— Лукас! Татьяна! Господи, дитя мое, что ты сделала со своим платьем?
   Лукас поклонился ей, и Татьяна в ужасе увидела, как по его шее стекает струйка крови, смешиваясь с дождевой водой, капающей с темных волос.
   — Полюбуйся, мама, результатами твоей затеи. — Лукас пошатнулся, и Татьяна протянула руки, чтобы поддержать его. — Я бы с удовольствием выпил кларета, — сказал он заплетающимся языком.
   — Силы небесные! — срывающимся голосом воскликнула Далси. — Кажется, это кровь!
   — Он хочет выпить. — Татьяна помогла Лукасу переступить через порог. — Какой диван вы не боитесь испортить?
   Далси не медлила ни минуты.
   — Какой угодно, — сказала она и взяла сына за руку. — Надеюсь, ты не убил Принни?
   — Нет, о чем очень жалею. — С этими словами Лукас рухнул на ковер у ног матери.

Глава 18

   Доктор Трэвис, прибывший с достойной восхищения быстротой, в первую очередь, по настоянию Лукаса, осмотрел Бронтона, у которого пуля застряла в плече. Только после того, как пулю извлекли, Лукас позволил заняться своей раной.
   — Царапина, — подтвердил доктор, делая перевязку, — но вы потеряли много крови. Рекомендую крепкий бульон и, если потребуется, лауданум…
   — Надеюсь, не потребуется.
   — Вам повезло, — строго сказал доктор, — отклонись пуля на один дюйм, и она задела бы позвоночник. — Он не спеша собрал свои инструменты. — Два огнестрельных ранения. Придется сообщить об этом констеблю.
   — На нас напали разбойники, — попыталась объяснить Татьяна.
   — В Брайтоне нет разбойников, — непререкаемым тоном заявил доктор.
   — Но сегодня они были. Вы спрашивали Бронтона, кучера?
   — Он считает, что в него ударила молния.
   Лукас рассмеялся.
   — Может быть, всех нас поразила молния? Так и запишите в вашем отчете.
   — Меня удивляет ваш юмор, сэр, — сдержанно заметил доктор. — После того как вы заглянули смерти в глаза, можно бы было ожидать, что вы станете…
   — Более серьезным?
   Татьяна, не сдержавшись, фыркнула, и Трэвис нахмурился:
   — А что касается вас, молодая леди, то, если не ошибаюсь, вы находитесь на грани истерики. Я вернусь утром; надеюсь, к тому времени вы оба придете в себя.
   Видя, что Лукас готов сказать в ответ что-то резкое, Татьяна поспешила вмешаться:
   — Мы сделаем все, как вы говорите.
   — Надеюсь. Нельзя допускать, чтобы в людей стреляли на набережной Брайтона.
   Когда он ушел, графиня накинула на плечи Татьяны шаль.
   — Тебе следовало бы пойти и переодеться, дорогая, — сказала она.
   — Сначала расскажи, мама, о чем ты думала, посылая ее туда в сопровождении леди Борнмут?
   — Мы поговорим об этом утром, после того как вы отдохнете.
   — Мы поговорим об этом сейчас! — Судя по тону, Лукас был настроен очень решительно.
   — Я… я была нездорова. Спроси Тернер. Надеюсь, тебе понравился павильон, дорогая девочка, и…
   — Принц-регент попытался изнасиловать ее, — мрачно перебил Лукас.
   — Принни? — воскликнула графиня. — Нет, не верю! Он — никогда! Разве что ему дали повод думать…
   — Леди Борнмут шепнула этому негодяю, что Татьяна горит желанием прыгнуть к нему в постель.
   Далси застыла на месте.
   — Антея? Какая мерзавка! Но, Лукас, не думаешь же ты, что это я подучила ее?
   — Нет, разумеется, эта выдумка — плод ее больного воображения. Но ты отправила Татьяну в логово льва — одну и без защиты!
   Глаза Далси, так похожие на глаза сына, на мгновение остановились на Татьяне; потом она отвела взгляд в сторону.
   — Я лишь хотела, чтобы она вращалась в самом изысканном обществе. Там масса достойных мужчин, с отличными манерами… О Господи! Он тебе ничего не сделал, дорогая?
   — Не успел, — проворчал Лукас. — Слава Богу, я вовремя оказался там.
   — Да, но как вам это удалось? — с любопытством спросила Татьяна.
   — Благодари за это Каррутерс — она послала записку к лорду Рашфорду. Беру назад все свои высказывания про непригодность этой девушки — она настоящее сокровище, которым следует дорожить. Но сейчас речь не об этом. Мама, ты еще не объяснила мне, что заставило тебя выбрать в качестве сопровождающей дамы именно леди Борнмут?
