— Это не так легко, Хасан, — вздохнул Камал. — Видишь ли, я не доверяю Елене.
   — Доверять женщине? Для этого нужно быть последним глупцом. Какое отношение имеет доверие к детям? Женщина дает вам сыновей, но и только! Нет, повелитель, не следует доверять ни одной женщине… даже собственной матери.
   Луна неожиданно скрылась за тучами, и Камал не разглядел выражения глаз старика. Послышались шаги, и за низкой оградой показались трое турецких солдат. Попрощавшись с Хасаном, Камал вернулся к дворцу.
   — Повелитель! — вскричал Дрозо. — Впередсмотрящий обнаружил «Гелиотроп», корабль Парезе! Тяжело груженный!
   «Гелиотроп» плыл из Вест-Индии с грузом сахара, рома и табака. Выхватив у Али сорочку, Камал оделся.
   — Судно идет без сопровождения, Дрозо? — спросил он, застегивая широкий кожаный пояс.
   — Да, повелитель! Ничего не стоит захватить его! «И капитан считает себя в безопасности от берберских пиратов», — подумал бей, становясь за штурвал. Паруса «Гелиотропа» раздувал ветер, и даже на расстоянии Камал видел, какая низкая осадка у судна.
   — Помни, Дрозо, никого не убивать, — велел он. Камал готовился перехватить судно Парезе, выходящее в море, и поэтому взял с собой еще две шебеки.
   Дрозо смотрел на молодого бея со смешанным чувством симпатии и сомнения. Подумать только, нарушить договор, захватить корабль и не уничтожить тех, кто может рассказать о преступлении!
   — Мои люди будут только защищаться, повелитель, — поклонился он.
 
   Сорделло, капитан «Гелиотропа», помчался на шканцы, заслышав крик первого помощника, мистера Диббса.
   — Что там, Аллен?
   — Не верю своим глазам, сэр, — прохрипел тот. — Берберские пираты, и кажется, гонятся за нами!
   Сорделло взял лево руля. Две шебеки с черными алжирскими флагами скользили по направлению к ним.
   — Иисусе, — пробормотал он себе под нос. — Это, должно быть, ошибка, Аллен. Какой-нибудь зеленый мальчишка-капитан. Марко, — закричал он юнге, — принеси из моего сундука бумаги на право прохода!
   — Мы не сможем обогнать их, сэр, — заявил Аллен, пытаясь преодолеть страх, свинцовым комом свернувшийся в желудке.
   — Я и не собираюсь это делать. Мы позволим им взойти на борт и предъявим бумаги. Никаких героических поступков, Аллен, и побыстрее поднимайте белый флаг. Мы слишком близко от дома, чтобы рисковать потерять корабль из-за этих дураков.
   — Есть, капитан, — кивнул Аллен, передавая штурвал Сорделло.
   Сорделло ничем не выдал своих чувств. Всего неделя как из Генуи и надо же такому случиться! Никогда за пять лет его пребывания в должности капитана такого не было! Корабли графа все очень хорошо знают.
   «Неужели мы с командой закончим дни свои в алжирском рабстве?» — с ужасом подумал Сорделло, отгоняя воспоминание о жене Марии, о ее нежных улыбающихся губах и теплых руках.
   Он взглянул на горизонт, где виднелся еще один итальянский корабль, плывущий без всякой опаски, огражденный договором. Обе шебеки, однако, устремились прямо к «Гелиотропу», явно не обращая внимания на другое торговое судно. Волосы на голове капитана встали дыбом.
   Сорделло увидел на палубе шебеки настоящего великана с грубым лицом, обрамленным длинными черными волосами. Еще один человек, светловолосый и высокий, одетый в белые шерстяные шальвары и рубашку с широкими рукавами, стоявший за штурвалом, казалось, отдавал приказы. С десяток пиратов, вооруженных ятаганами, выстроились у поручня, готовые перепрыгнуть на борт «Гелиотропа». Сорделло ощутил, как корабль накренился, когда абордажные крючья впились в дерево. Он забрал у Марко разрешение на проход, приосанился и устремился на шканцы. Его матросы нервно переминались с ноги на ногу, с искаженными от страха лицами. Но Сорделло терпеливо выжидал, пока оба корабля сойдутся на абордаж.
