– Неудивительно, что вы выглядите таким усталым, – сочувственно заметила Кэролайн. – Подумать только, всю ночь провести на ногах!
   – Простите меня за столь непрезентабельный внешний вид. – Адам смущенно потер подбородок.
   – В данных обстоятельствах подобные мелочи не имеют значения, – решительно сказала девушка. – Значит, вы пришли ко мне с целью запугать меня до такой степени, чтобы я созналась в заговоре или как минимум в преступных намерениях?
   – Что ж, в целом изложено верно. – Не было похоже, чтобы его мучило раскаяние за столь негуманный план.
   Кэролайн задумалась. Что мешает ему вернуться к первоначальным подозрениям? Хорошо бы найти кого-то другого на роль возможного преступника. Но вот кого?
   – А не могла ли миссис Делмонт стать жертвой взломщика? – предположила девушка. – Скажем, она застала его в момент грабежа, и он убил ее?
   – Я самым тщательным образом обыскал всю квартиру. На окнах и дверях нет следов взлома. Она сама впустила убийцу.
   Этот вывод не добавил Кэролайн уверенности в собственной безопасности.
   – Вы проявили вчера удивительную наблюдательность, мистер Гроув, – осторожно заметила она. – Ваше хладнокровие просто потрясает. Немного нашлось бы людей, способных действовать так последовательно и методично, после того как они обнаружили жертву жестокого убийства.
   – К сожалению, моя наблюдательность не принесла никаких плодов, – с досадой проговорил Адам. Потом добавил, поворачиваясь к двери: – Мне представляется, что я отнял у вас неоправданно много времени, миссис Фордайс. Хочу откланяться и надеюсь, что вы сохраните в тайне содержание нашей беседы.
   Он сделал несколько шагов к двери, но ответа так и не дождался.
   – Миссис Фордайс? Могу я быть уверенным, что вы не станете разглашать сказанное мной сегодня?
   Кэролайн собралась с силами и выпалила:
   – Это зависит от целого ряда обстоятельств, сэр. Мистер Гроув даже не рассердился. Ее слова, похоже, позабавили его. Цинично улыбаясь, Адам сказал:
   – Ну конечно! Как же я мог забыть? Молчание должно быть оплачено. Назовите цену, миссис Фордайс.
   Гнев охватил девушку. Да как он смеет!
   – Мое молчание нельзя купить, мистер Гроув. И мне не нужны ваши деньги. Безопасность моих близких и моя собственная кажется мне единственным, о чем стоит волноваться. И если над кем-то из нас нависнет угроза ареста, я, ни секунды не раздумывая, назову полиции ваше имя и сообщу все подробности сегодняшней беседы.
   – Мне кажется, полиция не доставит вам хлопот. Скорее всего там решат, что миссис Делмонт погибла от руки грабителя, и успокоятся на этом.
   – Почему вы так уверены в подобном исходе?
   – Потому что это самый простой путь. А офицеры нашей доблестной полиции не привыкли усложнять простые дела.
   – А если они найдут тот самый список присутствовавших на последнем спиритическом сеансе? Что помешает им возвести этих людей в ранг подозреваемых, как это сделали вы?
   Гроув сунул руку в карман и вынул смятый лист бумаги. Помахав им в воздухе, пояснил:
   – Они его не найдут.
   – Вы забрали список? – Кэролайн уставилась на листок, не веря своим глазам.
   – Не сомневаюсь, что эти имена никак не помогут раскрыть убийство.
   – Вот как, – пробормотала девушка. Она просто не знала, что еще можно сказать в данном случае.
   – Кстати, раз мы заговорили об именах, —как ни в чем не бывало продолжал мистер Адам Гроув. – Бесполезно сообщать мое имя полиции. Толку не будет.
   – Почему же? – холодно поинтересовалась Кэролайн. – Потому что джентльмен, обладающий богатством и положением в обществе, может не затрудняй, себя ответами на допросах?
