Джованна снова в который раз ощутила нечто вроде симпатии к дочери графа.
   — Спасибо, — кивнула она, усаживаясь напротив.
   — Вам нравится жизнь в Неаполе, мадам?
   — Разумеется. Король и королева так добры.
   Она слегка подчеркнула слово «король», но этого было достаточно, чтобы Арабелла поняла: графиня издевается над ней. Девушка поднесла бокал к губам и решила ни в коем случае не показывать графине, что она разгадала ее игру. Одарив женщину сияющей улыбкой, Арабелла вежливо произнесла:
   — Король и королева поистине очаровательны. Но, признаться, я предпочитаю придворных помоложе. Все кавалеры так романтичны!
   — Вот как? — осведомилась Джованна.
   — О да! — воскликнула Арабелла с видом умудренной жизнью особы, который заставил бы ее отца и брата в изумлении раскрыть рты, и изящно вздрогнула якобы от неудержимого волнения: — В особенности один синьор, просто устрашающий, но тем не менее в его присутствии… я всегда чувствую себя… истинной женщиной.
   — Вас привлекают опасные молодые люди, синьорина? — улыбнулась Джованна.
   — Конечно! — воскликнула Арабелла. — Я нахожу графа неотразимым.
   — Графа? — осторожно повторила Джованна.
   — Графа де ла Валля, мадам, — пояснила Арабелла, понизив голос. — Он француз, как вам известно… ах, настоящий мужчина… невероятно привлекателен.
   «Ну вот, графиня, — подумала Арабелла, сделав глоток душистого вина, — что вы теперь скажете обо мне?»
   Джованна пришла в такую ярость, что даже уронила с вилки на белоснежную скатерть крошечную креветку. Эта дурочка имеет наглость дразнить ее! Однако ей удалось быстро взять себя в руки.
   — Вы правы, — промолвила она. — Мне самой нравится граф. Такой галантный и доблестный, особенно в спальне!
   Ошеломленная такой откровенностью, Арабелла невольно распахнула глаза.
   «Какой же вы еще ребенок, миледи», — промелькнуло в голове Джованны, и она едва сдержала смех.
   — Нисколько не сомневалась, — выдавила наконец девушка.
   Не волнуйся и постарайся прийти в себя, идиотканесчастная!
   — Но он далеко не самый обольстительный любовник, — призналась Джованна, подавшись вперед. — Хотите еще вина, дитя мое?
   Арабелла с благодарностью приняла налитый доверху бокал, с ужасом сознавая, что, кажется, потеряла контроль над происходящим. Почти не понимая, что делает, она допила вино.
   — Благодарю, графиня.
   Джованна откинулась на спинку стула и задумчиво оглядела девушку.
   — Припоминаю одного мужчину, который сводил меня с ума. Я теряла рассудок от страсти и ревности. Но тогда я была гораздо моложе, как, впрочем, и он.
   — Ваш муж, графиня? — с отчаянием пробормотала Арабелла.
   — Нет. Мой муж к тому времени уже скончался, слава Богу.
   — Неужели?
   — Этот человек был английским дворянином, богатым, влиятельным и чрезвычайно… мужественным.
   — Но ваш сын, графиня! Вы ничего не рассказали о своем сыне и упомянули только, что ему двадцать пять лет.
   Почему она ни с того ниссего разболталась о каком-то английском дворянине?
   Джованна медленно повернула на пальце кольцо с огромным рубином.
   — Мой сын, леди Арабелла? Его зовут Камал. Девушка почему-то не могла отвести глаз от сверкающего камня.
   — Камал? Странное имя, не правда ли, мадам?
   — Его итальянское имя — Алессандро, как я уже, по-моему, говорила вам. Но вы встретитесь с ним, дорогая, и очень скоро, обещаю.
   Арабелла наконец оторвала взгляд от рубина.
   — Александр. Так звучит его имя по-английски. Но каким образом я смогу познакомиться с ним, мадам? Он собирается приехать в Неаполь?