   Гигант что-то крикнул, и на палубу торгового судна посыпались пираты.
   — Мы сдаемся! — прокричал Сорделло, когда один из них ринулся на него.
   — Прочь руки, дурень! — велел Дрозо алжирцу.
   Рядом с капитаном пиратов Сорделло чувствовал себя мощным младенцем. Тот широко расставил ноги и подбоченился.
   — Ты капитан? — спросил он.
   — Да — ответил Сорделло как можно хладнокровней.
   — Тут какая-то ошибка. Мы связаны с вами договором. И всегда платим дань.
   Дрозо пожал плечами:
   — Об этом лучше сказать повелителю.
   Он кивком показал на светловолосого мужчину в белой рубашке.
   — Но со мной все бумаги!
   — Покажи их повелителю, — коротко повторил Дрозо. — И вели своим людям не сопротивляться, тогда никто не пострадает. Почти все останутся на борту, чтобы привести судно в порт. Капитан, ты пойдешь со мной.
   Повелитель? Какого дьявола нужно от него дею алжирскому? Или это один из его беев? Неужели граф не заплатил дань? Нет, эта мысль слишком ужасна!
   Сорделло стиснул в кулаке бумаги и последовал за великаном на шебеку.
   — Капитан! — окликнул его мистер Диббс. Сорделло обернулся:
   — Они никому не причинят зла, Аллен. Я постараюсь все уладить. Делай, как велят корсары!
   Повелитель внизу, — сообщил Дрозо, когда Сорделло оказался на палубе шебеки, и легонько подтолкнул капитана в спину.
   Сорделло спустился в люк и прошел по узкому проходу. Исполин остановился перед закрытой дверью и тихо постучал.
   — Войдите, — послышался мужской голос. Дрозо крыл дверь и впихнул Сорделло в каюту. Камал поднялся с горы подушек и меховых покрывал и окинул взглядом капитана «Гелиотропа». Ровесник Хамила и явно перепуган.
   — Ведите судно в порт. И никакого насилия! — приказал он Дрозо.
   — Слушаюсь, повелитель, — поклонился Дрозо, выходя из каюты. Камал перешел с арабского на итальянский, чтобы успокоить Сорделло.
   — Вашим людям не причинят вреда, капитан. Садитесь Сорделло гордо выпрямился. Стоявший перед ним мужчина был на добрый десяток лет моложе, с выгоревшими на солнце волосами и голубыми, как Средиземное море, глазами. Похож скорее на викинга, чем на корсара.
   — Кто вы?
   — Я Камал, бей Оранский и министр иностранных дел бея алжирского.
   — Хамил мертв?
   — Да, мой сводный брат погиб семь месяцев назад. Так, значит, новый бей не знал, что захватил судно, принадлежащее Парезе.
   — Произошла ошибка, повелитель, — сказал Сорделло. — Наш хозяин заплатил дань.
   Он протянул бумаги Камалу, но тот, к его удивлению, отмахнулся и мягко заметил:
   — Знаю. К сожалению, друг мой, вас придется задержать вместе с кораблем и командой. Груз временно конфискуется.
   Задержать! Какого дьявола это означает? Сорделло снова подумал об ожидающей его Марии, двух своих сыновьях и участи раба. Будет ли он оскоплен или сослан я рудники до самой смерти?
   Не понимаю, — запинаясь, пробормотал он. Камал верно разгадал его мысли.
   Не бойтесь. Рабство вам не грозит. Вы будете в моем дворце, в Оране, пока… пока между мной и вашим хозяином графом Клером не будет все улажено. Сорделло уставился на него.
   — Прошу вас выпить со мной вина, капитан. Привезено из Туниса, очень сладкое. Оно поможет вам успокоиться. А если в вино что-нибудь подсыпали? Когда бей попытался вручить ему бокал, Сорделло покачал головой. Камал медленно поднес бокал к губам.