   Графиня молчала.
   — Позволь подумать. Неужели… сто фунтов?
   — Лукас! Если ты считаешь меня такой корыстной…
   — Две сотни?
   — Ты меня шокируешь своими инсинуациями.
   — Не может быть, чтобы пять сотен?
   — Что плохого в том, что я устроила приглашение для своей хорошей приятельницы? — не выдержала Далси. — Неужели обязательно из-за этого оскорблять меня?
   — Тысяча? — удивленно воскликнул Лукас.
   — Я не оказалась бы в таком критическом положении, если бы ты не был так прижимист!
   — И все карточные долги. — Лукас бросил испепеляющий взгляд на графиню. — На этот раз после игры в карты у Паркеров прошлым вечером.
   Далси опустила глаза.
   — В этом нет ничего необычного… все так делают. — Она протянула руку Татьяне. — Но поверь, я и понятия не имела, что она устроит такую мерзость!
   — Скажи спасибо, что я не раскроил ему череп. — Лукас поморщился. — Не увиливай, отвечай: Принни получает свою долю?
   — Как ты мог такое подумать!
   — Так получает?
   — У него тоже есть расходы, — сердито заявила графиня. — Как у всех нас.
   — Вас послушать, так и Иуду можно считать благородным человеком…
   Графиня возмущенно фыркнула и подхватила юбки.
   — Я не намерена оставаться здесь и выслушивать оскорбления от человека, который затеял перестрелку на набережной Брайтона.
   — Правильно, — согласился Лукас. — Тем более что у тебя мало времени. Предстоит еще уложить вещи.
   — Уложить вещи? — не поняв, переспросила графиня.
   — Да. Завтра вы покидаете эту клоаку. Рано утром.
   Далси схватилась за сердце.
   — Уехать? Но куда?
   — Конечно, в Сомерли-Хаус.
   — Мы не можем уехать сейчас, в самый разгар сезона!
   — Считай это наказанием за свою жадность, мама.
   Графиня попробовала применить обходной маневр.
   — Можешь наказывать меня, если тебе так хочется, — надменно заявила она, — но не заставляй страдать Татьяну. Она трудилась в поте лица ради успеха, и ты не можешь лишить ее справедливой награды. Если она возвратится в Дорсет, то потеряет целый месяц, не говоря уже о том, сколько времени нам потребуется, чтобы приготовиться к лондонскому сезону в таком захолустье.
   — О Лондоне тоже забудь, по крайней мере на эту зиму.
   — Забыть о Лондоне? — Далси схватилась за голову. — И все из-за незначительной ошибки в оценке ситуации?
   — На днях кто-то пытался напасть на Татьяну в парке. Сегодня предприняли новую попытку. Эти люди думали, что ты находишься в карете вместе с ней.
   Татьяна внимательно слушала, стараясь уловить ход его мысли.
   — Вы полагаете, что между этими нападениями есть связь? — спросила она.
   — Трудно было бы думать иначе.
   — Но зачем кому-то потребовалось причинять вред Татьяне? — в смятении воскликнула графиня.
   — Именно это я и намерен выяснить. Не следовало мне уезжать из России, не узнав побольше о том, что за сокровище доверил Казимир моему попечению.
   — Значит, ты едешь в Россию? Но это невозможно! Именно тогда, когда у меня появилась надежда устроить твое счастье! — В отчаянии качая головой, Далси бросилась в кресло. — И потом, почему ты думаешь, что мы будем в безопасности в Сомерли, когда ты уедешь?
   — Я все предусмотрел. Ты сегодня же напишешь миссис Катберт, леди Паркер и всем прочим, кого это может касаться, и сообщишь им, что вам с Татьяной пришлось срочно поехать в Италию в связи с неожиданной болезнью одной из ее родственниц, а Татьяна сообщит то же самое Сюзанне, Фредди и другим своим друзьям. Тимкинс наймет дюжину крепких парней, чтобы охранять дом — их можно также использовать, чтобы вскопать землю в розарии. — Лукас виновато взглянул на Татьяну. — Боюсь, тебе там будет до смерти скучно: ни посетителей, ни верховых прогулок, ни развлечений.
   — Но я могла бы поехать с вами, — робко предложила она.
   — Ей будет скучно? — возмущенно переспросила Далси. — А каково будет мне?
