— Не могу говорить с вами и не думать «женщина», — мягко отвечает он, еле заметно улыбнувшись. — Вы очень хороши.
   — Вы меня видите?
   — Вообще-то я едва различаю предметы. Зато точно знаю, что вы хороши собой. Наслышан.
   — Сэр, я бы попросила вас обойтись без дальнейших комментариев в мой адрес. Тут мы достигли ясности?
   Он кивает, не сводя с нее взгляда.
   — Сэр, что конкретно вы делали после того, как начали целовать Сьюзан? Вы ее касались, ласкали, раздевали? Касалась ли она вас, ласкала, снимала с вас одежду? Что именно? Вы помните, что в ту ночь было на ней из одежды?
   — Коричневые кожаные брючки. Я бы сравнил их с цветом бельгийского шоколада. В обтяжку, но дешевкой она не выглядела. На ногах — полуботинки из коричневой кожи. Черный топ наподобие гимнастического костюма, с длинными рукавами. — Возводит взгляд к потолку. — Овальный вырез. Такие топы застегиваются между ног. — Он изображает, будто защелкивает кнопки. Гляжу на его пальцы, покрытые короткими бледными волосками, и сразу приходят в голову кактусы и ершики для бутылок.
   — Это называется трико, — подсказывает Бергер.
   — Сначала я даже немного растерялся: хотел коснуться ее кожи и не смог вытащить из-под брюк топ.
   — Вы пытались сунуть руки под ее топ, но не смогли, потому что на ней было трико, которое застегивается между ног?
   — Совершенно верно.
   — Как она отреагировала на вашу попытку вытащить ее топ?
   — Мое замешательство здорово ее повеселило. Она посмеялась надо мной.
   — Высмеяла?
   — Нет, в другом смысле. Сказала, что я забавный. Даже пошутила что-то о пресловутой прозорливости французских мужчин.
   — Значит, она знала, что вы из Франции.
   — Ну разумеется, — мягко отвечает Шандонне.
   — Она знала французский?
   — Нет.
   — Это по ее словам или вы предполагаете?
   — За ужином я поинтересовался, говорит ли она по-французски.
   — Итак, она поддразнила вас насчет трико.
   — Да. Поддразнила. Просунула мою руку к себе в штанишки и помогла расстегнуть кнопки. Помню, она сильно возбудилась, я даже немного удивился, что ее так легко привести в волнение.
   — Как вы узнали, что она была возбуждена?
   — Мокренькая, — отвечает Шандонне. — Знаете, мне не очень-то приятно вам все это рассказывать. — Его лицо оживилось. На самом деле он явно обожает говорить на такие темы. — Вы уверены, что я должен продолжать с такими подробностями?
   — Прошу вас, сэр. Все, что сможете вспомнить. — Бергер тверда и неэмоциональна. Шандонне с таким же успехом мог бы рассказывать, как он разбирает часы.
   — Я стал трогать ее груди и расстегнул лифчик.
   — Вы помните, как он выглядел?
   — Черный.
   — В комнате горел свет?
   — Нет. Но мне кажется, что лифчик был темным. Возможно, я ошибаюсь. Во всяком случае, не светлый.
   — Как вы расстегнули его?
   Шандонне умолкает, его глаза за темными стеклами сверлят видеокамеру.
   — Просто расстегнул. — Его руки расцепляют невидимые крючки.
   — Вы разорвали бюстгальтер?
   — Конечно же, нет.
   — Сэр, ее бюстгальтер был разорван спереди. Буквально содран.
   — Это не моих рук дело. Видимо, после моего ухода пришел кто-то другой.
   — Хорошо, давайте вернемся к тому моменту, когда вы сняли бюстгальтер. Брюки были уже расстегнуты?
   — Расстегнуты, хотя все еще на ней. Я поднял ее топ. Видите ли, для меня большое значение имеет оральный контакт. Ей это очень нравилось. Ее было трудно остановить.
   — Пожалуйста, объясните, что вы подразумеваете, говоря «ее было трудно остановить».
