В этот момент вернулся Эрик.
   – Что тут у вас происходит?
   – Да так, учу его хорошему поведению. Ну как, нашел что-нибудь?
   – Ничего. В одной из спален валяется майорская форма.
   – Интересно. – Карвер повернулся к Райану, вытиравшему с лица кровь. – Ладно, я не собираюсь торчать тут всю ночь.
   – Так проваливай к чертовой матери.
   – Значит, не скажешь? Эрик, держи девчонку.
   Эрик подошел к Мэри сзади и, обхватив руками за талию, поднял ее со стула.
   – Разве тебе не нравится? Все девчонки это любят.
   Она застонала, пытаясь высвободиться из его объятий. Карвер подобрал кочергу и воткнул ее в горящие угли.
   – Ладно, если ты у нас такой храбрый, посмотрим, как тебе понравится вот это. Или говори все, что мне нужно, или я отпечатаю эту симпатичную горячую штуку на лице твоей племянницы. Она, конечно, и без того не красавица, но после этой штуки ей вообще не на что будет рассчитывать.
   Мэри попыталась высвободиться, но Эрик, похохатывая, крепко держал ее.
   – Урод, недоносок, – произнес Райан.
   – Я уже слышал это, – ответил Карвер, – но это не совсем так. Не надо обижать мою матушку.
   Он вытащил из печи раскаленную добела кочергу и дотронулся ею до стола. Сухое дерево моментально задымилось. Он шагнул к Мэри, и девушка в ужасе закричала.
   Услышав ее пронзительный крик, Райан сдался.
   – Ладно, я расскажу, – крикнул он.
   – Вот и хорошо, – сказал Карвер. – Так как его зовут?
   – Девлин, Лайам Девлин.
   – Он из ИРА, верно?
   – В общем, да.
   – Кто был с ним? – Райан не отвечал, и Карвер, повернувшись к Мэри, дотронулся раскаленной кочергой до джемпера, который был на ней. В воздухе запахло тлеющей шерстью. – Я ведь не шучу, приятель.
   – Он приехал сюда по заданию немцев, чтобы выкрасть здесь, в Лондоне, одного военнопленного.
   – И где он сейчас?
   – Уехал в одно местечко неподалеку от Ромнийской низины. Туда должен прилететь самолет и забрать их.
   – В такой туман? Ну дай-то Бог. Так что это за место, куда они уехали?
   Райан снова замолчал, и Карвер дотронулся кочергой до волос девушки. Запах паленого был удушающе отвратительным, и Мэри вновь закричала.
   Райан был окончательно сломлен. Он был хорошим человеком, но разве можно вынести то, что происходило у него на глазах.
   – Я же сказал, это возле Ромнийской низины.
   – Не говори, дядя Майкл! – закричала Мэри.
   – Деревня Чарбери. Там есть особняк Шоу-Плэйс.
   – Отлично. – Карвер положил кочергу в печь. – Вот видишь, ничего страшного. – Он повернулся к Эрику. – Не желаешь прокатиться в деревню?
   – Не возражаю, Джек. – Эрик снова поцеловал Мэри в шею. – Поедем минут через десять. Хочу пообщаться наверху с этой дамочкой.
   От ужаса и отвращения Мэри закричала, внезапно повернулась и впилась ногтями Эрику в лицо. Он взвыл от боли и разжал руки, потом снова повернулся и с силой ударил ее по щеке. Увидев, что он надвигается на нее, Мэри попятилась к выходу и, убрав одну руку за спину, нащупала дверь и распахнула ее. Эрик попытался схватить девушку; она пнула его ногой, но сама не устояла и, пошатнувшись, отлетела к противоположной стенке террасы. Послышался треск ломающейся перегородки, и Мэри исчезла в темноте.
   Райан издал отчаянный вопль и кинулся вперед, но Карвер схватил его за воротник и приставил к уху браунинг.
   – Посмотри, что с ней, – приказал он Эрику.
   Райан перестал вырываться и молча ждал. Через несколько минут Эрик вернулся. Он был бледен.
   – Она мертва, Джек. Там внизу пирс. Она свалилась прямо на него. Наверное, сломала шею.
