Она почувствовала, что ее тело, и грудь в особенности, охватила сладкая истома. Она несколько раз пыталась что-то сказать и, наконец, сумела произнести: «Хватит».
   – Нет, ты же просила меня научить тебя греховному наслаждению. Это второй грех – порочное прикосновение, моя госпожа.
   Его палец двигался дальше, ритмично надавливая и отстраняясь от нее. Она судорожно проглотила слюну.
   – В это я могу поверить – это явно греховно, – изменившимся голосом произнесла она.
   Он немного изменил свою позу.
   – А вот это первый… – не прекращая движения своего пальца, он склонился над ее ртом, – …греховный поцелуй. – Он коснулся языком ее губ, а затем вошел им в ее рот. В этот момент Меланта почувствовала, что там, внизу, его палец стал тоже медленно и осторожно, но совсем неотвратимо двигаться в ее тело, внутрь ее. Она застонала и вдруг поняла, что легкая тяжесть его подбородка, трущего ее лицо, тоже опаляет ее огнем чувств. Это было уже слишком, всему сразу нельзя было противостоять. Ее ноги скользнули вдоль ковра, она напряглась, словно желая еще больше вытянуть их, чем это было возможно.
   Он вдруг отстранился, и, воспользовавшись этим, Меланта стала часто дышать, с мелькнувшей надеждой взять себя в руки, но он лишь перенес свои ласки на новое место ее тела. Его губы коснулись груди, а палец полностью вошел в нее, до самых тайных глубин.
   Теперь уже воздуха не хватало. Ее грудь бешено колебалась, она стонала, а он ласкал языком взлетающие и опадающие соски. Ее тело изгибалось и стремилось к нему, к его губам, языку, пальцам – самым нахальным и порочным в мире, таким неузнаваемым сейчас.
   – Еще есть порочная связь, – донеслось до нее. – Но мы же обручены, так что это не для нас, – говорил Рук. – Есть и грех совращения девы, четвертый по счету. Но этого тоже я не могу показать. Ты же не дева.
   Слова доносились до нее из тумана, но последнее она поняла и послушно выдохнула:
   – Нет, не дева.
   – И клятвы безбрачия ты не можешь нарушить, если только, случаем, ты ее не принесла.
   Ей вдруг стало смешно, и она бы засмеялась, если бы смогла.
   – Я… кажусь тебе… святой? – с трудом произнесла она.
   – Нет, ты кажешься мне моей женой, желанной и земной. И все, что мы сделаем, – безгрешно, как сказал Святой Альберт. – Он вдруг жадно и даже яростно посмотрел на нее.
   В своей жизни не одного мужчину Меланта заставила верить в то, что она роковая женщина, опытная в любовных утехах и опасная для любовников. Но еще никто не смотрел на нее как на простую, хотя бы и желанную жену. И никто еще не разглядывал ее обнаженную, беззащитную перед мужчиной, который лежал рядом.
   Он снова поменял свое положение. Теперь, опираясь на локоть, он стал стаскивать с себя одежду, и Меланта поняла, что сейчас он ляжет на нее, и все закончится. Она почувствовала разочарование. Странно, она полюбила это ужасное состояние истомы и безропотной покорности, и ей не хотелось прекращать его. Но ей хотелось и того, чтобы он лег на нее. Тогда, с Божьей милостью, она сможет родить его ребенка. Но все же она согнула ноги. У нее был опыт таких встреч: нескольких – с Лигурио и одной – с Руком.
   Собравшись с силами и с духом, она сказала:
   – Пока мне показали только два греха. Как с остальными?
   Он ничего не ответил. Она чувствовала, как его обуревает ужасное желание. Он начал становиться нетерпеливым. Вот он навис над ней, и Меланта провела пальцами руки по его спине.
   Он требовал, и она послушно развела ноги. Она напряглась в ожидании, когда он своим весом навалится на нее.
