хотелось навестить маму в Денвере. Было бы глупо отправляться так далеко и не потратить еще немного времени и сил, чтобы увидеть «Дабл Эйч».
   — Тебе же никогда не нравилось ранчо.
   — Оно мне нравилось больше Денвера.
   — Ты ненавидела Денвер.
   — Именно это я и имела в виду. — Берил уселась поглубже и свесила ноги с кровати. Она заметила недовольный взгляд Коннора, когда подол ее платья недостаточно быстро опустился и прикрыл колени и щиколотки. — Тебе раньше нравилось смотреть на мои ноги, — сказала она, скромно одергивая нижние юбки. — С ними по-прежнему все в порядке.
   Коннор оглядел наваленный вокруг багаж:
   — Похоже, вы взяли с собой все.
   — Не говори глупости. Мы оставили массу вещей у моей мамы.
   — Так ты все-таки собираешься когда-нибудь уехать. — И пробормотал себе под нос: — А я уж было засомневался.
   Берил встала. Глядя в зеркало на другом конце комнаты, начала поправлять волосы.
   — Похоже, ты преодолел свою неприязнь к жене, заметила она. — Я что-то припоминаю насчет отдельных спален в отеле «Сент-Марк». — Она искоса взглянула на него. — Или, может, ребенок не твой?
   Коннор не ответил.
   — Здесь есть вещи Мэгги? — спросил он. — Люк сказал, вы привезли некоторые из ее вещей от Майкл.
   Берил огляделась. Увидела черную кожаную сумку позади одного из сундуков, вне поля зрения Коннора.
   — Здесь только мои. Он покачал головой.
   — Поразительно, — тихо произнес он, шагнув к двери. Но резко остановился, так как Берил взяла его под руку.
   Она поднялась на цыпочки и, когда он повернулся, упала ему на грудь.
   — Ни одного поцелуя, Коннор? — с придыханием спросила она. — Ты, должно быть, сильно меня ненавидишь за то, что я вышла замуж за твоего отца.
   Коннор не испытывал к ней ненависти. Ему было просто наплевать. Пока ответ складывался в его голове, он осознал, что слишком долго медлил. Берил крепко прижалась своими губами к его губам. Он протянул руку к ее талии, чтобы оттолкнуть. В коридоре слышались тихие шаги Мэгги и гульканье дочурки. Ему удалось освободиться от Берил до того, как Мэгги вошла в комнату.
   Мэгги увидела только тот шаг, который Коннор сделал в сторону от Берил, и выражение виноватого удовольствия на лице Берил.
   — Я пришла взглянуть, не нужно ли Берил что-нибудь, — сказала она, стараясь говорить ровным голосом. Мэгги не могла заставить себя посмотреть на Коннора, хотя и видела, что тот старается поймать ее взгляд. — Раштон хочет взять ребенка, пока я приготовлю обед. — В это время появился Раштон и взял Мередит из рук матери.
   — Он просто без ума от этого ребенка, правда? — спросила Бернл, когда Раштон снова вышел.
   — Пойду займусь обедом, — сказала Мэгги.
   — Я иду с тобой, — сказал Коннор, выходя следом. Оставшись одна, Верил села на один из сундуков. Она улыбалась про себя. Раштон, возможно, и не заметил ничего, но она была уверена, что Мэгги видела достаточно.
   — Мне не нужна помощь. — Сказала Мэгги Коннору, когда они пришли на кухню. — Иди поговори с отцом в гостиной.
   — У нас еще будет для этого масса времени, — ответил он. — А сейчас я хочу поговорить с тобой.
   Мэгги открыла крышку погреба для овощей и спустилась в него.
   — Я слушаю, — сказала она тоном, говорящим об обратном. Наполнила корзинку картофелем и морковкой и стала подниматься наверх. Когда она добралась до кухни, Коннора в ней уже не было.
   — Хорошо, — кратко прокомментировала она, довольная и несчастная одновременно.
   После переселения Дансера Таббса в пристройку рабочие с удовольствием стали есть там. Мэгги накрывала обед для семьи на круглом дубовом столе в маленькой столовой. Жареное мясо, морковь, картошка, свежие булочки, а благодаря своевременному возвращению Люка и Бака с сахаром и специями в духовке пеклись песочные пирожные на десерт.
   Мередит слала, когда они сели за стол, и Мэгги с опозданием поняла, насколько присутствие ребенка могло разрядить напряжение. Все равно, решила она. Это несправедливо в отношении Мередит.
   — Как поживает твоя мать, Берил? — спросил Коннор довольно скованно, передавая ей блюдо с мясом.