   – Перед законом все равны, – меланхолично заметил мужчина. – Но дело не в этом, – он загадочно улыбался. – Не стоит называть полиции мое имя. Дело и том, что мистер Гроув – выдуманное. И как только я покину ваш дом, он растворятся в воздухе... как одна из тех материализации, которые так удачно демонстрируются некоторыми медиумами во время сеансов. Забавная параллель, вы не находите?
   – Боже мой! – Кэролайн опустилась на стул. Силы вдруг покинули ее. – Так вы назвались вымышленным именем?
   – Да. Не могу ли я попросить вас ответить еще на один вопрос?
   – Какой? – Кэролайн пыталась собраться с мыслями Мужчина помахал перед собой листком бумаги, который незадолго до того забрал у Кэролайн:
   – Для чего вы делали эти записи? Какого черта нам понадобилось описание моей особы?
   – Ах, это! – Девушка мрачно смотрела на листок. Потом устало сказала: – Видите ли, сэр, я писательница. Газета «Флайинг интеллидженсер» печатает мой роман... Серия публикаций, ну, вы понимаете – с продолжением. Вы читаете «Флайинг интеллидженсер»?
   – Нет. Насколько я помню, это одно из тех ужасных изданий, которые всегда гоняются за дешевыми сенсациями.
   – Ну, можно сказать и так...
   – Это газетенка, которая вытаскивает на свет божий и раздувает скандалы, а также смакует подробности преступлений. И все это с единственной
   целью – привлечь читателей и продать как можно больше экземпляров.
   – Понимаю, – кивнула Кэролайн. – Вы предпочитаете «Тайме».
   – Именно.
   – Так я и думала... – пробормотала она. – А скажите, сэр, это чтение не бывает иногда... не слишком увлекательно? Или даже скучновато?
   – «Тайме» всегда публикует взвешенные и проверенные данные, миссис Фордайс. Это замечательно – получать информацию достоверную и по существу.
   – Само собой... Тем не менее дело обстоит именно так: Флайинг интеллидженсер» печатает мой роман с продолжением. По условиям контракта я должна посылать моему издателю, мистеру Спраггету, по одной главе каждую педелю. И у меня возникла проблема с одним из персонажей. Его зовут Эдмунд Дрейк, и он одно из важных действующих лиц в моей истории. А я никак не могла решить, каким именно он должен быть. Поэтому мне не удавалось создать достаточно убедительный образ.
   – Вы хотите сказать, что моя внешность и одежда достанутся главному герою вашего романа? – Адам определенно был поражен.
   – Да нет, конечно. – Кэролайн взмахнула рукой, отметая столь нелепое предположение. – С чего вы взяли? Эдмунд Дрейк вовсе не главный герой. Он главный негодяй.

Глава 3

   Глупо, но Адаму Хардести было неприятно, что его так однозначно определили в злодеи. Он возвращался домой на Лакстон-сквер и размышлял о только что состоявшейся встрече с миссис Фордайс. Человек – удивительное существо. Часто он беспокоится о пустяках и второстепенных деталях, норовя игнорировать проблемы большего масштаба. Именно таким нелогичным существом Адам казался себе сегодня. Неприятности и проблемы росли как снежный ком, подбираясь все ближе. А он – поди ж ты – волнуется о том, что какая-то дама-писательница составила о нем столь нелестное мнение.
   Кэролайн Фордайс решила, что он идеально подходит на роль злодея, и это задело Адама за живое. Он чувствовал, что дело здесь не только в его поведении или «резких чертах лица». Похоже, мадам невысокого мнения о всех представителях высшего общества.
   Хардести вынужден был признаться себе, что леди сразу же завоевала его прочное и безоговорочное уважение. Одного взгляда в умные и красивые карие глаза оказалось достаточно, чтобы Адам понял: с миссис Фордайс нужно держать ухо востро. Однако раз уж он решил быть откровенным с собой, пришлось добавить, что уважение было не самым сильным среди чувств, неожиданно нахлынувших на него во время их недолгого разговора. Адам сам поразился тому, что ни усталость, ни озабоченность множеством непростых проблем не помешали его телу так бурно среагировать на эту женщину. Восхитительную женщину.