   — Видите, капитан, я не собираюсь причинять вам зло.
   Сорделло дрожащими пальцами взял бокал и залпом осушил его содержимое.
   — Договор никогда не нарушается, если выплачена дань, — выдохнул он. — Не понимаю.
   — Не ломайте себе голову капитан. Али проводит вас в каюту. Не волнуйтесь за своих матросов. Они будут живы и здоровы.
   Но в эту минуту раздался пронзительный вопль, и оба обернулись к двери. Камал тихо выругался и выбежал из каюты. Сорделло помчался за ним. Они оказались на палубе в тот миг, когда Дрозо ударил Сарда, одного из своих людей, плоской стороной ятагана.
   Марко! — вскрикнул Сорделло. — Какова же Цена вашему слову, повелитель? Он совсем еще мальчик! Юнга медленно опускался на палубу; из раны на плече струилась кровь. В другой руке он сжимал железный сундучок.
   Мальчик пытался сбежать, повелитель, — сообщил Дрозо Камалу.
   Сорделло поднял на бея измученные глаза.
   — Он не отдал всех бумаг и боялся, что вы меня убьете, хотел добраться до каюты, прежде чем случится беда.
   Камал встал на колени перед Марко, расстегнул свой пояс и перехватил руку мальчика повыше раны, чтобы остановить кровотечение. Марко взглянул на бея широко раскрытыми глазами.
   — Бумаги, — прошептал он сквозь стиснутые зубы. — У меня бумаги для вас.
   Да, Хасан был прав, когда предупреждал его об опрометчивости подобных поступков. То, что он сделал, может стоить жизни ни в чем не повинному ребенку.
   — Отнесите его в мою каюту, — приказал он Дрозо. — Али присмотрит за ним.
   Он поднялся и пристально уставился на Сорделло.
   — Мои врачи попытаются спасти мальчика. Хотите отомстить человеку, ранившему его?
   — Месть? — с убийственным спокойствием переспросил Сорделло. — В отличие от вас, пиратов, мы не палачи, а честные моряки, повелитель.
   — Да. Вы правы. Пойдемте, капитан, вы можете остаться с мальчиком, пока мы не достигнем берегов Орана.
   Камал, дав указания Али, медленно подошел к поручню и уставился в бурлящую воду. Шебека резко накренилась влево; черные паруса громко хлопали на ветру. Камал поднял голову и взглянул в темные глаза Дрозо.
   — Сард мертв, повелитель, — негромко сказал тот.

Глава 10

   Неаполь
   Арабелла сидела на постели, обняв руками поднятые к подбородку колени, и наблюдала, как Рейна нервно мечется по комнате.
   — Рейна, — взмолилась она наконец, — уже за полночь, и пожалуйста, прекрати изображать тигра в клетке и расскажи, что случилось. Иди сюда, сядь рядом, согрейся и поговори со мной.
   Она приглашающе похлопала по перине рядом с собой, Думая, что, уж конечно, Адам не мог быть причиной такого ужасного расстройства.
   Рейна, казавшаяся привидением в белой батистовой сорочке до пят, с распущенными по плечам роскошными рыжевато-каштановыми волосами, завернулась в одеяло и Устроилась на краешке кровати.
   «Ага!» — торжествующе подумала Арабелла, внезапно поняв, что именно вызвало столь странное поведение подруги.
   — Опять этот злосчастный граф, верно? — осторожно осведомилась она.
   — Да, — призналась Рейна, не поднимая глаз. Белла, я вела себя как последняя дурочка! Честное слово не хотела этого, но не успела опомниться, как оказалась в саду! Такое легкомыслие! Кто-то закрыл балконную дверь, и граф… о Белла, он был отвратителен! Пришлось ударить его между ног, как советовал делать Томас в тех случаях, когда джентльмен… переходит границы приличия.
   Глаза Арабеллы широко распахнулись.