   — Она начала хватать меня, шарить между ног, старалась стянуть с меня брюки, а я не был готов. Мне еще многое предстояло сделать.
   — Многое предстояло сделать? Что еще вам предстояло сделать, сэр?
   — Я не был готов подвести дело к завершению.
   — Что вы подразумеваете под завершением? Секс или что-то другое?
   «Завершение ее жизни».
   — Окончить заниматься любовью, — отвечает он.
   Ненавижу. Не перевариваю все это: слушать его фантазии, особенно если предположить, будто он знал, что я буду их слушать, что он выливает на меня свои откровения так же, как он выливает их на Бергер. Плохо, что присутствует Джей: сидит прямо там и наблюдает. Он по большому счету не многим отличается от пойманного маньяка: оба втайне ненавидят женщин, пусть даже и сгорают по ним неуемной страстью. Я до последнего не подозревала об истинной природе Джея, пока он не оказался в моей постели в номере парижского отеля, когда было уже слишком поздно. Представляю, как он сидел рядом с Бергер в тесной больничной приемной. Могу себе вообразить, что творится у него на уме, пока Шандонне выкладывает подробности о ночи любви, которой у него, возможно, ни разу и не было за все его существование.
   — У нее было прекрасное тело, и мне хотелось вкушать его подольше, но она почти настаивала. Ей так не терпелось. — Рассказчик смакует каждое слово. — И мы пошли в спальню. Легли на ее кровать, разделись и занялись любовью.
   — Она сама раздевалась, или вы сняли с нее одежду? — В тоне Бергер сквозит глубочайшее, всепоглощающее неверие в его правдивость.
   — Я сам снял всю одежду. А она сняла мою.
   — Она ничего не сказала по поводу вашего тела? — спрашивает Бергер. — Вы целиком выбрились?
   — Да.
   — И она ничего не заметила?
   — Я был очень гладкий. Она не заметила. Поймите же, с тех пор многое переменилось, и все из-за этих.
   — Что же с вами произошло?
   — Меня преследовали, ходили по пятам, избивали. Через несколько месяцев после того, как я провел ночь со Сьюзан, какие-то люди напали на меня на улице. Мне изуродовали лицо. Разбили губу, раздробили кости вот здесь. — Он касается очков, указывая на глазницы. — В детстве у меня были сложности с зубами из-за болезни; пришлось сильно постараться, чтобы устранить дефекты. На передних зубах стояли коронки, так что выглядели они более-менее нормально.
   — А за работу стоматологов платили те люди, у которых вы, по вашим собственным словам, жили?
   — Семья помогала деньгами.
   — Вы брились перед походом к дантисту?
   — Я обривал те области, которые выглядывали из одежды. Например, лицо. Обязательная процедура перед выходом на улицу. А когда меня избили, пострадали зубы, коронки стали непригодны — ну и, в конце концов, вы видите, на что похожи мои собственные зубы.
   — Где на вас напали?
   — Я по-прежнему жил в Нью-Йорке.
   — Вам оказали медицинскую помощь? Может быть, вы заявили о нападении в полицию? — спрашивает Бергер.
   — О, непозволительная роскошь. Само собой разумеется, приказ был отдан сверху: тут замешано руководство правоохранительных органов. Я ни о чем не мог заявить. И за медицинской помощью не обращался. Стал вести кочевую жизнь, вечно в бегах. Мою жизнь уничтожили.
   — Не припомните фамилию своего дантиста?
   — Ох, так давно все было. Сомневаюсь, что он вообще жив. Его звали Трупп. Морис Трупп. Кажется, он принимал на улице Шишаг.
   — Трупп? Наподобие трупа? — спрашиваю я Бергер. — А Шишаг — переиначенное гашиш? — С отвращением, не в силах поверить подобному цинизму, качаю головой.
   — Итак, вы со Сьюзан перешли в спальню и занялись сексом, — возвращается к основной теме Бергер. — Прошу вас, продолжайте. Сколько времени вы находились в постели?