   — Ты потеряла право на то, чтобы учитывались твои интересы, когда нынче вечером продала Татьяну дьяволу.
   Графиня собралась было протестовать, но, заметив гнев в глазах сына, передумала и гордо удалилась вверх по лестнице.
   Лукас снова перевел взгляд на Татьяну.
   — Спасибо за предложение, но я все же поеду один. Пиши мне на адрес посольства в Санкт-Петербурге.
   — Милорд…
   — Ты сегодня называла меня Лукасом. Я хотел бы снова услышать, как ты делаешь это.
   — Лукас, не уезжай.
   — Возможно, в твоих силах убедить меня.
   — Каким образом?
   Он взглянул на нее, поманил к себе и указал пальцем на свои губы. Татьяна отвела взгляд.
   — Что такое? Ты отказываешься поцеловать меня, когда я собираюсь рисковать ради тебя своей жизнью?
   — Лучше бы ты отослал меня назад.
   — Извини, этого я не могу сделать. Когда в меня стреляют, я воспринимаю это как личное оскорбление.
   — Что ты надеешься там выяснить? — спросила она. — Что за сумасбродная затея!
   — Поживем — увидим. Подойди сюда.
   Татьяна неохотно приблизилась к нему и, приподнявшись на цыпочки, прикоснулась губами к его щеке.
   — Вот твой поцелуй. Храни тебя Бог.
   Он поймал ее за локоть.
   — Даже своих собак ты целовала горячее!
   Проговорив это, Лукас с нежностью прикоснулся губами к ее губам. Он смотрел в ее глаза, словно пытаясь заглянуть ей в душу. Она тоже смотрела на него, понимая, что ее дальнейшие действия навсегда изменят судьбы каждого из них.
   — Лукас, — запинаясь прошептала она. — Ох, Лукас…
   Буря разразилась внезапно и яростно. Он целовал ее шею, плечи, глаза; его поцелуи обрушились на нее, как недавно обрушился на них обоих дождь.
   Пальцы Лукаса зарылись в ее роскошные волосы.
   — Если бы ты только знала, как давно мне хотелось сделать это! — воскликнул он и рассмеялся, когда длинные белокурые пряди накрыли их, словно занавес, навсегда отделивший его от прошлого.
   Подхватив Татьяну на руки, Лукас закружил ее по комнате, прижимая к себе так крепко, что она чувствовала, как бешено бьется его сердце.
   — Татьяна. Какое милое имя, — пробормотал Лукас, нежно прикасаясь губами к ее уху. Затем он прервал танец и, держа ее на расстоянии вытянутой руки, стал с улыбкой вглядываться в нее. Его пальцы, прикоснувшись к ее шее, скользнули ниже, под промокший от дождя шелковый лиф платья. — Какая ты красавица! — Его большой палец прикоснулся к затвердевшему соску, и она охнула, почувствовав, как его прикосновение отдалось во всем теле, заставив ее задрожать от желания. Взяв в ладонь ее грудь, он прижался к ней губами сквозь шелк, описывая языком круги вокруг соска. Потом, снова подняв, Лукас отнес ее на диван и, едва успев уложить, принялся развязывать шнуровку на платье.
   В этот момент на лестнице раздались шаги. Покраснев от смущения, Татьяна едва успела высвободиться.
   Появившись в дверях, Далси удивленно подняла брови.
   — У меня… неожиданно закружилась голова, — пролепетала Татьяна. — Лукас был так добр… — Она замолчала, не договорив, потому что увидела сожаление и даже гнев в его глазах. Что она натворила! Теперь он подумает, что она его не любит. Но что еще она могла сказать?
   Некоторое время все молчали, потом Лукас резко поднялся на ноги.
   — Если хотите, кузина, я могу отнести вас наверх в вашу комнату.
   Татьяна покачала головой:
   — Нет, нет, спасибо. Мне уже гораздо лучше. В этом нет необходимости. — Отвратительные, ничего не значащие слова… Она чувствовала в их глухих звуках последние догорающие искры их страсти, обратившейся в ничто, как огоньки фейерверка над морем.
   — В таком случае, — заявила графиня, — тебе лучше подняться наверх и качать собирать вещи, дорогая.
   — Да, миледи. — Татьяна с трудом поднялась с дивана, прошла мимо Лукаса, стараясь не вспоминать вкус его губ и прикосновение его рук.
   У двери она обернулась.
   — Благодарю вас за то, что спасли меня сегодня, кузен.
   — Не стоит, — сказал он в ответ, и от этих слов у нее заныло сердце.