   Странно, но язык, казалось, распух и едва двигался, а вилка свинцовой тяжестью оттягивала руку. Откуда-то издалека донесся голос графини:
   — Нет, девочка моя, он не приедет в Неаполь. Это вы отправитесь в далекое путешествие.
   — Это… невозможно, — пробормотала Арабелла. — Я… кажется… я плохо… чувствую себя.
   — Хотите узнать подробнее об англичанине, бывшем когда-то моим любовником, дитя мое? — Поднявшись с кресла, Джованна склонилась над Арабеллой. — Я хотела его, синьорина, но он безжалостно бросил меня ради другой.
   Девушка опустила отяжелевшие веки и только сейчас заметила, что все еще держит бокал. Вино… такое сладкое… слишком сладкое…
   — Вино… — охнула она.
   — Да, дорогая, вино. Вы явились сюда, чтобы заставить меня выдать себя, И, как видите, добились своего.
   Она осторожно убрала тарелку своей гостьи.
   — Вино, — прошептала девушка, чувствуя, как слова графини хрупкими осенними листьями вспархивают и ложатся к ногам. Лицо старой женщины исказилось и начало расплываться. — Кто-нибудь, помогите, — тихо вскрикнула Арабелла и рухнула на стол, едва успев закрыть руками лицо.
   Последнее, что она слышала, — язвительный голос графини:
   — Спи, девочка моя, наслаждайся сном, пока можешь. Когда ты проснешься, пожалеешь, что сон длился не вечно.
 
   Граф де ла Валль, задыхаясь, упал на женщину, положив голову на подушку рядом с ней.
   «Черт бы ее побрал, — рассерженно думал он, ожидая, пока успокоится бешеный стук сердца. — Могла бы, по крайней мере хоть притвориться, что получает удовольствие, а не лежать подо мной бесчувственной статуей!»
   Он приподнялся на локтях, поняв, что ей, вероятно, нелегко выдерживать его вес.
   — Ты всегда так спешишь, дорогой, — мягко упрекнула Джованна. — Мужчина не должен думать в первую очередь о собственном наслаждении!
   Перед глазами графа всплыло прекрасное бледное личико Рейны Линдхерст. Он представил ее обнаженное тело, сверкающее в пламени свечей… в ту ночь, когда Пьетро ее изнасиловал. Такая белая и стройная, такая соблазнительно юная. Но уже не невинная.
   При мысли о том, как он подомнет под себя ее сопротивляющееся тело, плоть Эрве снова налилась силой.
   — Ах, — прошептала графиня, — я знала, что ты меня не разочаруешь!
   Он гладил «Рейну», ласкал ртом и пальцами и, медленно приподнявшись, чувствовал, как она обвивает его торс ногами. Возбуждение, охватившее его, было почти непереносимым. Пальцы Эрве скользнули между прижатыми друг к другу телами, коснулись уже напряженного бугорка плоти, и «Рейна» затрепетала. Мужчина открыл глаза… под ним, вздрагивая в экстазе, лежала графиня. По подушке разметались черные как смоль волосы.
   Эрве, разочарованно застонав, отстранился и лег на спину.
   «Он молод, — подумала Джованна, — а молодые люди эгоистичны. Но, по крайней мере он хотя бы подарил мне наслаждение. Теперь я наконец довольна».
   — Дорогой, — объявила она, переворачиваясь на бок, чтобы лучше его видеть, — я покидаю Неаполь.
   Джованна окинула взглядом его стройное тело и едва не рассмеялась при воспоминании о жирном брюхе короля, почти безволосом пахе и тонких ногах.
   — Когда, графиня? — спросил наконец Эрве, на миг забыв о Рейне Линдхерст.
   — Как только ты уедешь, мой рыцарь.
   Эрве невольно задался вопросом, отчего она просила его прийти сюда так рано, чуть ли не утром? Обычно он посещал ее виллу под покровом темноты.
   — Почему столь внезапный отъезд?
   — Мои… дела здесь закончены, — объяснила она. — Мы хорошо провели вместе время, Эрве.
   Мужчина нахмурился: голос графини звучал вкрадчиво, почти издевательски. Он покачал головой. По его мнению, денег, которые она давала ему за услуги, было крайне недостаточно, если учесть необходимость ложиться с ней в постель несколько раз в неделю.