   Но он не обрушился на нее, а, опираясь на руки и лишь слегка касаясь ее, стал жадно целовать ее губы, шею, грудь. Она стала погружаться в сладостное забвение. Вдруг он сильно сжал ее сосок. Она вздрогнула и почувствовала, как ее пронзило желание. Она порывисто выгнулась, мечтая только о том, чтобы он лег на нее и сжал ее.
   – Merci, merci, – вырвалось из ее горла.
   Ее мышцы напрягались каждый раз, отвечая на ту болезненную истому и наслаждение, которые она испытывала, когда он сдавливал сосок.
   Какая сладкая боль. «Merci, merci».
   Он вдруг снова отпустил ее, и она чуть не заплакала от обиды. Он поднялся. Ее охватил страх, что он больше не будет целовать ее, трогать и ласкать. Но он снова приблизился к ней, сжал ее бедра и прижался губами к ее лобку. Теперь вместо пальца ее там ласкал его язык.
   Перед глазами Меланты блеснули огни. Она задрожала, теперь уже издавая стоны без перерыва. Ее тело горело, словно пораженное молнией наслаждения. Она откинула голову далеко назад, выгнулась, высоко подняв свою трепещущую грудь. По телу Меланты прокатывались волны желания. Она просила, умоляла, ждала.
   – Леди, для твоего обучения я использовал и тринадцатый грех – порочное объятие, – вдруг услышала она его срывающийся голос. Она дико захохотала, и тут же почувствовала, как к ней там прикоснулись снова. Но теперь это была его твердая плоть. К своему удивлению, она поняла, что все, только что испытанное ею, когда он ласкал ее языком, начинается снова, но только теперь все становилось еще сильнее и резче. Он тихо надавил на нее, и наконец она ощутила, что он постепенно погружается в нее.
   Вдруг его руки задрожали, грудь сотрясли хриплые стоны, и он порывисто и сильно сжал ее, глубоко войдя в ее тело. Снова и снова она выгибалась, и билась, и рвалась навстречу его жадным мощным движениям. Экстаз обрушился на нее, как бешеная засада.
   – Помилуй, Боже! – закричала она.
   Ее тело, теперь уже окончательно существовавшее само по себе, билось, выгибалось и сотряса лось. Они оба больше не существовали на этом свете, увлекая друг друга и помогая друг другу уплывать в бесконечность.
   Она спала у него на груди, прямо там же, на полу, согнув одну ногу и выпрямив другую и обхватив его за пояс рукой, – жест, свидетельствующий о том, что он был ее собственностью. Он приподнялся на локте и стал смотреть, как на ее коже отражаются языки пламени камина.
   Еще с тех пор, как он первый раз лег в постель с Изабеллой, он знал, что после всего на него наваливается страшная грусть. И теперь он ждал, когда это произойдет. Иногда эта меланхолия длилась потом очень долго: целые дни напролет. Иногда уходила быстро, но всегда была неминуема. Она пришла и сейчас.
   Он осторожно погладил волосы Меланты. Его меланхолия навела его на мысль о том, что же он будет делать, когда потеряет ее. Нет, жизнь без нее казалась невозможной.
   Он положил свою ладонь ей на живот и, тихо касаясь ее нежной кожи, повел ее, следя за мягкими изгибами красивого тела. Вдруг его пальцы ощутили шрам, затем другой. Он повел рукой вдоль по шрамам. Они были какие-то женственные, с мягкими закругленными краями. Таких шрамов ему еще не приходилось видеть в своей богатой войнами и ранами беспокойной жизни. Было странно, откуда же у принцессы Меланты могли появиться такие ужасные отметины. Но сама мысль о том, чтобы спросить ее об этом, казалась дикой и невозможной. Она не поймет его. Она не поверит, что именно то, что она под своими мантиями, нарядами и драгоценностями несовершенна, делает ее более любимой и желанной. Высокомерие и неожиданная скромность, и такая смелость – отправиться в путь с ним одним. Бесстыдство и крайняя застенчивость, страх в ее прекрасных голубовато-сиреневых глазах и смелая заносчивость.