Глава 19

   Татьяна не ожидала, что будет так сильно тосковать по нему — она пыталась забыться, учась игре на фортепьяно и вышиванию, но никакие занятия не приносили ей облегчения.
   Привычный порядок в доме был нарушен. Матросы, которых нанял для охраны Тимкинс, — народ шумный и беззаботный — любили похохотать, горланили песни и пугали служанок. Графиня с трудом переносила их присутствие и свое вынужденное заточение и, по мнению Татьяны, с трудом терпела ее за то, что из-за нее Лукас вынужден был рисковать жизнью в стране, объятой войной.
   Время от времени они получали письма из Санкт-Петербурга, в которых Лукас сообщал о том, как продвигается его расследование. Письма были короткими и деловыми, словно он писал отчеты в министерство иностранных дел. Далси диктовала Татьяне ответы, в которых неизменно жаловалась на отсутствие компании, отвратительную погоду, утомительное ожидание и ужасных матросов, превративших жизнь в Сомерли в сущий ад.
   Осенью зацвели поздние сорта роз. Ноябрь тянулся бесконечно долго, и по мере приближения рождественских праздников в письмах графини все чаще прорывалось раздражение. Она снова и снова спрашивала сына, как долго еще намерен он оставаться в России.
   В середине декабря Лукас написал им, что побывал в Липовске. Уничтожение Мишакова власти официально приписывали набегу казаков, хотя всем было известно, что за последние две сотни лет ничего подобного не случалось. Читая эти строки, Татьяна представляла себе деревню зимой и бесконечные белые просторы вокруг.
   В самом начале нового года от Лукаса снова пришло письмо — оно было адресовано Татьяне, и она торопливо прочла его, пока Далси еще была в постели.
 