   — Что у вас за дела, графиня? — резко спросил он. — Вы никогда мне не говорили.
   — Месть, — небрежно бросила она, проводя кончиками пальцев по его груди.
   — Месть? — тупо переспросил он и, отодвинувшись от нее, сел. — А мне казалось, вы хотите поддержать французов и это побудило вас…
   Он осекся, услышав ее звонкий смех.
   — Ваше высокомерие и самодовольство, граф, не перестают меня изумлять, — заметила Джованна и, задумчиво оглядев его, добавила: — Мне не хотелось бы критиковать вас, дорогой Эрве, но вышеуказанные качества почему-то придают вам уверенности в том, что женщина способна обрести наслаждение в ваших объятиях, если вы соизволите бросить ей несколько ласковых слов и небрежных ласк. Но, знаете, тут вы сильно ошибаетесь.
   — Предпочитаете короля, мадам? — прорычал Эрве, резко тряхнув головой. — Конечно, в вашем почтенном возрасте он самый подходящий кавалер.
   Он намеревался взбесить графиню и был удивлен, увидев ее снисходительную улыбку.
   — Король… очень земной и немного грубоват, но знает, как насладиться женщиной и подарить ей такое же блаженство.
   — Вы мне отвратительны!
   — А как насчет Арабеллы Уэллз? Она тоже вам отвратительна, Эрве?
   — Арабелла Уэллз?! — вскричал граф. — Какого дьявола вы вообще ее упомянули? Я едва знаю девчонку!
   — Как интересно, — пробормотала Джованна. — Я подозревала, что она лжет. Конечно, вы не ее любовник.
   — Что вы сказали?
   — Ничего особенного, — пожала плечами Джованна. — Главное, я обогатила вас, хотя не могу утверждать, будто сделала из графа де ла Валля искусного любовника.
   Он снова расслышал язвительные нотки в ее голосе и невольно сжал кулаки. Но не может же он ударить Джованну! Ее охраняют не менее полудюжины слуг, правда, укрытых от посторонних глаз, но всегда находящихся поблизости.
   — Вы прекрасно послужили моим целям, Эрве, — продолжала она, улыбаясь в его разъяренное лицо.
   — Целям? — воскликнул побагровевший Эрве. — Что все это означает?!
   — Примите мой совет, дорогой, — мягко откликнулась Джованна, — поверьте, вам лучше бросить на произвол судьбы свою… свору патриотов и вернуться на родину, к императору. Тайная полиция королевы, вероятнее всего, скоро обнаружит, что те товары, которые вы с таким энтузиазмом продавали своим соотечественникам, были крадеными и ни вы, ни я не имели на них прав. Вы сыграли свою роль, малыш. И если при первой возможности не покинете Неаполь, окажетесь в темнице, закованный в цепи.
   — Ты использовала меня! — завопил Эрве, вскакивая. — Предала и обманула!
   — Пожалуйста, не уподобляйтесь капризному ребенку! Это вам не подходит! У вас нет иного выбора. Видите ли, тайная полиция также заподозрит вас в исчезновении Арабеллы Уэллз. Я еще пока не предаю вас, граф, только предостерегаю. Если желаете предупредить членов вашего омерзительного клуба, дело ваше.
   — Да ты спятила, старая кляча! — прорычал Эрве. — Если за мной придут, ты уже через час окажешься в соседней камере!
   Джованна с жалостью взглянула на любовника.
   — Я уже сказала, Эрве, меня здесь не будет. Кроме того, с вашей стороны не совсем благородно впутывать в свои делишки невинную старую женщину! Вы ведь знаете, мы с королем весьма близки. Нет, на вашем месте я не отважилась бы на нечто подобное, Эрве. Видимо, я слишком хорошо обращалась с вами.
   Граф ошеломленно уставился на нее:
   — Что вы сделали с Арабеллой Уэллз?
   — Послала в Алжир, дорогой граф, точнее, в Оран.Думаю, из нее выйдет превосходная рабыня.