   Она вдруг неожиданно подняла его руку, которую он не успел убрать с ее отметин на животе. Меланта широко открыла глаза.
   – Чего тебе надо? – резко спросила она.
   – Изучаю твои уродства и старость, девка. Она переложила его руку себе на бедро.
   – Я уже потеряла счет всем этим «девкам». Я думаю, что самым приемлемым будет содрать с тебя кожу живьем. Разом за все.
   – Это будет повод нашему Бассинджеру написать горестную балладу.
   Она не улыбнулась, и он пожалел, что упомянул это имя. Чтобы отвлечь ее, он высвободил руку и положил ее Меланте на грудь.
   – А ты ведь лгал мне, рыцарь-монах, что соблюдал воздержание. Ты имел дело с дамами.
   – Нет. Я сказал тебе правду. Клянусь Богом.
   – Но откуда же ты узнал обо всем? Как ласкать и целовать?
   – Это-то? Но я же был женат. Мужу полагается знать о таких вещах.
   – Мой муж не знал!
   Рук подумал немного, подперев щеку кулаком.
   – Не знал? Не могу сказать почему, леди, но меня радует это.
   – И… я имела в виду не только… это… но и… твои поцелуи. Мне кажется, что только хитроумные придворные щеголи осведомлены о таких греховных поцелуях.
   Он даже перестал ласкать ее. Получать упреки не от кого-нибудь, а от самой принцессы Меланты! Теперь он в своих глазах казался себе вместилищем порока.
   – Извини меня, моя госпожа. Я думал, что такая, как ты, хорошо изучила любовные услады. Я не буду больше предлагать тебе их, обещаю.
   Она двумя руками сжала его ладонь.
   – Да нет же. Ты не понял меня. Мне… все это вполне пришлось по душе. Мы же… Да разве я могла бы ругать тебя за это! Но… Где ты узнал о них? Ведь, наверное, у низменных женщин?
   – Я не общаюсь с низменными женщинами. Я узнал все из исповедей.
   – Исповедей?
   – Да, госпожа. Она села.
   – Я знаю, что отцы церкви бывают нечисты, но я не знала, что такому можно обучать в церкви.
   – Они задают вопросы… – Он потрогал ковер и стал смотреть куда-то вбок. – Разве они никогда не задавали вопросов вам, моя госпожа?
   – Ну, да. Насчет гордыни, лености.
   – И все?
   Она обхватила руками свои ноги.
   – Еще о гневе, алчности, неумеренности в еде. Спрашивали, не покаюсь ли я в том, что я неумеренна в одежде и ношу так много ярких нарядов. Один из них так надоел мне этими вопросами, что я добилась, чтобы его перевели куда-нибудь.
   – О, – пробормотал Рук.
   – А тебя они спрашивали о чем-то еще? Он окинул хмурым взглядом комнату.
   – Да. О прелюбодействии. – Он повел рукой, затем потер себе лоб. – Трогаю ли я женщинам грудь, целую ли я им тело. И никто мне не верил, когда я их уверял, что ничего не делал в этом смысле. Совсем как вы, моя госпожа. Так они и продолжали спрашивать. Не обнимал ли я женщин неестественным образом, не делал ли я это в святой праздник?
   – Понятно, – ответила она, смягчившись. В ее голосе зазвучали веселые нотки.
   – Так вы мне верите, что я не обучался недостойных женщин?
   – Пожалуй, ты их сам можешь поучить многому. – Затем, немного погодя, она спросила: – А правда, все это не является греховным для мужа и жены?
   – Одни говорят – нет, другие считают, что да.
   – Ты много прочитал про это? Он кивнул.
   Она стала раскачиватся и засмеялась.
   – Может статься, мы снова пошлем тебя на исповедь, рыцарь-монах, чтобы ты поучился еще чему-нибудь!
   Он перевел свой взгляд на окно, затем на камин. На нее. В камине пылал огонь и освещал красивое изогнувшееся сейчас тело Меланты. Он улыбнулся.
   – На то воля Божья и указания моей сеньоры.