   — О, Рейна, жаль, что я не видела этого! Он, конечно, свалился на землю? Или только упал на колени?
   Девушка вздрогнула при одном воспоминании об ужасной сцене.
   — Не знаю, Белла. Я удирала со всех ног и не заметила. Но, кажется, ему сильно досталось.
   — Ну что же, он это заслужил. Подумать только, а я воображала, что ты нуждаешься в защите от этого негодяя!
   Арабелла подалась вперед и торжественно пожала вялую руку подруги.
   — Я горжусь тобой! Отныне он будет держаться подальше от тебя!
   — Но маркизу все это совсем не понравилось, — выпалила Рейна.
   — Не понимаю, — осторожно пробормотала Арабелла. Значит, Адам тоже замешан в этом скандале?!
   — Я скрылась от графа и нашла маленькую приемную, где решила немного передохнуть. Но тут появился маркиз.
   Рейна нервно затеребила складки ночной сорочки.
   — Он… повел себя так надменно и варварски, Белла. Имел дерзость накричать на меня за то, что я отправилась в сад с графом, словно именно мне пришло в голову соблазнить это мерзкое животное!
   Драбелла ошеломленно уставилась на подругу.
   — Но разве ты не объяснила ему, что случилось?
   — Объяснила. Говоря по правде, он почти все видел пойми глазами. Однако все твердил, какая я дурочка. А потом… поцеловал меня!
   — Ясно, — кивнула Арабелла.
   «Господи Боже», — думала она, отчаянно пытаясь не рассмеяться. События разворачиваются быстро, даже слишком быстро!
   — Я дала ему пощечину, — сказала Рейна, вздергивая подбородок.
   — О небо, — произнесла Арабелла себе под нос, вслух же сказала только: — Ты совершенно права, дорогая. Но подумать, сразу двое джентльменов ухаживают за тобой, и столько событий в один вечер! Дай мне совет, Рейна, как привлечь внимание мужчин. Клянусь, что с того времени, как я оказалась здесь, у меня не было ни одного поклонника!
   — Ты просто пытаешься ободрить меня, Белла. И знаешь, что это неправда! По-моему, маркиз… просто играл со мной. На самом деле ему нравишься ты. Я видела, как весело вы смеялись вместе.
   Неужели Рейна и впрямь столь слепа?!
   — Он действительно любит поговорить со мной, Рейна, но между нами ничего нет, кроме самых дружеских отношений.
   — Его борода оцарапала мне щеки, когда он меня целовал! — Рейна неожиданно вскочила и снова принялась мерить шагами комнату. — От поцелуя графа меня едва не стошнило, но маркиз… прикосновение его губ заставило забыть обо всем. Только он отпрянул первым, словно я какая-то распущенная дрянь.
   — Вздор, Рейна, — резко бросила Арабелла. — наверняка почувствовал себя виноватым из-за того, воспользовался твоей растерянностью. И отстранился по тому, что не хотел тебя компрометировать.
   Рейна круто развернулась, оказавшись лицом к лицу с подругой.
   — Ты так думаешь, Белла? Как, по-твоему, я ему небезразлична, хоть чуточку?
   — Конечно. Кстати, в четверг во дворце очередной скучный прием. Наверняка маркиз тоже там будет. Ты должна поговорить с ним, Рейна. Он, вероятно, так же расстроен, как и ты.
   — Вероятно, ты права, но он казался таким уверенным, таким…
   Она выразительно взмахнула рукой.
   — Таким высокомерным?
   — Нет, скорее человеком, который всегда добивается желаемого. Не хотела бы я быть его врагом.
   «И я тоже», — подумала Арабелла.
   — Но ты сама утверждала, что он — воплощение доброты, Рейна.
   — Да, он почти нежен со мной и так остроумно подшучивает. Но сегодня я видела его в гневе. Вряд ли я смогу полюбить вспыльчивого, неистового мужчину.
   — Маркиз неистов? Но, Рейна, это абсурд! — Арабелла дорого дала бы за то, чтобы объяснить, насколько ошибается подруга, но не могла. — Он был рассержен не на тебя, а потому что боялся за тебя!