   Джованна спустила ноги с кровати и потянулась за пеньюаром. Сунув руки в широкие парчовые рукава, она перехватила талию кушаком.
   — Как бы сильно я ни наслаждалась твоим телом, милый, все-таки придется попросить тебя уйти.
   Эрве стал поспешно одеваться, отчаянно пытаясь собраться с мыслями и чувствуя на себе неотступный взгляд графини. Наконец он накинул фрак и обернулся к Джованне.
   — Вы упомянули о мести, графиня. Помните, это обоюдоострое оружие.
   Он повернулся и устремился к выходу. В ушах стоял издевательский хохот любовницы.
 
   Слуга с кислой физиономией проводил Адама в библиотеку лорда Делфорда. Непривычно хмурый хозяин при виде Адама встал с кресла.
   — Сэр? — осведомился гость. — Ваш посланец сказал, что вы желали видеть меня по крайне срочному делу.
   — Ваша сестра, — без предисловий начал виконт, — уехала еще до полудня, отказавшись от грума, и до сих пор не вернулась.
   — Но уже почти пять, — оцепенело пробормотал Адам.
   — Лакей принес мне недавно письмо от графини ди Роландо.
   Виконт протянул Адаму листок бумаги. В коротком письме сообщалось, что мисс Уэллз не сдержала обещания приехать к обеду.
   «Вероятно, — писала графиня, — мисс Уэллз решила не выходить сегодня из дома, но тем не менее я считаю своим долгом уведомить лорда Делфорда.
   Надеюсь, мисс Уэллз находится в добром здравии, — заканчивала графиня, — и поскольку я вскоре покидаю Неаполь, сожалею, что наше знакомство должно прерваться».
   Адам зашипел сквозь зубы.
   — Я допросил слуг, затем свою дочь, и она сказала только, что Арабелла собиралась сегодня отправиться на прогулку верхом. И все! Я знал, что это ошибка, — продолжал бледный от тревоги виконт, — когда соглашался взять ее с собой. И твердил это вашему отцу! Я пытался охранять мисс Уэллз, но она так же непокорна и своевольна, как ее мать!
   Но Адам уже не обращал внимания на сетования виконта и пытался собраться с мыслями. Арабелла похищена, в этом нет сомнения. Он смял письмо графини, вынужденный признать: та сделала все возможное, чтобы замести следы. Она догадалась, что Арабелла расскажет кому-нибудь о приглашении на обед. И теперь решила как можно скорее скрыться из Неаполя.
   — Вы предполагаете, милорд, где она может быть? — спросил лорд Делфорд.
   — Да. Но теперь мне нужно уйти, сэр.
   — Чем я могу помочь? В конце концов ваша сестра была поручена моим заботам.
   — Вероятно, похитители потребуют выкуп, и тогда письмо с требованием денег придет к вам. Не знаю. Но вашу до… семью необходимо уберечь от опасности. У меня для этого достаточно людей.
   Лорд Делфорд задумчиво взглянул на кольцо-печатку.
   — Моя дочь будет представлена ко двору сразу же после нашего возвращения в Англию. Действительно, есть некий джентльмен, кто… В любом случае, милорд, я не сомневаюсь в счастливом исходе.
   — Как и я, милорд, — спокойно ответил Адам. — Но у нас нет времени обсуждать сейчас будущее вашей дочери.
   — Вы правы, конечно. Но помните, милорд, будущее моей дочери в моих руках.
   — Ваша дочь не ребенок, милорд, но этот разговор может подождать.
   При звуке шагов Рейна поспешно отскочила от дверей библиотеки и скользнула в столовую в надежде, что Адам выйдет один. Но отец вежливо проводил гостя к выходу. Девушка медленно опустилась в кресло и уронила голову на руки.

Глава 15

   Арабелле было ужасно жарко, а голова разболелась от громкой болтовни гостей леди Ренли. Она вышла на балкон. Прохладный ветерок немного освежил разгоряченные щеки, но рядом внезапно оказался лорд Эверсли. Его приветливое лицо почему-то исказилось, глаза сверкали в молчаливом вызове.