Глава 18

   Первое, что услышала, просыпаясь, Меланта, был чей-то рокочущий голос и звук сдираемого полога. На нее хлынул серый свет зимнего утра.
   – Низкорожденная потаскуха!
   Рядом возникла огромная темная фигура, и что-то со свистом обрушилось на нее. Удар был нацелен ей в плечо и шею, но толстые одеяла, закрывавшие ее до самого подбородка, смягчили силу удара.
   Что-то черное снова мелькнуло в утреннем свете. Она услышала крик и почувствовала, что кто-то навалился на нее, оказавшись между ее телом и нападавшим. Послышался удар, который напоминал ей по звуку удар топора по дереву. Тело, лежащее на ней, вздрогнуло, затем послышался новый удар, и тело дернулось опять. Весь мир после первого удара подернулся пеленой. Однако по прошествии какого-то времени она начала приходить в себя, и до нее дошло, что на ней лежит Рук, прижимая ее к кровати и закрывая от нападавшего, который обрушивал сильные удары на его обнаженную спину.
   – Она мертва! – вопил чей-то голос. – Убирайся прочь, недостойный отпрыск! Я умертвил ее!
   После каждого удара тело Рука дергалось, он делал резкий выдох и скрипел зубами, но продолжал лежать, прикрывая ее. Одной своей рукой он закрывал ей лицо, принимая удары спиной и предплечьем.
   – Уж день настал! – вопил нападающий. – Вставай! Смотри, чтоб не потерять свою шкуру. Твоя низкорожденная сучка убита. Презренная потаскушка, которую ты выбрал для обручения, отошла в другой мир, а я займусь теперь ее ублюдками, чтоб вычистить твое гнездо. Как недостойна была она! Вперед, нас ждут мечи!
   Его оружие снова со свистом опустилось ему на спину.
   – Восстань! Что толку закрывать презренный труп. Ты должен подниматься!
   Удары стали несколько слабеть. Почувствовав это, Рук быстро приподнялся, протянул руку. Она увидела седого человека, стоявшего рядом с кроватью и намеревавшегося ударить в очередной раз деревянным мечом, который он держал обеими руками. Тот опять стал опускаться со свистом, но попал в выставленную Руком ладонь. Рук успел сжать ее и, рванув, выхватил меч.
   Он соскочил с кровати, отдернул занавески и отшвырнул деревянный меч, который, ударившись о дверь, вызвал целую волну отзвуков эха.
   – Прекрати!
   Расставив ноги, Рук грозно смотрел на взбешенного старика, стоя перед ним и по-прежнему закрывая собою кровать с Мелантой. Его обнаженная спина была покрыта красными полосами от ударов.
   Старик даже не взглянул на Рука.
   – Дурно пахнущая, нечистая сучка! Ты все еще жива? – Он двинулся к Меланте. Его массивная фигура дышала силой, седая борода свисала клочьями. – Так берегись и знай же, я задушу тебя!
   Рук рванулся к нему, схватил его, приговаривая:
   – Приди в себя, сэр. Ты творишь зло! Прислушайся к моим словам!
   – Прислушаться к тебе?
   Началась борьба. Несмотря на свои годы, старик был достаточно силен. Он бешено боролся, но к Меланте прорваться не смог.
   – Ты должен прислушаться ко мне! – захрипел он. – Пусть покарает ее Бог! Как можно позорить род отца своего ее низкой кровью! – он плюнул в сторону Меланты.
   – Хватит! Достаточно! Сейчас же прекрати свои грубости! – Рук сделал усилие и повалил старика на колени. – Стыдись.
   Старик отчаянно боролся, но Рук не давал ему подняться.
   – У меня нет детей. Ты знаешь об этом не хуже меня. Я столько раз твердил тебе об этом. А теперь слушай. Изабелла мертва уже много лет. Моя госпожа – принцесса Меланта Монтевердская и Боулэндская, и она стала моей женой. Я хочу, чтобы ты это понял. Поэтому я требую, чтобы ты повторил мои слова, тогда я отпущу тебя.