   Обезумев от отчаяния, Райан пнул Карвера в голень и отшвырнул его в сторону. Выхватив из печи кочергу, он занес ее над головой; раздался выстрел – пуля попала ирландцу прямо в сердце.
   На кухне воцарилось молчание. Эрик вытер с лица кровь.
   – Что будем делать, Джек?
   – Сваливаем отсюда, что же еще.
   Он первым вышел на террасу. Эрик последовал за ним, прикрыв за собой дверь. Они спустились на набережную и сели в лимузин. Карвер закурил сигарету.
   – Где у нас атлас автомобильных дорог?
   Эрик порылся в бардачке и вытащил атлас. Карвер начал листать его.
   – Ага, вот Ромнийская низина, а вот и Чарбери. Помнишь, перед войной я часто возил вас с мамой в Рай, на берег моря?
   Эрик кивнул.
   – Да, маме нравилось там.
   – Ладно, поехали.
   – В Чарбери? – спросил Эрик.
   – Почему бы и нет? Время у нас есть. Кроме того, во всем этом деле просматривается одна интересная перспектива, которой ты почему-то не замечаешь. Мы поймаем Девлина и того немца, сдадим их куда положено и будем ходить в героях. – Он выбросил в окно сигарету и закурил сигару. – Так что, трогай, Эрик, трогай, – добавил он и откинулся на спинку сиденья.
* * *
   В Шерне видимость была не более ста ярдов. Шелленберг и Аза стояли в комнате радиосвязи и ждали, пока Лебер снова запрашивал погоду. Американец был в кожаном шлеме, летной куртке на меху и ботинках. Он нервно курил сигарету.
   – Ну что? – спросил он.
   Они слушали сводку о погоде в Южной Англии, которую передавала метеорологическая служба ВВС Великобритании.
   – Положение не очень благоприятное, капитан. Густой туман, но время от времени ветер немного разгоняет его в отдельных местах.
   – Ну ладно, – сказал Аза. – Больше тянуть нельзя.
   Он вышел на летное поле и направился к самолету. Шелленберг догнал его.
   – Не знаю, что и сказать вам, Аза.
   Американец рассмеялся, натягивая перчатки.
   – Генерал, с тех пор как я совершил жесткую посадку во время снежной бури в Финляндии, я как бы живу взаймы. Счастливо оставаться!
   Он забрался в кабину и задвинул фонарь. Шелленберг отошел в сторону. Самолет тронулся с места. Доехав до конца поля, он развернулся навстречу ветру. Аза увеличил обороты двигателя, затем, разогнав самолет, ринулся в стену тумана, в темноту и дождь. Он потянул на себя штурвал, самолет стал набирать высоту и полетел в сторону моря.
   Шелленберг проводил его восхищенным взглядом.
   – Боже мой, – пробормотал он. – Откуда берутся такие герои?
   Повернувшись, он направился в комнату радиосвязи.
* * *
   Приняв сообщение в рабочем кабинете Шоу-Плэйс, Лавиния сняла наушники и побежала искать брата. Он жарил на кухне яичницу с ветчиной.
   – Я проголодался, старушка. – Под рукой у него, как обычно, стоял бокал с виски, и впервые это зрелище вызвало в ней раздражение.
   – О Боже, Макс. Скоро прилетит самолет, а ты заботишься только о своем желудке. Я иду на луг.
   Она надела охотничью куртку, твидовую шляпу своего брата, отыскала сумку с велосипедными фонарями и вышла из дома. Нелл выбежала за ней. В сарае было проведено электричество, и, войдя туда, Лавиния зажгла свет. В такую погоду соблюдение правил светомаскировки не имело значения. Кроме того, на две мили вокруг других домов не было. Она поставила сумку с фонарями у двери, а сама вышла на улицу, чтобы определить направление ветра. Низину по-прежнему окутывал густой туман, и никаких проблесков даже не намечалось. Потом вдруг в сплошной пелене тумана образовался просвет, словно раздвинулся занавес, и она увидела узкий лучик огонька, который струился из особняка, стоявшего в трехстах ярдах от сарая.