   Санкт-Петербург
   7 января 1814 года
   Дорогая моя Татьяна,
   извини, что письмо короткое. Сегодня я уезжаю в Оренбург, где сейчас находится царь. Мне стало известно, что среди его офицеров имеется некто Платов, атаман донских казаков. Надеюсь, что он прольет свет на то, что произошло в М. Судя по рассказам, он совершенный дикарь, не говорит ни на одном языке, кроме своего родного, и ездит на великолепном белом жеребце, который пронес его целым и невредимым сквозь бесчисленные сражения. Даже если мне не удастся заставить его рассказать о событиях в М., я по крайней мере попытаюсь купить у него этого жеребца, сколько бы он за него ни запросил.
   Я имел короткую аудиенцию у царя, перед которым ты так преклоняешься, и должен признать, что мое мнение о нем в корне изменилось.
   После разговора с Платовым я отправлюсь в Париж. Я начинаю понимать, что Казимир находился в самом центре этой загадочной истории. В дальнейшем прошу любую корреспонденцию направлять по адресу посольства в Париже.
   Сейчас я сижу у огонька с пером в руке и размышляю, что еще мне следует добавить. Если обстоятельства сложатся так, что война или несчастный случай навсегда вычеркнут меня из твоей жизни, я хочу сказать тебе следующее: в своем последнем письме ты пожелала мне любви в новом году, а я молю Бога, чтобы у меня была твоя любовь на все времена.
   Можешь, если хочешь, считать, что это признание сделано под воздействием водки. Да, она ударяет в голову — совсем как ты, — кроме нее, здесь нечего пить. Отправлю-ка я, пожалуй, это письмо немедленно, чтобы не пожалеть потом.
   Твой Лукас Стратмир, граф Сомерли.
 
   — Где оно? Смитерс сказал мне, что ты получила письмо.
   Татьяна вздрогнула и опрокинула чашку с чаем. Горячая жидкость растеклась по странице, смыв слова, которые она не успела прочесть еще раз, чтобы насладиться их смыслом; на месте слов, о которых она могла лишь мечтать, образовалась лужица.
   — Лукас написал, когда возвращается домой?
   — Он… он едет сначала в Оренбург, потом в Париж.
   — Боже мой, так рисковать — и ради чего? Если уж он и впрямь беспокоится о твоей безопасности, то почему бы ему не приехать домой и самому не присматривать за тобой, вместо того, чтобы полагаться на этих головорезов! — Услышав, как матросы снова завели какую-то песню, Далси зажала руками уши. — Еще немного — и я сбегу в Лондон! Впрочем, Лукас наверняка будет ждать ответ. Мы напишем его вместе и отправим утром. Надеюсь, нам удастся отговорить его от этой безумной поездки в Париж! Ты готова? Пиши.
 
   Сомерли-Хаус, Дорсет
   21 января 1814 года
   Дорогой Лукас,
   мы посылаем это письмо срочной почтой в Оренбург в надежде перехватить тебя там. Если ты поедешь в Париж, помни, что нам здесь очень плохо — мы лишены возможности общаться с людьми нашего круга, зато вокруг эти ужасные матросы.
   Но чтобы ты не думал, будто мы способны только жаловаться и совсем забыли о делах, сообщаем тебе общую сумму дохода за 1813 год, которая составляет…
 
   Татьяна удивленно охнула.
   — Что такое? Дела обстоят так плохо? — встревоженно встрепенулась графиня.
 
   …сорок тысяч фунтов.
 
   — Ты уверена, что это правильная цифра? Вдвое больше того, что получали при адмирале, упокой Господь его душу! — Далси с довольным видом потерла руки. — Ну, подождите, скоро я вернусь в Лондон! Теперь, когда я знаю сумму доходов, он не посмеет отказать мне ни в чем, и я должна подумать, как мне распорядиться всем этим богатством! Возможно, надо купить новый городской дом… или лучше два — один для нас, а другой — для него, когда он женится. Хорошо бы об этом поскорее узнала леди Шелтон! Лукас теперь стал более чем завидным женихом! Вот что, напиши так:
 
   Ваша матушка считает, что возросший доход заставит наконец вас жениться на подходящей молодой леди. Мы обе просим вас не ездить в Париж. Возвращайтесь домой, где вас страстно ждут.
   Сердечно любящие вас
   Далсибелла, леди Стратмир.
   Мисс Гримальди.
 
   — А теперь дай мне сургуч. Я запечатаю письмо и отнесу его Смитерсу лично, чтобы он сегодня же отправил его с Костнером. Ты хорошо написала, Татьяна, лучше, чем когда-либо.
 