   Старик прекратил борьбу. Меланта приподнялась на постели, прижимая к ушибленному плечу одеяла. Старик побледнел и первый раз посмотрел на нее.
   – Боулэндская? – произнес он. Его голос неожиданно изменился и теперь был вполне нормальным, без той дикой ярости, которая говорила о его безумии. – Хо, так это дочь Ричарда?
   Рук отпустил его. Тело старика вдруг начали сотрясать рыдания. Рук повернул голову к Меланте и спросил:
   – Моя госпожа, вы ранены?
   В ее плече и по всей руке сейчас пульсировала боль. Но, вообще-то, ушиб, по-видимому, не был особенно серьезным, так как целый слой одеял смягчил удар. Скорее, она была подавлена психически. Не найдя в себе сил произнести что-нибудь, она просто покачала головой. Тогда Рук повернулся, тоже опустился на пол и обнял стонущего старика, крепко прижимая его к себе, словно тот был маленьким ребенком.
   – Кто это? – наконец сумела вымолвить Меланта.
   – Сэр Гарольд. – Рук осторожно стал поднимать старика, и встал сам. – Пошли, сейчас ты можешь нас оставить, сэр.
   Сэр Гарольд отстранился от Рука и спросил:
   – Сэр Ричард? Так ты породнился с сэром Ричардом, мальчик?
   Рук дотронулся до его плеча и указал на Меланту.
   – Его дочь, – тихо пробормотал он. – Графиня.
   Это произвело странное впечатление на старика. Он запустил руки в волосы и разразился какими-то невнятными причитаниями. Вдруг силы оставили его, и он рухнул на пол, где распростерся и, лежа ничком, стал просить пощады, говоря то о ее отце, то о Боулэнде, то о своем желании убить ее. Рук пытался успокоить старика, но это было бесполезно.
   – Сэр Гарольд, – произнесла она величественно. – Довольно! Говорите ясно, как подобает достойному рыцарю. Или же оставьте нас.
   Этот приказ, отданный твердым голосом высокомерной особы, моментально достиг пораженного недугом мозга седого рыцаря. Он прекратил свои стенания, замолк, подполз на коленях к краю кровати и, сцепив свои руки, которые покрывали многочисленные шрамы, поднял голову и произнес:
   – Моя высокочтимая госпожа! В меня вселился демон!
   – Да, теперь мне это ясно, сэр Гарольд.
   – Моя госпожа, – продолжал он, тяжело вздохнув. – Мне кажется, чтобы поразить его, мне придется покончить с собой.
   – Нет, ты не должен делать этого. Ни я, ни лорд Руадрик не дадим тебе на это позволения. Это противно воле Божьей, сэр Гарольд. К тому же это лишило бы нас возможности использовать твою помощь и совет, когда возникнет в том нужда. – После этих слов она немного смягчилась и продолжила менее строгим тоном: – Когда демон снова попытается захватить тебя, ты должен искать спасения у Бога. Проси его совета и утешения, так как он приходит на помощь тем, кто хочет лишь добра и верной службы господину своему.
   На лице старика появилось восхищенное выражение.
   – Благословенны будьте вы, моя госпожа. Вы – мудрейшая и достойнейшая госпожа в мире.
   – Вся мудрость перешла ко мне от отца. Да упокоит Бог душу его. Что до меня, я лишь напоминаю о твоем долге.
   Глаза сэра Гарольда снова наполнились слезами, но он не заплакал, а лишь вздохнул.
   – Высокочтимая леди. Воистину Господь Бог благословил этот дом, направив вас к нам женою моего господина. Совсем не вас имел я в виду, когда ворвался в ваши покои. Мне представилось, что я расправляюсь с низменной низкорожденной сучкой, чтобы очистить благородный род моего господина.
   – Бог милостью своей избавил тебя от тяжкого греха, – снова величественно произнесла она. – Пусть этот случай запомнится и западет тебе в душу, как ты едва сумел уберечься от смертного греха.
   Он поклонился.