   – Как чудесно, Нелл. – Она наклонилась к собаке и ласково потрепала ее за уши. Но вот ветер стих, и снова опустился густой туман.
* * *
   Труднее всего было выбраться из Лондона. Девлин понял это, когда машина поползла по запруженным транспортом улицам со скоростью не более 15 – 20 миль в час.
   – Ну и влипли, – сказал он Штайнеру.
   – Я так понимаю, мы можем опоздать на встречу.
   – Вылет назначен на двенадцать часов ночи. Еще не все потеряно.
   – Похоже, вам вставляют палки в колеса, господин Девлин, – прокомментировал Манроу из глубины фургона.
   Девлин не удостоил его ответом и продолжал вести машину. Они миновали Гринвич, и ехать стало легче. Машин стало меньше, и Девлин поехал быстрее. Он прикурил сигарету одной рукой и произнес:
   – Ну вот, теперь можно сказать, что мы едем.
   – Цыплят по осени считают, – отозвался Манроу.
   – Много вы знаете пословиц, бригадный генерал, – сказал Девлин. – А помните ли, что написано в Библии? Смех глупых – то же, что треск тернового хвороста под котлом. – Он прибавил скорость.
* * *
   Братья Карверы тоже с трудом выбрались из Лондона. Кроме того, в центре Гринвича Эрик умудрился повернуть не туда, куда нужно, и они проехали три мили не в ту сторону. Джек заметил его ошибку, когда решил сверить маршрут по карте.
   – Слушай, это же чертовски просто. Из Гринвича доезжаешь до Мейдстона, от Мейдстона до Эшфорда, оттуда едем по дороге на Рай и на полпути сворачиваем к Чарбери.
   – Ты же знаешь, Джек, сейчас на дорогах почти нет указателей, – стал защищаться Эрик.
   – Ну конечно, война виновата. Ладно, двигай дальше.
   Джек Карвер откинулся на сиденье, закрыл глаза и задремал.
* * *
   В ВВС Германии и Великобритании была разработана целая теория о том, как подлетать к побережью противника при выполнении особо важных заданий, чтобы радары не засекли самолет. Аза вспомнил, как однажды во время русско-финской войны эскадрилья, в которой он служил, попыталась захватить русских врасплох. Они шли близко к земле – действовали так, как их учили на занятиях. Но инструкторы почему-то забыли о военно-морском флоте русских, и в результате эскадрилья потеряла пять самолетов.
   Подумав об этом, он взял курс на Дандженес и повел самолет по прямой вдоль пролива. Сильный боковой ветер замедлял продвижение, но в целом полет проходил спокойно, без происшествий; лишь время от времени Аза проверял, не отнесло ли его в сторону от выбранного курса. Большую часть времени он летел над туманом на высоте восемь тысяч футов, оставив включенным опознавательный огонек, чтобы не столкнуться с другим самолетом.
   Неожиданно из тумана появился английский истребитель «Спитфайр», сделал разворот и завис справа от «Лисандера». Аза, бывалый летчик, почувствовал себя застигнутым врасплох. Светила луна, и видимость была хорошая. Аза ясно различил в кабине истребителя голову пилота в шлеме и защитных очках. Американец поднял руку и помахал ею в знак приветствия.
   В бортовой радиостанции сквозь треск раздался веселый голос:
   – Привет, «Лисандер», что ты тут делаешь?
   – Извини, – ответил Аза. – Я из эскадрильи специального назначения, дислоцированной в Темпсфорде.
   – Ты что, американец?
   – Американец в английских ВВС, – ответил Аза.
   – Смотрел я это кино, дружище. Ничего хорошего. Ладно, пока. – Истребитель развернулся на восток и моментально исчез в ночи.
   – Вот что получается, когда стараешься летать, как учили, старина, – тихо произнес Аза.
   Он стал снижаться, входя в туман, спустился до высоты в тысячу футов, затем взял курс на Дандженес и Ромнийскую низину.
* * *
   Шоу съел яичницу, потом выпил несколько бокалов виски. Когда вернулась Лавиния, он сидел развалившись в своем кресле возле камина; рядом на полу лежало ружье.