   — Хорошо. Ее слегка беспокоит бурсит в плече, и она любит на него жаловаться.
   — Это не должно причинять ей сильной боли, — тихо сказала Мэгги. — Она обращалась к врачу?
   — Она не любит врачей, — ответила Берил почти резким тоном. — Она любит жаловаться.
   Тут вмешался Раштон:
   — Грэйс считает, что доктор ей не слишком-то помогает. — И не обратил внимания на взгляд, которым одарила его Берил. — Вы знаете средство, которое могло бы помочь? Люк и Бак рассказывали по дороге сюда, что вы сведущи в лечении.
   — Чаи из ивовой коры может частично снять боль. Может помочь даже одна чашечка в день. Могу вам дать для нее этой коры. Никаких проблем.
   Берил фыркнула:
   — Не собираюсь давать маме кору какого-то дерева. Я не доверяю средствам индейцев. Когда вернемся в Нью-Йорк, пришлю ей того тоника, который рекламируют в «Геральд».
   — Вероятно, это спирт с ароматическими добавками, — заметила Мэгги. — Большая часть этих тоников неэффективна.
   — Это моя мама, — ответила Берил.
   Мэгги старательно нарезала морковку, призвав на помощь все свое терпение.
   — Конечно, — сказала она. — Прошу прощения. Вы правы.
   Раштон передал жене булочку.
   — Вот, — произнес он. — Сунь ее в рот. — И когда она взглянула на него, пораженная услышанным, он улыбнулся ей с невозмутимым видом. — Они превосходны.
   Во второй раз в тот день Мэгги поймала улыбку Коннора, вызванную словами, произнесенными отцом. Она наколола на вилку кусочек аккуратно нарезанной морковки.
   — Я еще не успела прочесть свои письма. Расскажите мне, как там мама с папой. Они здоровы?
   Раштон удовлетворил интерес Мэгги, рассказав ей почти о каждой встрече с Джеем Маком и Мойрой за. время после свадьбы. Он следил за сменой чувств, выражавшихся на лице Мэгги. Ее глаза и рот отражали тысячи эмоциональных оттенков — смех, удовольствие, радость и печаль. И пока он рассказывал, обнаружил, что не только он один наблюдает за ее лицом. Глаза его сына были внимательными, но он старательно держал нейтральное выражение на лице, пряча чувства, которые Мэгги не могла скрыть.
   — Мне довелось прочесть некоторые из ваших писем домой, — небрежно произнес Раштон с обаятельной улыбкой. — Надеюсь, вы не в обиде, что Джей Мак показал их мне.
   — Конечно, нет. — Мэгги старательно намазывала маслом ломтик хлеба, лихорадочно пытаясь вспомнить, что она там такого написала, что могло бы вызвать неловкость. И слишком поздно поняла, что дело было не в том, что она написала, а в том, чего не написала.
   — Вы ни разу не упомянули о том, что они вот-вот станут бабушкой и дедушкой.
   Вид у Мэгги невольно стал смущенный. Она действительно была смущена. И чувствовала на себе пристальный взгляд Берил.
   Вместо нее ответил Коннор:
   — Мэгги не хотела волновать Мойру, а я не хотел, чтобы Джей Мак свалился нам как снег на голову до того, как родится ребенок. И то, и другое непременно произошло бы, что было бы крайне нежелательно. Письма же, извещающие о появлении на свет Мередит, мы все отослали. Одно из них ждет вас в Нью-Йорке.
   — Понятно, — произнес Раштон. Он задумчиво жевал. Заметил, что справа от него Берил перебирает кончиками пальцев по столу, подсчитывая месяцы от свадьбы до родов. Он легонько наступил ей на ногу, поймал ее взгляд и предостерег, не произнеся ни слова.
   — Кто-нибудь хочет еще картошки? — спросила Мэгги, протягивая миску Коннору. Щеки ее вспыхнули, когда она услышала собственный голос, треснувший от нервного напряжения. Не помогло даже то, что никто не посмотрел на нее и ничего не ответил. Она отставила миску и занялась едой, едва ли ощущая ее вкус.
   Раштон направил беседу на другие темы, чтобы помочь Мэгги справиться со смущением, и Коннор принял в ней большее участие, чем сделал бы при других обстоятельствах.
   Поздно вечером, когда Раштон и Берил легли спать, Мэгги присоединилась к Коннору, сидевшему на крыльце перед домом. Не говоря ни слова, он взял ее за руку и увел от дома к ручью. На одной из скал на берегу было удобно сидеть, и они устроились на ней. Мэтти удобно устроилась, прижавшись к Коннору, подтянув колени к груди, в надежном кольце его рук. Ночь выдалась не по сезону теплой, и ветерок шевелил пряди волос Мэгги и доносил до ноздрей Коннора их аромат. Он глубоко вдохнули потерся подбородком о ее макушку.