   — Нет! — охнула она, уворачиваясь от него, но он схватил ее и прижал к себе. Поцелуй был жестоким, беспощадным, пока она не приоткрыла губы. Толстый язык проскользнул в рот, и она начала задыхаться.
   — Нет! — снова выкрикнула Арабелла, но он лишь засмеялся, чуть отстранившись. Резко выбросив ногу, она ударила его в коленку, но лорд продолжал смеяться.
   — Выпей вино!
   Он силой запрокидывал ее голову назад, вливая ей в рот сладкое вино. Девушка попыталась позвать на помощь, заставить его остановиться. Но вино лилось тонкой струйкой ей в горло, и она закашлялась.
   — Я не хочу вина!
   Арабелла тихо стонала; виски тупо ныли.
   — Не хочу, — всхлипнула она. Желудок, казалось переворачивался, к горлу подступала желчь.
   «Боже, сейчас меня вырвет прямо на балконе леди Ренли», — подумала она с ужасом и едва успела подбежать к перилам, как ее вывернуло наизнанку. Арабелла упала на колени, тихо плача.
   Что это за скрип? Кажется, подо мной качается земля!
   Девушка с трудом открыла глаза. Полумрак. И она вовсе не на балконе, а лежит на куче гнилых лохмотьев. Это трюм корабля!
   Внезапно память вернулась, и перед глазами встало злорадное лицо графини. Она подсыпала что-то в вино!
   В трюме омерзительно смердело рвотными массами, и тошнота снова подступила к горлу. Девушка уткнулась головой в поднятые колени, стараясь дышать часто и неглубоко. Стало немного лучше, но голова по-прежнему раскалывалась. Арабелла прижала ладони к вискам, но тут же поморщилась — волосы почему-то превратились в жесткую проволоку. Медленно опустив руки, она охнула, впервые увидев, что они приобрели тускло-коричневый цвет, и поспешно поднесла к глазам длинную прядь. Боже, какая она грязная и такого же уныло-каштанового оттенка. Кто-то хотел скрыть ее под этой ужасной краской?
   Арабелла бессильно повалилась на тряпки.
   — Адам, — прошептала она. — Я была такой дурой! Как же теперь ты меня найдешь?
   По щекам потекли соленые ручейки. В ушах звенел злобный голос графини. Камал. Корабль везет ее к сыну графини. Но почему?
   Делать было нечего. Оставалось прислушиваться к потрескиванию корпуса судна. Она не знала, сколько прошло времени, но наконец солнечные лучи, проникающие в крошечное оконце, померкли, и в трюме воцарилась непроглядная темнота. Вдруг люк отворился, и тесное помещение озарил свет фонаря. Арабелла с надеждой взглянула на двух оборванных матросов. Тот, что держал лампу, выглядел постарше — в бороде поблескивала седина. Он с отвращением уставился на нее.
   — Да вот она, Недди, — произнес он, поднимая лампу повыше.
   — Господи! — поморщился Нед. — Похожа на уличную потаскуху, Эйбл!
   — А вонь от нее!
   — Кто вы? — едва выговорила Арабелла, запинаясь. — Чей это корабль?
   Эйбл поставил фонарь и с трудом выпрямился, словно у него сильно болела спина.
   — Мы принесли тебе поесть, девушка, — хрипло рассмеялся он. — Хотя обед слишком хорош для такой, как ты.
   Нед ухмыльнулся, показав широкий провал между передними зубами.
   — А я-то подумывал немного позабавиться с девчонкой, Эйбл. Да я палкой до нее не дотронусь! У нее скорее всего французская болезнь!
   — Это леди, парень, — пояснил Эйбл. — Настоящая английская леди.
   — Господи! — повторил Нед, энергично почесывая голову, и Арабелла вздрогнула при мысли, сколько вшей гнездится в этих лохмах.
   — Это даже к лучшему, что ты брезгуешь задрать ей юбчонку, Недди, потому что капитан приказал оставить девчонку в покое, и пообещал содрать шкуру с любого, кто дотронется до нее.
   — Пожалуйста, — взмолилась Арабелла, — Скажите, куда направляется судно.