   – О, Макс! – воскликнула она. – Ну что мне с тобой делать?
   Она положила руку ему на плечо. Шоу пошевелился и взглянул на нее.
   – Привет, старушка. Как дела?
   Лавиния подошла к окну и раздвинула шторы. Туман не рассеивался. Она закрыла шторы и вернулась к брату.
   – Я пойду в сарай. Макс. Самолет, должно быть, уже близко.
   – Хорошо, старушка.
   Он скрестил руки на груди, отвернулся и закрыл глаза. Лавиния поняла, что не сможет заставить его подняться, и прошла в кабинет. Торопливо свернув антенный провод, она убрала передатчик в ящик и направилась к выходу. Нелл выскочила следом за ней, и вдвоем они пошли на луг.
   Возле сарая Лавиния остановилась и прислушалась. Полная тишина. Казалось, туман поглощал все звуки. Она вошла в сарай и включила свет. У двери стоял верстак. Лавиния поставила на него ящик с передатчиком и стала разматывать вдоль стен антенный провод, подвешивая его на старые проржавевшие гвозди. Затем надела наушники, переключила передатчик на звуковую частоту, как показал ей Девлин, и сразу же услышала голос Азы Вона.
* * *
   – Сокол, вы слышите меня? Повторяю, вы слышите меня?
   Было без пятнадцати двенадцать, и «Лисандер» находился в пяти милях от Шоу-Плэйс. Лавиния встала у раскрытых ворот сарая и стала всматриваться в ночное небо, приложив к уху наушник. Она попыталась различить звук мотора, но было тихо.
   – Слышу вас, «Лисандер». Прием.
   – Как погода в вашем гнездышке? – затрещал в наушниках голос Азы.
   – Густой туман. Видимость – не более пятидесяти ярдов. Иногда дует порывистый ветер с силой в четыре-пять баллов. При ветре туман рассеивается, но ненадолго.
   – Вы уже обозначили место посадки? – спросил Аза.
   Об этом она совсем забыла.
   – О Боже, подождите несколько минут.
   Лавиния положила наушники, схватила сумку с фонарями и выбежала на луг. Расставив три фонаря в форме перевернутой буквы "L", так что ее перекладина находилась с подветренной стороны, Лавиния затем включила их, и лучи пронзили ночное небо. Отбежав на двести ярдов, Лавиния расставила еще три фонаря. Нелл не отставала от нее ни на шаг.
   Задыхаясь от быстрого бега, она вернулась в сарай и снова схватила наушники и микрофон.
   – Говорит Сокол. Место посадки обозначено.
   Лавиния стояла у ворот сарая, вглядываясь в небо. Звук мотора самолета теперь был слышен отчетливо. Ей показалось, что «Лисандер» пронесся всего в нескольких сотнях футов у нее над головой и полетел дальше.
   – Говорит Сокол, – закричала она. – Я слышала вас. – Вы пролетели прямо у меня над головой.
   – Ничего не вижу, – ответил Аза. – Сесть невозможно.
   В это время из темноты появился сэр Максвелл Шоу без плаща и шляпы. Он был пьян.
   – А, вот ты где, старушка. Все нормально? – спросил он заплетающимся языком.
   – Ничего не нормально, – ответила Лавиния.
   – Я буду кружить здесь, – снова зазвучал голос Азы. – Может быть, погода изменится.
   – Хорошо. Я все время на связи.
* * *
   Выехав из Эшфорда, Девлин и его спутники угодили в затор: большой грузовик столкнулся с легковым автомобилем, и вся дорога была усыпана картофелем. Нетерпеливо сжимая руль, Девлин прождал минут десять, затем выехал из вереницы машин и развернул фургон.
   – Уже полночь, – сказал он Штайнеру. – У нас нет времени торчать здесь. Поедем другой дорогой.
   – Вот-те на, – подал голос Манроу. – Что, господин Девлин, опять неприятности?
   – Идиот, это у тебя будут неприятности, если не заткнешься, – ответил Девлин и на следующем перекрестке повернул влево.