   Оренбург
   4 февраля 1814 года
   Дорогая кузина,
   ваше письмо дало мне немалую пишу для размышлений. Простите, если я чем-нибудь вас обидел. Постараюсь больше не докучать вам подобными излияниями.
   Мои попытки вызвать на откровенный разговор этого удивительного Платова были напрасны — он занят только войной, и вы, наверное, были бы от него в восторге. Это человек действия. Уверен, что уж он-то не сидит над бухгалтерскими книгами — если таковые имеются у казаков. Меня бесконечно радует, что мама считает, будто я стал более завидным женихом благодаря увеличившимся доходам. Могу представить себе, как ей не терпится поделиться этой новостью со своими приятельницами в Лондоне. Пусть потешит себя, но вы должны знать: я более чем когда-либо уверен в том, что не женюсь.
   В Париж я все-таки еду. Завтра. Боюсь, что дальнейшая переписка превратится в бесполезную нагрузку для вас, хотя мама, возможно, будет настойчиво направлять письма для меня на адрес посольства в Париже. Ее могло бы, возможно, разубедить то, что известно мне о планах союзников, однако я вынужден об этом молчать, как и о многом другом, что переполняет мое сердце.
   Надеюсь скоро вернуться и освободить вас из заточения, в котором вы оказались.
   Искренне ваш
   Лукас Стратмир, граф Сомерли.
 
   — Ох, пропади все пропадом! — воскликнула Татьяна с яростью.
   Графиня, проходившая в этот момент мимо двери, заглянула в комнату.
   — Дорогая, в чем дело? Плохие вести от Лукаса?
   — Нет, то есть да! Он все-таки едет в Париж.
   — Как? Против моего желания? Просто не верится! Ты, должно быть, что-нибудь не так поняла.
   Далси с неожиданным проворством подбежала к Татьяне и выхватила письмо у нее из рук, прочла его один раз, перечитала снова… Ее глаза пристально взглянули на Татьяну поверх страницы.
   — Что это за излияния, которыми он не намерен больше докучать тебе?
   — Не знаю, миледи, — тихо сказала Татьяна и, почувствовав, как по щеке поползла непрошеная слеза, зарылась лицом в шерсть Беллерофона.
   Последовала продолжительная пауза.
   — Мой сын признавался тебе в любви? — четко произнося слова, спросила Далси.
   — Нет, — сказала Татьяна, хотя ей было больно лгать и очень хотелось с гордостью ответить «да».
   — О, теперь я вижу, ты не так уж плохо устроилась. Подумать только, какую змею я пригрела на своей груди! — Графиня отвернулась, всем своим видом изображая отчаяние. — Я относилась к тебе, как к собственной дочери — нет, даже лучше, чем к дочери! Разве я тебе хоть в чем-нибудь отказывала?
   — Я могла бы сделать его счастливым, — сказала Татьяна. — Уверена, что смогла бы.
   Казалось, Далси вот-вот рассмеется.
   — Не слишком ли ты много о себе вообразила, дорогая? Если Лукас не найдет никаких подтверждений того, что твои родители не являлись простыми крестьянами, он не предложит тебе выйти за него. Такой горький опыт у него уже был в жизни. Самое большее, на что ты можешь надеяться, это получить полную свободу действий.
   Татьяна гордо вздернула подбородок.
   — А кто сказал, что я не приму это предложение?
   — Конечно, примешь, — проворковала графиня вкрадчивым голосом. — Что еще можно ожидать от таких, как ты?
   Татьяна с трудом заставила себя дождаться, пока Далси вышла из комнаты, и лишь потом разрыдалась.
 
   Она долго плакала, обняв Беллерофона, а в доме тем временем шумно готовились к отъезду графини: суетились слуги, доставая из кладовой дорожные сундуки, громким голосом отдавал приказания Смитерс. Удрученное состояние Татьяны еще более усугублялось тем фактом, что Далси, безусловно, имела право сердиться — ведь речь шла о ее сыне.
   «Лукас заслуживает лучшего, — думала она, — и если я по-настоящему люблю его, то не захочу, чтобы он женился на женщине не своего круга».
   А вдруг он по-настоящему любит? Ничего, со временем, если они будут далеко друг от друга, его чувство постепенно потускнеет, как прошла его страсть к Джиллиан Иннисфорд, как прошла ее любовь к Петру.
   Всхлипнув последний раз, Татьяна отпустила дога, подошла к письменному столу, взяла листок веленевой бумаги и с тяжелым сердцем принялась писать.
 