   — Возьми свой обед, девушка, — посоветовал Эйбл, сунув ей в руки миску с жирным бурым варевом.
   Желудок Арабеллы судорожно сжался, и она, сама того не сознавая, покачала головой.
   — Лучше тебе поесть, девушка, иначе к тому времени, как мы доберемся до Орана, ты помрешь с голоду, — настаивал Эйбл.
   — Оран, — тупо повторила Арабелла. — Это город в Алжире.
   — Да, — насмешливо кивнул Эйбл.
   — Немедленно отправьте меня домой. Обещаю, отец обогатит вас! Приведите мне своего капитана, прошу вас.
   — Интересно, твой па так же уродлив? — осведомился Нед, вопросительно поднимая брови. — Если нет, он скорее всего заплатит, чтобы мы увезли тебя подальше.
   Арабелла вскипела от неудержимого гнева, и, потеряв голову, швырнула миской в Неда. Тот с воплем отскочил, смахивая с лица и груди куски жилистого мяса.
   — Ах ты, сучонка! — — заревел он.
   — Нет, Недди, не смей! — вмешался Эйбл. — К завтрашнему вечеру она забудет, как задирать нос!
   — Точно, — прошипел Нед, — и дня не пройдет, как станет на коленях вымаливать корочку хлеба!
   — Приведите своего капитана!
   Эйбл, запрокинув голову, заразительно рассмеялся, и, неожиданно шагнув к Арабелле, стиснул грязными пальцами ее подбородок.
   — Да, девушка, скоро ты будешь тише мыши!
   Нед громко вторил его смеху. Арабелла молча смотрела, как мужчины, хлопая друг друга по спине, направляются к лестнице.
   — Не уносите фонарь! — крикнула она им вслед, но Эйбл не обратил на нее внимания. Крышка люка со стуком захлопнулась, и девушка снова очутилась во мраке. И тут же услышала тихое поскребывание. Подавив вопль, она свернулась в клубочек. Обнаглевшие крысы, чавкая, поедали разлитый обед.
 
   Никколо Канова поднял воротник плаща, стараясь укрыться от резкого ветра, дувшего с моря. Он спешил домой, к назойливой, вечно ноющей жене. Оставалось лишь надеяться, что выпитое бренди заглушит ее визгливый голос. Ему показалось, что за спиной звучат чьи-то шаги. Остановившись, Никколо прислушался. Никого. Он покачал головой и засвистел, но свист внезапно замер на губах. Прямо перед ним возникла закутанная в черное фигура. Незнакомец был в маске. В руке он держал кнут.
   — Кто вы? — прохрипел Никколо.
   — Я ищу графа де ла Валля, — ответил человек ледяным, как сама смерть, голосом.
   — Я не видел его нынче, — пробормотал Никколо, хватаясь за рукоятку парадной шпаги.
   — Верно, ведь сегодня члены клуба не собирались! Подумать только, что вам, свиньям, не удалось обесчестить еще одну несчастную девушку!
   — Кто вы! — снова взвизгнул Никколо. — Я ничего не знаю!
   Он неуклюже повернулся и побежал к пристани. Но незнакомец не отставал, и вскоре стальные пальцы впились ему в плечо. Никколо попытался сорвать маску с его лица, но, получив увесистый удар кулаком в челюсть, рухнул на колени, пронзенный невыносимой болью. Голова кружилась.
   — Ты, жалкий ублюдок! Где граф? — Никколо тупо уставился на мужчину. — Королева скоро узнает правду о стае шакалов, к которой ты принадлежишь, — хрипло продолжал незнакомец. — Твой бесценный граф привел вас на плаху!
   Никколо не мог шевельнуться от страха.
   — Я вам не верю! — вскричал он. — Эрве не стал бы… — Он осекся, но тут же выпалил: — Я скажу вам имена других членов, если освободите меня!
   — Трусливая свинья! — произнес закутанный в черное человек. — Последний раз спрашиваю: где граф?
   — Не знаю! — взмолился Никколо. — Кто вы? Незнакомец рассмеялся, и Никколо, вскочив, выхватил шпагу.