* * *
   Примерно в это же самое время Аза Вон предпринял четвертую попытку посадить самолет. Шасси у «Лисандера» не убиралось, посадочные фары были включены, но, кроме тумана, Аза все равно ничего не видел.
   – Сокол, это невозможно. По-прежнему ничего не видно.
   Как ни странно, выход из создавшегося положения придумал Максвелл Шоу.
   – Нужно больше света, – сказал он. – Гораздо больше. Если, допустим, поджечь этот чертов дом, он же его увидит, верно?
   – Молодец! – воскликнула Лавиния и схватила микрофон. – Говорит Сокол. Слушайте меня внимательно. Я сама летчица, я знаю, что говорю.
   – Слушаю вас, – ответил Аза.
   – Мой дом находится в трехстах ярдах от луга по направлению ветра. Сейчас я иду туда и включу свет во всех комнатах.
   – Это ведь может привлечь внимание, – заметил Аза.
   – При таком тумане нет. К тому же здесь на две мили вокруг нет других домов. Я пошла. Желаю удачи! – Она положила наушники и микрофон. – Оставайся здесь, Макс, я быстро.
   – Хорошо, старушка.
   Всю дорогу до дома Лавиния пробежала без передышки, открыла входную дверь и тут же принялась за дело. Сначала она взбежала на второй этаж, включила свет во всех комнатах, даже в ванной, и отдернула светомаскировочные шторы. Затем спустилась вниз, сделала там то же самое и сразу же побежала обратно к сараю. Пробежав пятьдесят ярдов, она остановилась и оглянулась: дом пылал, как в огне.
   Вернувшись, она увидела, что Максвелл пьет виски из фляги.
   – Этот чертов дом сияет, как рождественская елка, – сказал он.
   Не обращая внимания на брата, Лавиния взяла микрофон.
   – Я включила огни. Вы что-нибудь видите?
   – Сейчас посмотрим, – ответил Аза.
   Он снизился до пятисот футов и вдруг ясно осознал какое-то безразличие к своей судьбе.
   – Черт побери, Аза, – произнес он тихо. – Тебе нечего терять. Если ты и выживешь в этой проклятой войне, тебя посадят на пятьдесят лет в Ливенуорт.
   Он резко повел самолет вниз и сразу увидел какое-то белое мерцание, проникающее сквозь туман, а еще через секунду внизу показался ярко освещенный особняк Шоу-Плэйс. На какое-то мгновение великолепие этого зрелища ослепило его, и он неминуемо врезался бы в дом. Но Аза был отличный летчик, и в последний момент, потянув на себя штурвал, он пронесся над особняком всего в нескольких футах. За домом он увидел расставленные на лугу фонари и даже открытые ворота сарая. Четко посадив самолет, он развернулся и подрулил к сараю. Лавиния уже распахнула настежь ворота и, когда самолет приблизился, жестом показала, чтобы Аза въезжал в сарай. Максвелл стоял в стороне. Аза выключил мотор, снял шлем и вылез из кабины.
   – Вот это посадочка. Ну и пришлось же вам попотеть, – сказала Лавиния и протянула руку. – Меня зовут Лавиния Шоу, а это мой брат Максвелл.
   – Аза Вон. Я в большом долгу перед вами.
   – Что вы. Я сама летчица. Раньше у меня был «Тайгер Мот». Вот с этой площадки я и взлетала.
   – Ну и ну, а этот парень, похоже, американец, – вступил в разговор Максвелл Шоу.
   – Вы не ошиблись, я вырос в Америке, – Аза повернулся к Лавинии. – А где остальные?
   – От майора Конлона пока никаких известий. От Лондона до самого побережья густой туман. Думаю, они из-за этого и задерживаются.
   Аза кивнул.
   – Ясно. Сейчас нужно связаться с Шерне и сообщить им, что я приземлился целым и невредимым.
* * *
   Шелленберг находился в комнате радиосвязи. Он был в отчаянии. Сводки погоды метеослужбы английских ВВС, которые перехватывали в Шерне, были неутешительными. Вдруг Лебер, сидевший в наушниках за передатчиком, встрепенулся.