   — Часов до трех утра. Потом она сказала, что мне пора, поскольку ей надо собираться на работу. Так что я оделся, и мы решили снова встретиться вечером. Договорились на семь в «Абсенте», одном приятном французском бистро неподалеку от ее дома.
   — Вы сказали, что оделись. А она? Она была одета, когда вы уходили?
   — На ней была черная сатиновая пижама-двойка. Сьюзан ее надела, и мы поцеловались у двери.
   — И вы спустились вниз? По дороге вы никого не заметили?
   — Только Жана, портье. Я вышел и какое-то время передвигался пешком. Набрел на кафе и позавтракал. Проголодался как волк. — Он умолкает. — «Нейлс». Так оно называлось. Прямо через дорогу от «Люми».
   — Вы помните, что заказывали?
   — Эспрессо.
   — Вы сильно проголодались и решили ограничиться кофе? — Бергер демонстративно привязывается к слову «проголодался»: она понимает, что он ее дразнит, дурачит, пытается обвести вокруг пальца. Шандонне было не до еды. Он вкушал образы только что свершенного насилия, разорванной плоти, чуял запах крови — мерзавец сейчас оставил после себя женщину, избитую и закусанную до смерти. И что бы он ни говорил, дело обстояло именно так. Негодяй, каких свет не видывал.
   — Сэр, когда вы узнали о трагичной гибели Сьюзан? — спрашивает Бергер.
   — Вечером она не пришла, как было условлено.
   — Да уж, думаю, нет.
   — Не появилась и на следующий день...
   — Пятого декабря или шестого? — спрашивает Бергер, наращивая темп, словно желая показать, что пришло время играть по ее правилам.
   — Шестого, — отвечает Шандонне. — Наутро после нашего несостоявшегося свидания я узнал обо всем из газеты. — Напускает на себя наигранную грусть. — Я был потрясен. — Всхлипывает.
   — Она, само собой разумеется, так и не появилась в «Абсенте» накануне вечером. Но вы, по вашим словам, пришли.
   — Пропустил бокальчик вина в баре и ждал. В конце концов, ушел.
   — Вы кому-нибудь в ресторане говорили, что ждете ее?
   — Да. Поинтересовался у метрдотеля, не заходила ли она — вдруг, думаю, оставила для меня записку. Сьюзан постоянно мелькала на экране, так что ее все знали.
   Бергер очень подробно опросила его насчет метрдотеля, в чем был одет сам Шандонне, сколько он заплатил за вино и как — наличными или чеком, представился ли, когда наводил справки о подруге. Разумеется, нет. На все про все ушло пять минут. Бергер заметила, что кто-то из бистро позвонил в полицию и сообщил — к ним заходил человек и ждал Сьюзан Плесс. Тогда, два года назад, все тщательно проверили. Оказалось правдой. Описание интересующего следствие человека полностью совпадало с тем, как описывает себя Жан-Батист. Посетитель действительно заказал в баре бокал красного вина, спрашивал, не заходила ли Сьюзан, не оставила ли записку, и не представился. А кроме того, его внешность идентична внешности человека, который накануне вечером ужинал с убитой в «Люми».
   — Вы кому-нибудь говорили, что провели с ней ночь, когда она погибла? — задает вопрос Бергер.
   — Нет. Когда я узнал, что произошло, просто не смог.
   — И что же, по-вашему, произошло?
   — Это они сотворили. Они с ней такое сделали. Чтобы снова меня подставить.
   — Снова?
   — Еще до того, в Париже, у меня тоже были женщины. С ними произошло то же самое.
   — У вас были любовницы до смерти Сьюзан?
   — Одна или две. Потом еще и после. Со всеми происходит то же самое, потому что за мной следят. Я снова и снова пускался в бега, прятался от людей, переживал немыслимое напряжение и трудности, и состояние мое ухудшалось. Я живу в постоянном кошмаре... Нет, я никому ничего не говорил. Кто бы мне поверил?
   — Интересный вопрос, — отрезала Бергер. — Я, кстати, вам не верю, сэр. Вы убили Сьюзан, ведь правда, сэр?