   Сомерли-Хаус, Дорсет
   23 февраля 1814 года, Дорогой кузен,
   я пришла в смятение, узнав из вашего письма о том, что вы все-таки отправляетесь в Париж. Не могу понять, ради чего вы обрекаете себя на все эти неприятные хлопоты. Мне очень жаль, но вы, по-видимому, неправильно истолковали мое поведение и мое письмо. Если это так, то я прошу у вас извинения.
   Погода у нас стоит отвратительная, а отсутствие общества настолько тягостно, что мы намерены перебраться в Лондон. Мне кажется, я и дня больше не смогу прожить без танцев, театров и всех прочих развлечений, которые очень полюбила. Умоляю вас, не обижайтесь; я уверена: все, что вы делали, было продиктовано самыми добрыми намерениями.
   О моей безопасности не беспокойтесь: надеюсь, что, как только мы вернемся в цивилизованный мир, я найду достаточно молодых людей, готовых обеспечить ее. Чем больше я думаю, тем более невероятным мне кажется предположение о том, что те два случая, которые послужили причиной вашего отъезда, как-нибудь связаны друг с другом или каким-либо образом направлены против меня. Я уверена, что ни для кого никакой ценности я не представляю и никому нет дела до того, что со мной случится.
   С почтением
   ваша кузина Татьяна Гримальди.
 
   Закончив письмо, девушка запечатала конверт и, отнеся его вниз, оставила на пристенном столике в вестибюле.
   На обратном пути Татьяна встретила дворецкого, направлявшегося куда-то с неизменно высокомерным видом.
   — Смитерс! — окликнула она его. — Узнайте у Костнера, нет ли у кого-нибудь из его помощников запасных бриджей и рубахи.
   — Для какой цели, мисс?
   — Цель очень простая — я намерена снова работать с лошадьми и собаками.
   Впервые за все время их знакомства на физиономии дворецкого появилась искренняя улыбка.
   — Слушаюсь, мисс. Я немедленно об этом позабочусь.
   «Хоть один человек в Сомерли-Хаус будет сегодня доволен», — подумала Татьяна, устало поднимаясь по лестнице.

Глава 20

   Все последующие дни Татьяна занималась тем, что выгуливала лошадей, возилась с собаками, чистила стойла, подносила овес, воду и сено, помогая Костнеру. Она также сменила свои просторные апартаменты на маленькую комнатку в мезонине, и Каррутерс оказалось нелегко приспособиться к изменившемуся положению хозяйки. Все же она осталась в Сомерли, хотя Татьяна уговаривала ее уехать в Лондон и искать себе новую работу.
   Весна постепенно вступала в свои права: зазеленели живые изгороди, покрылись цветами дикие яблони, на цветочных рабатках из земли появились сочные зеленые побеги. Только в сердце Татьяны стояла зима — бесконечная, холодная русская зима. Она работала до изнеможения, так что вечерами, добравшись до своей убогой постели, валилась с ног от усталости.
   В первую неделю апреля случилось нечто странное: на базаре к кухарке подошел какой-то незнакомец и принялся расспрашивать ее о местонахождении мисс Гримальди. Как впоследствии рассказывала кухарка, она в тот момент чуть не забыла, что им всем было приказано держать это в тайне, но быстро взяла себя в руки и ответила ему, как учили, что, мол, мисс Гримальди находится в Италии у родственницы. «У какой родственницы?» — спросил незнакомец. Кухарка сказала, что ей больше ничего не известно. Что-то в этом человеке показалось ей подозрительным, объяснила она слугам, собравшимся за кухонным столом к ужину.