   — Тем не менее, он совсем не похож на папу.
   — Верно, — поспешно согласилась Арабелла. — Мне кажется, он привык держать себя в руках и, возможно иногда бывает беспощаден, но я не верю, что маркиз способен на жестокость по отношению к тем, кого любит.
   — И все-таки я терпеть не могу подобных людей, — повторила Рейна.
   Взбешенная чопорным тоном подруги, Арабелла наконец не выдержала:
   — Скорее всего и маркиз не обращает внимания на девушек, слишком застенчивых и добропорядочных, чтобы постоять за себя.
   Рейна задохнулась от негодования:
   — Я вовсе не так уж застенчива! Но, конечно, добропорядочна! Я воспитанная леди!
   — Мне почему-то кажется, — протянула Арабелла — что маркизу не нужна в постели истинная леди.
   Рейна беспомощно охнула, заливаясь краской.
   — Но, — продолжала Арабелла, — у меня создалось впечатление, что ты напрочь забыла о приличиях и правилах этикета, когда он тебя поцеловал.
   Неожиданная улыбка озарила лицо Рейны.
   — Да, — призналась она. — Белла… а ты когда-нибудь была влюблена?
   — Нет. И не выношу джентльменов, которые так и норовят украсть поцелуй!
   — Но тебе уже двадцать!
   — Мой брат утверждает, что я сморщенная, дряхлая старая дева, но возможно, на земле просто нет мужчины, чьи ласки заставили бы меня забыть о происхождении и воспитании.
   — Ты просто глупышка, Белла! — воскликнула Рейна.
   — А как насчет тебя, Рейна? Девушка задумчиво поджала губы.
   — Не знаю. Иногда я пугаюсь, но чаще всего чувствую себя такой легкой, что, кажется, могла бы поднять в небо и полететь!
   — Прекрасно, только старайся, чтобы твои полеты не заметили родители. Ты знаешь, как они к этому относятся!
   — Да, но рано или поздно они смирятся и увидят, как были не правы, — уверенно предсказала Рейна. — Спокойной ночи, Белла.
   — Спокойной ночи, дорогая.
 
   — Вы англичанка, однако безупречно говорите по-итальянски!
   — Благодаря предкам, синьора, — тепло улыбнулась девушка.
   — Если не ошибаюсь, у вас генуэзский выговор?
   Немолодая женщина казалась искренне заинтересованной, и Арабелла, разгоряченная танцами, была рада немного передохнуть.
   — У вас тонкий слух, синьора. Наша вилла действительно в Генуе. Мой отец — граф Клер, а покойная бабушка — Антония Парезе.
   Графиня Лучана ди Роландо свела темные брови.
   — По-моему, я слышала о вашем достославном батюшке. Кажется, он один из немногих английских аристократов, которые занимаются банковским делом и морской торговлей?
   — Да, — охотно подтвердила Арабелла, — и притом весьма успешно.
   Графиня снисходительно улыбнулась.
   — Он ваш отец и потому представляется вам образцом всех добродетелей. А вот мой отец с рождения был дачником, и все, за что ни брался, шло прахом.
   — Образцом добродетелей? Нет, я не настолько глупа чтобы верить в это! Но я очень люблю отца и нахожу его великолепным!
   — А ваша матушка еще жива?
   — Конечно! Говорят, я очень похожа на нее, если не считать цвета глаз.
   — И вы — единственный ребенок?
   — Нет, у меня есть старший брат. Еще один, Чарльз, умер в детстве.
   — Ах, как печально!
   — Но довольно обо мне и моей семье, синьора. Я пыталась по произношению определить, откуда вы, но, признаюсь, так и не смогла.
   — Я… я много путешествовала.
   — Вы живете в Неаполе?
   — Временно. В мире так неспокойно. Не знаю, где буду, скажем, месяца через три.