   — Нет.
   — Вы ее изнасиловали, сэр, так?
   — Нет.
   — Били и кусали ее, сэр, верно?
   — Нет. Вот поэтому я никому и не стал ничего рассказывать. Кто бы мне поверил? Кто поверит, что на меня объявлена настоящая охота только потому, что отца моего считают преступником, крестным отцом мафии?
   — Вы не пошли в полицию и не стали рассказывать, что вы, возможно, последний, кто видел Сьюзан живой, потому что сами ее и убили. Не правда ли, сэр?
   — Я действительно не стал рассказывать. А если бы и решился, то меня тут же обвинили бы, как и вы. Я уехал в Париж. Скитался. Тешил себя надеждой, что обо мне забудут... Не тут-то было. Эти так легко не отступятся.
   — Сэр, вы в курсе, что тело Сьюзан было покрыто следами от укусов, в которых обнаружена ваша слюна, и что ДНК слюны и семенной жидкости из ее влагалища совпадает с вашим генным профилем?
   Черные стекла очков устремлены на Бергер.
   — Надеюсь, вам не надо объяснять, что такое ДНК?
   — Полагаю, тема моей ДНК должна была всплыть.
   — Потому что вы ее кусали.
   — Я не кусал. Я придаю большое значение оральным ласкам. Я... — Он умолкает.
   — Вы в чем-то хотели признаться? Каким вашим действием можно объяснить присутствие на следах от укусов вашей слюды, если вы их не наносили?
   — Я люблю любовные игры, — снова говорит он. — Обсасываю, лижу.
   — Где конкретно? Вы хотите сказать, что буквально облизываете каждый дюйм кожи?
   — Да. Всю целиком. Мне нравится женское тело. До последнего дюйма. Может, потому что сам я лишен... Потому что оно так прекрасно, а красота — то, чего я всегда был лишен, понимаете? Я их боготворю. Моих женщин. Их плоть.
   — К примеру, стопы? Лижете и целуете их?
   — Да.
   — Щиколотки?
   — Везде.
   — Вы когда-нибудь кусали грудь этой женщины?
   — Нет. У нее была очень красивая грудь.
   — Но вы сосали ее, лизали?
   — О, как одержимый.
   — Грудь для вас важна?
   — Да, очень. Честно.
   — Вы выбираете женщин с большой грудью?
   — У меня есть склонность к определенному типажу.
   — Опишите, пожалуйста, свои пристрастия.
   — Очень пышная. — Он складывает ладони чашечкой и подносит к груди, на лице застывает сексуальное напряжение: он описывает тип женщин, которые его возбуждают. Может, это только игра воображения, но под черными очками от солнца сверкнул недобрый огонек. — Не толстые; не терплю толстых женщин. Стройная талия и пышные бедра. — Он снова складывает ладони чашечкой, будто сжимая волейбольные мячи; вены на руках вздулись, играют мускулы.
   — Сьюзан, надо полагать, принадлежала к вашему любимому типажу? — Бергер невозмутима.
   — Меня к ней сразу потянуло, едва только она вошла в ресторан.
   — В «Люми»?
   — Да.
   — Кроме всего прочего на ее теле были обнаружены волосы, — вдруг говорит Бергер. — Вы в курсе, что на трупе нашли необыкновенно длинные, тонкие, как пух младенца, волосы, совпадающие с вашими? Как такое возможно, если вы, по вашим собственным словам, были выбриты? Не вы ли сами только что сказали, что выбрили все тело?
   — Их специально подложили. Я уверен.
   — Те самые люди, которые объявили на вас охоту?
   — Да.
   — А откуда у них могли взяться ваши волосы?
   — Одно время, лет пять назад, когда я жил в Париже, у меня нередко появлялось чувство, будто меня преследуют, — говорит он. — Будто за мной наблюдают, ходят по пятам. Я тогда понятия не имел почему. Тогда я был моложе и не всегда полностью брился. Ну, представьте, к чему брить спину? До нее трудно дотянуться, по правде говоря, невозможно; к тому же, видите ли, в молодости я стеснялся женщин, редко осмеливался заводить знакомства. Так что я не придавал особого значения бритью, прятал волосы под брюками и длинными рукавами, а брил только руки, шею и лицо. — Он провел по щеке. — Однажды я пришел домой — в квартиру, где жили мои приемные родители...