   — Я убью тебя!
   Мужчина последовал его примеру и издевательски поманил Никколо пальцем.
   — Подойди, мой храбрый петушок!
   Никколо с яростным воплем ринулся на врага, но тут же понял, во что ввязался. Противник легко, словно танцуя, уворачивался, и смертельное острие уже успело разорвать рукав Никколо. Он пытался отпрянуть, но холодная сталь сверкала перед глазами, не давая отступать. Острая боль пронзила живот. На панталонах расплылось красное пятно.
   Никколо сделал отчаянный выпад, но соперник играючи отбил его и вонзил шпагу ему в плечо. Мужчину затрясло от боли и ужаса. Он как подкошенный свалился в дорожную пыль и зажал рану, чувствуя, как сквозь пальцы просачивается липкая жидкость.
   — Не убивай меня, — прошептал он. — Я ничего не знаю.
   Незнакомец сунул шпагу в ножны и отступил.
   — Такой слизняк, как ты, не достоин умереть от моей руки, — бросил он.
   Откуда-то послышались шаги, и Адам обернулся.
   — Оставляю вас королевской полиции, синьор, — сказал он и растворился во мраке.
   Адам поспешно спрятался в тени и прижался к стене дома. И так, Даниеле был прав. Глупец не постеснялся вернуться в свое логово.
   Эрве тихо выругался, стараясь вставить ключ в замочную скважину. Адам бесшумно шагнул к нему. Дом был погружен в темноту, если не считать неясного мерцания свечи в гостиной. Адам осторожно выпрямился и приоткрыл дверь. Повсюду царило молчание. Он тихо переступил через порог.
   — Пьетро! — Эрве обернулся, сжимая рукоятку шпаги. — Вы испугали меня, друг мой. Я рад, что вы пришли. Хотел предупредить вас об опасности.
   — Опасность грозит не мне, Эрве, — улыбнулся Адам, — а вам.
   Граф подошел к буфету и налил себе бренди.
   — Вы говорите загадками, друг мой, а у меня нет времени их разгадывать. Как только я соберу… некоторые сувениры… сразу же отплываю во Францию.
   — Значит, вас привела назад алчность, граф. Не слишком мудрый поступок, знаете ли.
   — Вероятно, вы правы, — согласился Эрве, одним глотком осушив содержимое рюмки. — Если хотите, можете ехать со мной. Будем сражаться за нашего императора.
   — Но мой путь лежит не во Францию, — мягко ответил Адам.
   — Эта курочка вас здесь удерживает? Возьмите ее с собой. Станем делить ее прелести и забавляться ею поочередно или вместе, ведь теперь вы наконец научили ее, как ублажить мужчину. — Он безразлично пожал плечами. — Возможно, я даже женюсь на ней.
   — Вы и пальцем не коснетесь ее, Эрве. Ну а теперь я должен узнать правду — где Арабелла Уэллз?
   Светлые брови Эрве вопросительно взлетели вверх.
   — Вы так непостоянны, Пьетро. Но, боюсь, должны забыть эту красотку. Сомневаюсь, что мы увидим ее когда-нибудь.
   — Но она нужна мне, Эрве, — настаивал Адам. — И вы скажете, где она.
   Граф, расслышав зловещие нотки в голосе маркиза, подозрительно прищурился.
   — К сожалению, сейчас я не могу спокойно беседовать с вами, Пьетро. Если вам нужна девушка, придется отплыть в Оран. Она была отослана туда в чей-то гарем. Это все, что я знаю.
   Адам затаил дыхание. В этом деле, так или иначе постоянно присутствуют берберские пираты. При чем тут эти дикари?
   — Кто послал туда Арабеллу? Графиня ди Роландо, ваша любовница?
   — У меня нет ни времени, ни желания рассказывать вам.
   Адам невозмутимо вынул шпагу из ножен.
   — Не будьте таким скрытным, граф. Предлагаю развязать язык. Немедленно.
   — Что с вами? Лишились рассудка? — разозлился Эрве.
   — Нет, граф. Видите ли, Арабелла Уэллз — моя сестра.
   — Ваша…