   – Лорд Руадрик назначит тебе наказание за то, что ты нанес мне удар. Но если только оно окажется тяжелее, чем день заключения, то я попробую вступиться за тебя.
   – Благодарю, моя госпожа, за вашу доброту, – ответил он смущенно.
   – А теперь оставь меня. – Она высунула руку из-под одеяла и торжественно протянула ему для поцелуя. Он сделал резкое движение в направлении ее руки, и Меланта пожалела о своем поступке. Но все сошло хорошо. Он осторожно, едва касаясь, дотронулся своими пальцами до ее ладони и в грациозном полупоклоне склонился над рукой.
   – Да сохранит Бог ваше величество.
   Все это время Рук стоял рядом, приняв такую позу, словно собирался броситься Меланте на выручку. Сэр Гарольд распрямился, поклонился обоим на прощание, заявил, что он отдает себя целиком и полностью на милость своему господину, желая получить справедливое наказание за свой поступок, и широкими шагами вышел из комнаты.
   Рук немедленно затворил за ним дверь и запер ее. Ничего не говоря, он взял рубаху, натянул ее через голову, скрывая огненные отметины на своей коже. Только сейчас Меланта вдруг осознала, что на улице идет дождь, в комнате мрачно и довольно сыро. Она откинулась на подушки и произнесла:
   – Так, чего еще мне ожидать в этом доме? Ее плечо болело, но она, взглянув на Рука и поняв его состояние, решила больше не жаловаться на рану, когда он спросил довольно холодно:
   – Вы не очень пострадали, моя госпожа? Она просто ответила:
   – Все нормально. Осталась живой, и этого достаточно.
   – Он не совсем в себе, моя госпожа, – продолжил Рук. – Он сам не может ничего с собой поделать во время приступов безумия.
   – Кто он?
   – Мой учитель по боевому искусству. Когда он был в расцвете сил, ему нанесли удар по голове. Этот удар расколол его череп до самого мозга. Он выжил, но с тех пор ему часто не удается совладать со своей яростью. Но он отличный рыцарь, моя госпожа, и научил меня всему лучшему, что я знаю о боевом искусстве.
   – Вот в чем секрет твоей непобедимости. Ты бьешься, как сумасшедший, потому что тебя учил сумасшедший.
   Он пожал плечами.
   – Напор и необычность действий, может быть. Сэр Гарольд очень большое значение придает чистоте рода. Изабеллу он презирал, хотя я никогда не привозил ее сюда. Простое упоминание о ней приводит его в бешенство. Сам он хотел для меня невесты не ниже принцессы…
   В этот момент он вдруг понял, кому говорит эти слова, и замолчал, смущенно взглянув на Меланту.
   – Значит, тогда мне надо постараться произвести на него впечатление, чтобы расположить к себе, – быстро произнесла она, чтобы перевести разговор на другую тему.
   Он захлопнул крышку сундука.
   – Вы уже произвели на него впечатление, моя госпожа. Ваша речь и манера общаться потрясли его.
   – А, так это мой особенный дар.
   – И очень полезный. Краткого общения с вами достаточно, чтобы у мужчины голова пошла кругом.
   – А в этом и состоит цель благородных речей и манер. Не одного принца они спасли от неминуемой смерти.
   – Вы встаете, госпожа? – спросил он, завершая свой туалет. – Или будете спать всю оставшуюся жизнь?
   Она снова скользнула вниз и натянула одеяла на голову. Из-под белой теплоты, в которую она погрузилась, до нее долетели звуки его удаляющихся шагов. Послышался скрип раскрываемой двери.
   Она вдруг резко подскочила и села в кровати.
   – Подожди.
   Он замер у двери, держась за нее одной рукой.
   – Я не желаю, чтобы ты уходил от меня, – сказала она.
   Он сделал легкий поклон и стал ждать, полагая, что сейчас последуют поручения.
   – Я не желаю, чтобы ты УХОДИЛ!