   — На тот момент ваши приемные родители были еще живы? Та пара, о которой вы упоминали? Те, чей дом находился рядом с тюрьмой? — добавляет Бергер с ноткой иронии в голосе.
   — Нет. Но какое-то время мне удавалось там жить. Расходы были вполне скромными, иногда я подрабатывал. Бывало, приду домой, и такое чувство, что здесь кто-то побывал. Странно как-то. Ничего не пропадало, кроме покрывал с постели. Ну, думал я, ничего страшного, хорошо, хоть все не унесли. Такое случалось несколько раз. Теперь-то я понимаю: это они. Им понадобились мои волосы. А на белье много волос, сообразили? — Подносит руку к клубкам волос на голове. — Если не бриться, они постоянно падают. Цепляются за мебель, если слишком длинные отрастут. — Он вытягивает руку, чтобы продемонстрировать свои длинные невесомые лохмы.
   — Так значит, вы хотите сказать, что, когда повстречались со Сьюзан, у вас не было длинных волос? Даже на спине?
   — Вообще нигде. Если на ней обнаружили длинные волосы, значит, их туда намеренно подложили. Понимаете, к чему я клоню? И все равно я признаю, что повинен в ее смерти.

Глава 15

   — Почему вы берете на себя вину за ее гибель? — спрашивает Бергер. — Почему вы сказали, что повинны в ее смерти?
   — Потому что им был нужен я, — отвечает Шандонне. — Видимо, они пришли сразу после моего ухода и такое с ней сотворили.
   — Эти люди проследовали за вами и в Ричмонд, сэр? Зачем вы сюда приехали?
   — Я приехал сюда из-за брата.
   — Поясните поподробнее, — просит Бергер.
   — Узнал о найденном в порту трупе и тут же понял, что это мой брат Томас.
   — Чем зарабатывал на жизнь ваш брат?
   — Они с отцом занимались грузоперевозками и судоходством. Он был на несколько лет старше меня. Томас всегда хорошо ко мне относился. Виделись мы не часто, зато брат отдавал мне свою одежду, когда она становилась ему не нужна, и всякие другие вещи. Я уже вам рассказывал. И деньги. Помню, когда мы встретились в последний раз, месяца два назад, в Париже, он предчувствовал недоброе.
   — Где именно в Париже вы встречались с Томасом?
   — Предместье Сент-Антуан. Ему нравилось, что там много молодых художников и ночных клубов, и мы встречались в каменной аллее. У «Двора трех братьев», где обретаются ремесленники, или у «Американского бара», где за деньги к вам подсядут девочки. Он дал мне денег и сказал, что собирается в Бельгию, в Антверпен, а оттуда — в вашу страну. И с тех пор я о нем ничего не слышал, пока не узнал про труп на корабле.
   — Как до вас дошли печальные известия?
   — Я уже упоминал, что мне легко раздобыть газеты. Люди выбрасывают, я подбираю. Многие туристы, которые не говорили по-французски, читали международные выпуски «Ю-Эс-Эй тудей». Там опубликовали небольшую заметку о найденном в порту трупе, и я сразу понял, что это мой брат. У меня даже сомнений не оставалось, вот и поехал в Ричмонд. Хотел убедиться.
   — Как вы сюда добрались?
   Шандонне вздыхает. На его лице снова написана усталость. Касается воспаленного рубца возле носа.
   — Неприятно о таком рассказывать.
   — Почему же вам неприятно?
   — Не хочу, чтобы информацию использовали против меня.
   — Сэр, вам лучше быть со мной откровенным.