   – На связи Сокол, генерал. – Он слушал сообщение, одновременно записывая его с неимоверной скоростью в своем блокноте, затем вырвал листок с записью и передал его Шелленбергу. – Он долетел, генерал. Ему удалось посадить этого красавчика.
   – Да, – сказал Шелленберг. – Он долетел, но вот пассажиры-то пока не приехали.
   – Он сообщил, что они задерживаются из-за тумана, генерал.
   – Ну что ж, будем надеяться, что это так. Передайте ему, что мы все время на связи.
   Лебер быстро отстучал сообщение и спустил наушники на шею.
   – Может, пойдете поспите часок, генерал? Я справлюсь здесь и один.
   – Лучше пойду приму душ, чтобы немного освежиться, – сказал Шелленберг. – Потом выпьем по чашечке кофе, сержант.
   Он направился к двери.
   – В конце концов, спешить некуда, – добавил Лебер. – Он не сможет вернуться сюда, пока не улучшится погода.
   – Вы правы, но давайте пока не будем думать об этом, – ответил Шелленберг и вышел.
* * *
   В Шоу-Плэйс Аза помог Лавинии выключить свет в доме, обходя комнату за комнатой. Шоу развалился в своем кресле у камина, уставившись в одну точку; его совсем развезло.
   – Он что, часто такой? – спросил Аза.
   Лавиния закрыла шторы, оставив открытой дверь на террасу.
   – Мой брат – несчастный человек. Извините, я забыла спросить ваше звание.
   – Капитан, – ответил Аза.
   – Ну так вот, капитан, можно сказать, виски помогает ему выжить. Пойдемте на кухню. Я приготовлю чай или, если хотите, кофе.
   – Лучше кофе.
   Пока Лавиния варила кофе, Аза сидел на краю стола и курил. В форме СС он был очень красив, и Лавиния остро ощущала его присутствие. Он снял куртку, и она увидела эмблему на обшлаге его мундира.
   – О Боже, легион имени Джорджа Вашингтона. Я и не знала, что такой существует. Мой брат оказался прав. Вы – американец.
   – Что делать. Я в этом не виноват, – ответил он.
   – Ну конечно же, нет, распрекрасный ты наш американский бродяга.
   Аза обернулся. В дверях стоял Лайам Девлин. Он подошел к американцу и обнял его.
   – Как тебе удалось посадить самолет в этом проклятом тумане, сынок? Мы из Лондона-то еле доехали.
   – Наверное, я гениальный летчик, – «скромно» ответил Аза.
   За спиной у Девлина появился Манроу с шарфом на глазах и со связанными руками. Рядом с ним стоял Штайнер.
   – А это подполковник Курт Штайнер – цель нашей операции, плюс небольшой дополнительный багаж, который мы прихватили с собой, – представил вошедших Девлин.
   – Рад познакомиться, подполковник. – Аза пожал Штайнеру руку.
   – Почему бы нам не пройти в гостиную и не выпить по чашечке кофе? – пригласила Лавиния. – Он уже готов.
   – Очаровательная идея, – отозвался Манроу.
   – Желать и получать желаемое – это две разные вещи, генерал, – ответил ему Девлин. – Однако если кофе готов, то можно и подкрепиться. Это займет у нас не более пяти минут, а потом мы поедем дальше.
   – Я не уверен, что мы сможем лететь сейчас же. Нужно уточнить погоду в Шерне, – сказал Аза, когда они направились в гостиную. – Когда я улетал, там было не лучше, чем здесь.
   – Да, нам везет во всем, – прокомментировал Девлин. В гостиной он усадил Манроу во второе кресло у камина и с отвращением взглянул на Максвелла Шоу. – Ну и ну, если к нему поднести спичку, он же вспыхнет.
   – Прилично набрался, – согласился Аза.
   Шоу проснулся и открыл глаза.
   – Что здесь происходит, э?.. – Он стал всматриваться в Девлина. – Конлон, это вы?
   – Собственной персоной, – ответил Девлин.
   Шоу выпрямился в кресле и перевел взгляд на Манроу.