   — Ты с ним разговаривал сегодня вечером. — мягко сказала Мэгги. Накрыла ладонями его руки и стала поглаживать их большими пальцами. — Действительно разговаривал.
   — Что?
   — За обедом.
   Коннор несколько мгновений обдумывал это высказывание. Он тогда пытался спасти положение, избавить Мэгги от неловкости, и как-то так вышло, что они с Раштоном действительно обменивались мнениями почти полчаса и ни разу не сцепились.
   — Наверное, так и было, — признал он я прибавил, как бы защищаясь: — И что же?
   — Это было чудесно.
   Он тихо заворчал.
   — Это действительно было чудесно, — шепнула Мэгги с улыбкой. — И мне понравилось, что ты пришел ко мне на помощь. И Раштон, кстати, тоже.
   — Это начал отец. — Ответил Коннор. — Если бы он не заговорил о письмах, ты бы не смутилась.
   — Думаю, с его стороны это было чистым любопытством. Он не пытался нарочно смутить меня.
   Коннор несколько мгновений молчал.
   — Почему ты его защищаешь? — наконец спросил он.
   — Разве? Я и не знала.
   Коннор пожалел, что не видит ее лица. Ее тон был слишком простодушным.
   — Он тебе нравится, да?
   — Да, — ответила Мэгги. — Нравится. — И, помолчав, прибавила: — Что стоит между вами? Берил?
   — Господи, нет, — с чувством ответил Коннор. Мэгги этот ответ очень утешил. Она теснее прижалась к мужу.
   — Тогда что же?
   Лунный свет отражался от поверхности воды. Полосы голубого и белого света извивались и кружились, когда поток набегал на камни или рыба выпрыгивала из воды. За спиной у Мэгги Коннор сидел неподвижно. Его подбородок перестал тереться о ее волосы. Обвивавшие ее руки уже не прижимали так крепко, как за минуту до этого. Дыхание его было тихим.
   — Он ее убил, — наконец произнес Коннор. Слова повисли в воздухе. В его тоне не было слышно горечи или обвинения, только равнодушная убежденность в своей правоте.
   — Коннор? — Мэгги повернула голову и посмотрела на него снизу вверх. В полумраке ей показалось, что челюсти его сжаты. Она дотронулась до его подбородка. — Что ты имеешь в виду?
   — То, что он убил ее. Покинул «Дабл Энч» среди ночи, удрал тайком, как какой-то чертов угонщик скота, даже не оглянулся. После этого мама уже никогда не была прежней. Ее похоронили пятнадцать лет спустя, но умерла она в ту ночь. Трудно простить ему это.
   Мэгги почувствовала, как у нее сжалось сердце.
   — Сколько тебе было лет?
   Он пожал плечами.
   — Сколько? — повторила она.
   — Семь, — ответил Коннор, потом прибавил голосом, который от боли звучал почти как детский: — Я смотрел, как он уходил.
   — Ох, Коннор, — тихо сказала Мэгги.
   — Мне не нужна твоя жалость.
   — Я тебя и не жалею.
   Но Коннор не был в этом уверен. Он попытался отстраниться, но Мэгги удержала его за руки.
   — Нет, — сказала она. — Не уходи. Хочу, чтобы ты знал, я предлагаю тебе вовсе не жалость. — Она заколебалась, подбирая нужные слова.
   — Я тебя слушаю.
   — Наверное, мне действительно жаль того маленького мальчика, который потерял в одну ночь и мать, и отца, но я все думаю о том, что ему было всего семь лет и он не мог знать, что произошло между его родителями.
   — Ошибаешься, — ответил Коннор. — Ты забываешь, что был еще дедушка. Он рассказал мне то, чего никогда не рассказала бы мать: что Раштон уехал с серебром в седельной сумке.
   — Серебром? Но что…
   — Много лет назад Старый Сэм наткнулся на жилу на своей земле. Он так ничего с ней и не делал. Просто держал серебро в нескольких кувшинах в погребе. Когда он увидел, что Раштону не нравится здесь жить, что он уговаривает мать уехать, Старый Сэм предложил ему деньги. Отец взял их и удрал. Этого ему хватило, чтобы пробиться в стальной бизнес. Он нажил на этом целое состояние, а мама тяжелой работой свела себя в преждевременную могилу. Вот что я знаю.