   — Я — карманник. Достал бумажник из пальто, которое один человек по неосмотрительности повесил на какой-то памятник на Пер-Лашез, знаменитейшем кладбище Парижа, где похоронены некоторые из членов моей семьи, — гордо заявляет он. — Американский болван. Большой бумажник; в таких помещается и паспорт, и билет на самолет. Вынужден признаться, я часто так поступал. Такова плата за бродячую жизнь, а с тех пор как на меня объявили охоту, я оказывался на улице все чаще.
   — Охотились за вами те самые люди? Агенты федеральных служб?
   — Да-да. Спецагенты, судьи — да кто угодно. Я тут же отправился в аэропорт, пока этот человек не успел сообщить в полицию о пропаже документов, а то взяли бы меня тепленьким прямо у трапа.
   — Когда вы вылетели и из какого аэропорта?
   — Из аэропорта Шарля де Голля. Так-так, скажем, в прошлый четверг.
   — Шестнадцатого декабря?
   — Да. Прилетел рано, сел на поезд до Ричмонда. В бумажнике еще оставалось семьсот долларов.
   — Тот бумажник с паспортом у вас до сих пор при себе?
   — Что вы. Я не так глуп, чтобы носить с собой ворованный паспорт. Сразу выбросил его в мусорный бак.
   — Где именно?
   — На вокзале в Нью-Йорке. Где именно, не скажу. Сел на поезд...
   — И за все время этих перемещений никто на вас не смотрел? Вы не брились, сэр? Попутчики на вас не обращали внимания?
   — Волосы я уложил в сетку и надел шляпу. Длинные рукава, поднятый воротник. — Он на миг заколебался. — Еще у меня есть один трюк, к которому я частенько прибегаю, когда выгляжу как теперь, если не успел освободиться от волос. Надеваю маску. Такую, знаете, которую надевают аллергики, чтоб закрывала рот и нос. И еще ношу черные хлопчатобумажные перчатки и большие очки с затемненными стеклами.
   — И в таком облачении вы летели в Нью-Йорк, а потом ехали на поезде?
   — Да. Срабатывает безотказно. Люди сами отворачиваются, со мной даже рядом никто не захотел сидеть. Зато я прилег и отоспался.
   — У вас по-прежнему есть эта маска, шляпа, перчатки и очки?
   Не найдясь, он долго молчит. Да, такую крученую подачу с ходу не отбить.
   — Возможно, где-то и завалялись, — уклончиво отвечает Шандонне.
   — Что вы предприняли, оказавшись в Ричмонде? — задает вопрос Бергер.
   — Сошел с поезда.
   Несколько минут она расспрашивает его о прибытии в Ричмонд. Где находится вокзал? Поехал ли он дальше на такси? Как передвигался по городу? Что решил предпринять по поводу смерти брата?
   Шандонне вразумительно отвечает. Все, что он рассказывает, звучит вполне правдоподобно; возможно, что этот человек действительно присутствовал там и видел все своими глазами. На железнодорожной станции Амтрак, что на Стейплз-Милл-роуд, и в синем такси, которое довезло его до паршивенького мотеля на Шамберлен-авеню; там он отдал двадцать долларов за номер, опять же расплатившись наличными и под вымышленной фамилией. Тут он заявляет, что позвонил в нашу прокуратуру, дабы получить информацию о неопознанном трупе якобы своего брата.
   — Я хотел поговорить с врачом, но никто не пошел мне навстречу.
   — С кем вы общались? — спрашивает она.
   — С какой-то женщиной. Может быть, с секретарем.
   — Она назвала вам фамилию доктора?
   — Да. Доктор Скарпетта. И когда я спросил, нельзя ли с ним пообщаться, секретарша ответила, что доктор Скарпетта — женщина. Так что я сказал: хорошо, можно с ней поговорить? А она как раз была занята. Я, естественно, не стал оставлять ни фамилии, ни номера телефона — не мог позволить себе подобной расхлябанности. Вполне вероятно, что за мной все еще следили. Потом под руки попалась газета, и я прочел о произошедшем накануне убийстве: за неделю до моего приезда расправились с одой женщиной из магазина. Я был потрясен, страшно испугался. Они снова здесь.