   — Именно это повторяет мой отец. Он боится, что Наполеон скоро сделает Геную частью своей империи. Мне страшно думать об этом, потому что придется вернуться в Англию и, вероятно, остаться там, пока узурпатор не будет побежден.
   Графиня легонько потрепала Арабеллу по руке.
   — Жаль, что столь молодая девушка должна волноваться о возможной потере второй родины.
   Темные глаза Арабеллы весело сверкнули.
   — Не настолько я молода, — усмехнулась она. — В прошлом месяце мне исполнилось двадцать. Увы, боюсь, что так и останусь старой девой.
   — В таком случае, ваши родители, вероятно, не желают расставаться с вами?
   — Мои родители, — твердо объявила Арабелла, желают мне счастья. К сожалению, я еще не встретила человека, которого могла бы сравнить с отцом и братом
   Графиня опустила глаза и сжала кулаки так, что ногти впились в ладони.
   — Ваш брат здесь, с вами?
   Арабелла вздохнула, но нашла в себе силы спокойно ответить:
   — О нет, Адам в Амстердаме. Я гощу у Линдхерстов. Я вместе с их дочерью училась в одном пансионе.
   Та девчонка, которую хочет Эрве.
   — И когда же родители приедут за вами?
   Арабелла была не против расспросов, но графиня казалась назойливо любопытной и слишком настойчивой. Девушка осторожно сказала:
   — Мои родители не собираются пока покидать Геную. Я здесь, лишь поскольку мой отец посчитал, что мне полезно увидеть другие города.
   — Как мудро с его стороны.
   Арабелле показалось, что она расслышала в голосе графини легкий сарказм. Она не поняла, в чем дело, но решила отплатить собеседнице той же монетой:
   — А у вас есть дети, графиня? Та ухмыльнулась:
   — Вы посчитали меня старухой, которая любит совать нос в чужие дела. Это правда. Достигнув моих лет, вы поймете, как мало развлечений осталось в жизни. У меня действительно есть сын, Алессандро.
   — Он с вами, в Неаполе?
   — Нет, Алессандро, как и я, любит путешествовать.
   — Он женат?
   Ему всего двадцать пять лет, синьорина. Он слишком молод, чтобы жениться.
   — До чего же интересно устроен свет, — серьезно зала Арабелла. — Если женщина не вышла замуж в абсурдно молодом возрасте, она считается достойной презрения старой девой, тогда как мужчины вольны делать все, что захотят!
   Графиня нахмурилась. Как часто она думала об этом, когда в восемнадцать лет ее выдали замуж за человека, годившегося ей в отцы! Но, по крайней мере, он вовремя убрался на тот свет и оставил ей богатое наследство.
   Женщина почувствовала нечто вроде симпатии к неунывающей остроумной Арабелле.
   — Жизнь не всегда справедлива, — произнесла она вслух, понимая, как банально звучит это утешение.
   Арабелла неожиданно улыбнулась и поднялась.
   — Я отняла у вас очень много времени, графиня. Простите меня. Мой отец вечно твердит, что я несдержанна.
   — Позвольте не согласиться с вашим отцом, — возразила ее собеседница. — Вы молоды и хотите танцевать. Как-нибудь побеседуем снова, дитя мое, а сейчас, кажется, вон тот молодой человек жаждет побыть в вашем обществе.
   Арабелла дружелюбно кивнула.
   — До встречи, графиня, — вежливо сказала она и присела перед пожилой дамой.
   Девушка приветствовала Адама лукавой усмешкой и прошептала, прикрывая рот затянутой в перчатку рукой:
   — Ты еще не видел Рейны?
   — Нет, и хочу просить тебя об одолжении, Белла.
   Девушка насмешливо подняла брови:
   — Вижу, братец, у тебя на уме нечто крайне благородное.
   Однако Адам, казалось, колебался.
   — Я хотел бы поговорить с Рейной в более уединен ном месте, — признался он наконец. — Лучше всего на вилле ее родителей. В саду.
   — Адам Уэллз! Боже, ты настоящий негодяй!