   – А это еще кто такой? Зачем он надел на глаза эту дурацкую повязку? – Он протянул руку и сдернул шарф с глаз Манроу. Никто даже не успел остановить его. Манроу помотал головой из стороны в сторону, моргая от яркого света. – Я ведь знаю вас, не так ли? – спросил Шоу.
   – Вы определенно должны меня знать, сэр Максвелл, – ответил Манроу. – Мы с вами уже много лет являемся членами офицерского клуба.
   – А, ну конечно. – Шоу нелепо закивал головой. – Так и знал, что мыс вами знакомы.
   – Значит, расклад меняется, генерал, – заметил Девлин. – Перед нашим отлетом я собирался выгрузить вас где-нибудь на болоте, чтобы вы могли как-нибудь добраться до дому. Однако теперь вы знаете, кто эти люди.
   – И вы хотите сказать, что у вас теперь только два выхода: пристрелить меня или забрать с собой.
   – В самолете есть место, капитан? – раздался голос Штайнера.
   – Все поместимся, – ответил Аза.
   Штайнер повернулся к ирландцу.
   – Вам решать, господин Девлин.
   – Ничего, мой друг, возьмете меня с собой, – сказал Манроу. – Не сомневаюсь, ваши хозяева-фашисты хорошо заплатят за меня.
   – Я еще не успел сообщить вам, – вмешался в разговор Аза, – что нас ждет по возвращении. А вы должны это знать, потому что, если мы все же доберемся туда живыми, вы сразу попадете в гущу событий.
   – Тогда рассказывайте, – сказал Штайнер.
   Аза начал рассказывать.
* * *
   Туман по-прежнему не рассеивался. Они сгрудились в сарае вокруг передатчика. Перед Лавинией лежал раскрытый блокнот, и она быстро записывала передаваемое сообщение. Закончив, она протянула его Азе. Тот прочитал и передал блокнот Девлину.
   – Они предлагают нам подождать еще час. Говорят, есть слабая надежда, что к тому времени погода в Шерне улучшится.
   Девлин взглянул на Штайнера.
   – Делать нечего, придется ждать.
   – Ну что ж, не могу сказать, что я вам сочувствую. – С очаровательной улыбкой на лице Манроу обратился к Лавинии: – Дорогая, вы не могли бы на этот раз приготовить мне чай?
* * *
   Шоу спал крепким сном, развалясь в кресле у камина. Напротив него сидел Манроу. Кисти его рук по-прежнему были связаны. Аза помогал на кухне Лавинии.
   – Я вот о чем подумал, подполковник, – сказал Девлин Штайнеру. – Тебе ведь, наверное, нужно оружие. – Он подхватил свою сумку, поставил ее на стол и раскрыл. Поверх рубашек в ней лежал «вальтер» с глушителем.
   – Хорошая мысль, – ответил Штайнер.
   Вдруг по комнате пронесся порыв ветра, стеклянная дверь, ведущая на террасу, заскрипела, и, отдернув шторы, в гостиную вошли Джек и Эрик Карверы с пистолетами в руках.

Глава 14

   – Смотрите-ка, кого принесло ветром, – произнес Девлин.
   – Кто эти люди? – невозмутимо спросил Штайнер.
   – Вон тот здоровый урод – Джек Карвер. Он держит в своих руках почти весь Ист-Энд. Честно зарабатывает бабки на проституции, игорных домах, занимается рэкетом.
   – А ты шутник, – сказал Карвер.
   – Тот, другой, у которого такой вид, будто он только что выполз из конуры, – его брат Эрик.
   – Я проучу тебя. – Эрик двинулся на Девлина, зло сощурив глаза. – Мы сделаем с тобой то же, что с твоим дружком и с его племянницей.
   Внутри у Девлина все похолодело, и его лицо внезапно стало мертвенно-бледным.
   – Ты это о чем?
   – На этот раз обойдемся без глупостей, – сказал Карвер. – Проверь, не спрятал ли он опять пистолет под штаниной.
   Эрик опустился на одно колено и вытащил у Девлина «смит-и-вессон» из ножной кобуры.
   – Во второй раз этот номер не пройдет, подлая тварь.
   – А мои друзья? – ровно произнес Девлин. – Что с ними?