   — Те самые злодеи? Которым от вас что-то нужно, как вы говорите?
   — Они, они! Как же вы не понимаете? Убили моего брата и знали, что я обязательно за ним приеду.
   — А они странные, эти ваши «друзья», вам не кажется, сэр? Вбили себе в голову, что, узнав из выброшенной газеты о каком-то трупе, вы решите, что это ваш Томас, украдете паспорт с бумажником и немедленно двинетесь в Ричмонд.
   — Они знали, что я приеду. Я любил своего брата. Он единственный относился ко мне по-человечески. Мне обязательно надо было узнать, что произошло. Ради папы. Бедный папочка.
   — А как же ваша мать? Она что, нисколько не огорчилась бы, узнав о смерти Томаса?
   — Она так много пьет...
   — Ваша мать алкоголичка?
   — Сколько ее помню, она всегда пьяна.
   — Каждый день?
   — Изо дня в день, изо дня в день. А потом срывается на всех или плачет.
   — Вы с ней не живете — и все-таки знаете, что она регулярно, изо дня в день пьянствует?
   — Мне Томас рассказывал. Она такая с самого моего рождения. Мне всегда говорили, что моя мать — пьянчужка. И когда я захаживал в дом, она была под градусом. Мне даже кто-то сказал, что моя болезнь вызвана тем, что, вынашивая меня, она предавалась своему пагубному пристрастию.
   Бергер вопросительно переводит на меня взгляд:
   — Такое возможно?
   — Фетальный алкогольный синдром? — размышляю я. — Вряд ли. Хотя при хроническом алкоголизме матери врожденное слабоумие и физические уродства — обычное дело, и гипертрихоз в этом случае еще меньшее из зол.
   — Однако это не мешает ему искренне считать ее виноватой.
   — Не исключено, — соглашаюсь я.
   — Понятно, почему он ненавидит женщин.
   — Если подобного сорта ненависть вообще можно оправдать, — отвечаю я.
   На пленке Бергер снова допрашивает Шандонне на предмет его предполагаемого звонка в здешний морг.
   — Значит, вы пытались связаться с доктором Скарпеттой по телефону, но не смогли. Что потом?
   — На следующий день, в пятницу, я сидел в своем номере в мотеле и услышал по телевизору, что убили еще одну женщину. На этот раз какую-то полицейскую шишку. В экстренном выпуске новостей показывали дом погибшей, а потом подрулила черная машина — как сказали, автомобиль судмедэксперта. Той самой доктора Скарпетты. Ну и я сразу же решил поехать. Хотел дождаться ее и поговорить наедине. Взял такси и отправился туда.
   Тут феноменальная память его подводит. Он не помнит ни фирму, владеющую такси, ни цвет машины, у него даже выскочило из головы, не был ли водитель чернокожим. Скажу вам, что процентов восемьдесят ричмондских таксистов — афроамериканцы. Шандонне утверждает, что, пока его везли на место преступления — адрес он узнал из «Новостей», — передали очередной экстренный выпуск. Граждан попросили проявлять бдительность: убийца, вполне возможно, страдает редким заболеванием, с которым связана его очень необычная внешность. И дали описание гипертрихоза точь-в-точь как у Шандонне.
   — Теперь не остается ни малейших сомнений, — продолжает он. — Они расставили ловушки, и теперь весь мир считает, что я убил этих несчастных из Ричмонда. Меня охватила паника, сижу на заднем сиденье такси и пытаюсь сообразить, что же делать. Спрашиваю у таксиста: «Ты не знаешь доктора, о которой только что говорили? Скарпетта?» Тот ответил, что в городе ее все знают. Я спросил, где она живет, — мол, путешествую и хотел бы увидеть местную знаменитость. Мы доехали до ее коттеджного городка, но внутрь попасть не получилось, поскольку там ворота и охрана. Только мне непременно надо было ее найти. Я вышел из такси, не доезжая до места несколько кварталов. Решил разыскать доктора во что бы то ни стало, пока еще не поздно.