   — Белла, черт побери…
   — И это после всех моих усилий познакомить вас в Англии! Кажется, там тебя это нисколько не интересовало!
   Адам скрипнул зубами.
   — Мне жаль мужчину, который захочет накинуть на тебя узду! Ну а теперь, может, закроешь рот и выслушаешь? У меня нет ни малейшего намерения скомпрометировать Рейну, так что простись со своими непристойными фантазиями, Белла. Ты должна играть роль компаньонки и сторожевого пса. Невидимого и неслышного, конечно.
   — Естественно! — Арабелла немного помедлила, и робко спросила: — Решил сказать Рейне, кто ты на самом деле?
   — Нет! — воскликнул он. — Во всяком случае, пока не выполню своей миссии. Я не стану рисковать ее безопасностью.
   — Разумно, — неодобрительно буркнула девушка, — но ужасно неромантично. Подумать только, а я считала тебя…
   — Неотразимым и неисправимым повесой? — рассмеялся Адам. — Но, дорогая, здесь совершенно другое дело! Ты выполнишь мою просьбу?
   Арабелла украдкой сжала руку брата.
   Да. Ну а теперь уходи, пока мы не стали предком сплетен!
   Свидание наедине! Арабелла была немного задета тем, о не она, а Адам придумал такое. Она уже направилась было к Линдхерстам, но дорогу загородила леди Идеи, близкая подруга печально прославленной леди Гамильтон, наперсница королевы. Пришлось остановиться и вести вежливую беседу, поскольку шансы избежать бесконечных тирад многословной и столь же нескромной и навязчивой дамы были прискорбно малы. Кроме того, леди Идеи слыла заядлой сплетницей.
   — Бедная принцесса Антуанетта, — вздохнула леди Идеи, готовая поведать всем и каждому свои огорчения. Арабелла слышала от лорда Делфорда, что и королева делится тревогами и даже государственными секретами с первым встречным, презрев без оглядки на благоразумие и осторожность. И хотя девушка ответила лишь вопросительным взглядом, леди Идеи увлеченно продолжала:
   — Бедняжка замужем за принцем астурийским, наследником испанского престола. Королева-мать и ее любовник Годой ненавидят Антуанетту, считая ее угрозой королевский власти. И все потому, что королева австриячка и презирает Наполеона. Как печально!
   — Вы правы, — отважилась вставить Арабелла.
   — А несчастные Шарлотта и Амелия? Им давно пора быть замужем! Знаете, у Наполеона хватило наглости предложить брак между своим пасынком и одной из принцесс! Но королева поставила его на место!
   — Чрезвычайно предусмотрительно с ее стороны. О Боже, мадам, леди Делфорд машет мне. Я должна идти.
   — А как вам этот отвратительный Французский посол, Алкье! Не представляете, что он сказал сегодня нашей дорогой королеве!
   Отступление не удалось, и ничего поделать было нельзя. Арабелла вздохнула и украдкой оглядела бальный зал в поисках Адама. Наконец она заметила его, танцующего буланже с принцессой Амелией. Граф Селестино Дженовезе, полный, добродушный и совершенно безмозглый танцевал с Рейной. Арабелла знала его как ближайшего друга графа де ла Валля и, скорее всего члена клуба «Белые дьяволы». Весьма довольный собой, он прямо-таки раздувался от милой улыбки Рейны.
   — …И вы просто не поверите истории, которую я слышала утром насчет этого глупенького создания леди Элис Деверо…
   К невыразимому облегчению Арабеллы, леди Делфорд действительно помахала ей.
   — О, мадам, дорогая, — воскликнула девушка. — Леди Делфорд! Плохо мне придется, если я немедленно не подойду к ней!
   Рейна, однако, с удовольствием танцевала с Селестино, поскольку уже успела переброситься несколькими словами с маркизом. И если Селестино считал, что она весело смеется над его остроумными шутками, он жестоко ошибался. Мало того, некоторое время спустя он похвастался своей победой Адаму и Эрве, когда друзья расселись в гостиной графа и стали пить бренди.