   – Моя госпожа, меня ждут в зале. Я долго отсутствовал, и накопилось много дел, требующих моего участия. Возможно, это место выглядит очень необычным для вас, но все-таки я его хозяин.
   Она очень хорошо понимала его обязанности, которые он должен был исполнять, как лорд, в своем поместье, но внутри ее гнездился какой-то злобный бесенок, который заставил ее вести себя как испорченный ребенок. Она упала на матрас, повернувшись к нему спиной.
   – Когда вы поднимитесь, моя госпожа, вы найдете меня внизу.
   Она снова услышала скрип двери, снова подскочила и, схватив подушку, запустила ею в него. Подушка попала Руку в плечо. Он повернулся, и она швырнула другую подушку прямо ему в грудь.
   Затем она упала на кровать и укрылась с головой под одеяло. Дверь захлопнулась. Послышался скрип половиц по направлению к кровати. Меланта почувствовала себя совершенно несчастной. Она злилась на себя, потому что теперь не знала, что сказать. Нельзя же было просто сообщить ему, чтобы он остался с ней, и что ей хотелось, чтобы он обнимал ее. Как, однако, она упала, если хочет просить его о том, в чем сама постоянно отказывала другим, и как невыносимо ужасно будет, если он вдруг откажет ей сейчас и вместо нее предпочтет общество своих любимых менестрелей.
   Окажись она на его месте, она точно так же занялась бы делами. Поэтому, обращаясь к матрацу, она проговорила:
   – Ты очень неучтиво ведешь себя со мной. Ты даже не пожелал мне перед уходом доброго утра.
   – Что ж, доброе утро.
   – Доброе утро. Желаю тебе свалиться в кипящую воду и свариться в ней заживо.
   Она почувствовала на своей спине его тяжелую руку. Затем вторую. Две этих руки, ухватив накрывающие ее одеяла, смахнули их в сторону, легли на ее обнаженные плечи и повернули Меланту. Она уткнулась своим лицом ему в шею и почувствовала, как рядом с ней с силой прогнулся матрас под его тяжестью. Из ее груди вырвалось всхлипывание. Она резко повернулась к нему, не обращая внимания на боль в плече, и подставила губы для поцелуя.
   – Нет, я совсем не желаю тебе этого, – произнесла она, целуя его щеку, покрытую небольшой утренней щетиной. – Я сама пропаду без тебя.
   – Меланта! – он с силой прижал ее к себе. – Моя повелительница…
   И она получила все, чего жаждала, совсем без каких-либо просьб или намеков: Рука самого, его отнюдь не целомудренные объятия, его прикосновения там. Но вскоре она не могла осознавать и этого, растворяясь в нем.
   Рук оставил ее спящей. Опять спящей. Да, эта его жена была просто сонным чудом: постоянно засыпавшим в его объятиях, словно околдованная каким-то магом-чародеем. Он прижался щекой к ее растрепавшимся волосам. Он снова погрузился в меланхолию, к нему прдступали печаль и предчувствие неминуемых утрат.
   Он стал ждать, когда это все пройдет. Он слышал дождь, думал о ней, размышляя над тем, как она покорила и пленила его. Она обладала тем изящным высокомерием, которое совсем не оскорбляло его; совсем нет. Ее манера говорить, привычка повелевать были так естественны для Ме ланты. Она была предназначена для этого, рождена такой. Ей такой только и можно было жить на этом свете.
   Но она же бросала подушки в него. И обсыпалась песком. Взрослая женщина, в достаточно зрелом возрасте, принцесса до мозга костей, и вдруг хулиганит и безобразничает, как низкорожденная девчонка. Он не раз наблюдал, как благородные дамы при дворе кокетничали, подражая детям: говорили писклявыми голосами, принимали смешные позы. Но делали они все это для того, чтобы привлечь внимание мужчин. С ней же все было по-другому. Она по правде бросалась тогда, не заботясь о том, как выглядит со стороны. Да и вообще, ему почему-то казалось раньше, что она будет более изощренная в любовных делах. У них выходило все намного лучше, когда он начинал действовать сам.