   Черт побери, что такое с ним творится? Сильные чувства всегда приносят в жизнь массу осложнений. Адам понял это давным-давно и сделал самодисциплину обязательной частью своей жизни. Холодная голова и трезвый расчет – непременные атрибуты человека, желающего выжить, и не важно, вращается он в высшем обществе или обретается среди городских отбросов. Именно с этой точки зрения Адам всегда рассматривал свои связи. В результате ни одна из его интрижек не затягивалась надолго и не доставляла особых хлопот. Он сам установил правила, по которым жил, и до сих пор они неплохо служили ему. Ни к чему нарушать их теперь.
   Вот такие мысли крутились в голове мистера Хардести, и это были очень правильные мысли. Но в то же время Адам не мог избавиться от образа Кэролайн. Стоило на секунду ослабить контроль за собственным воображением, и он видел се сидящей за письменным столом: утреннее солнце освещает милую фигурку теплым светом и золотит волосы. Сегодня на Кэролайн было простое, но очаровательное платье цвета меди. Домашний наряд мягко подчеркивал женственные изгибы прекрасного тела, ибо лишен был многочисленных оборок и вставок, являвшихся непременной принадлежностью платья, предназначенного для выхода в свет. Высокая грудь и тонкая талия миссис Фордайс произвели на мужчину огромное впечатление именно потому, что были подарены природой, а не стали результатом умело скроенного корсажа и тугой шнуровки.
   Блестящие светло-каштановые волосы собраны в простой узел у основания нежной шеи... и она так грациозно держит голову... Должно быть, ей двадцать с небольшим. «Точно – не больше двадцати пяти», – решил Адам.
   Во время разговора Хардести поймал себя на том, что с наслаждением слушает голос Кэролайн. В нем ощущались теплота и нежность. В устах любой другой женщины подобные нотки звучали бы как призыв, но Адам чувствовал, что чарующий голос является неотъемлемой частью Кэролайн Фордайс, что это ее естественное качество... Одно из многих восхитительных качеств необыкновенной женщины. «Должно быть, эта женщина способна на сильнейшую страсть», – подумал он вдруг.
   Интересно, что произошло с ее мужем? От чего скончался мистер Фордайс? От старости? Болезни? Или имел место несчастный случай, например, на охоте... Как бы там ни было, вдова не носит глубокого траура, и Адам отметил это с явным облегчением. Королева, потеряв любимого мужа несколько лет назад, облачилась в траурные одежды, с которыми никак не хотела расставаться. Это положило начало своего рода моде, и иногда Адаму казалось, что половина женщин в Англии носит платья из черного крепа и траурные вуали. Еще более удивительным было то, что многие дамы умудрялись сочетать моднейшие аксессуары и элементы женского кокетства с одеянием скорби, превращая его в остромодный наряд.
   Он был внимателен, но не заметил никаких признаков траура – ни повязки, ни украшения с черной эмалью. «Возможно, – размышлял Адам, – мистер Фордайс не оставил глубокого следа в сердце своей жены, и она не прочь завести новые отношения? Однако сейчас не время», – решительно сказал он себе. Слишком многое поставлено на карту, и он не имеет права тратить время и силы на женщину, какой бы привлекательной она ни казалась.
   Хардести остановился на тротуаре, дожидаясь, пока проедет переполненный омнибус. Лошади с видимым усилием тянули тяжелую повозку. Наемный кеб направился в его сторону – извозчик надеялся, что хорошо одетый господин предпочтет поездку прогулке. Но Адам покачал головой. Пешком он доберется до дому гораздо быстрее. Он пересек улицу и свернул в темный проулок. Тут начинался заброшенный парк. Не раздумывая, мужчина шагал по заросшим травой тропинкам. Жизнь, которую он вел в молодости, снабдила его знаниями о самых темных закоулках и проходных дворах славного города Лондона, и теперь он мог дать фору любому извозчику.
   Неподалеку от дома Адам заметил мальчишку-газетчика. Тот продавал свежий выпуск «Флайинг интеллидженсер».
   Повинуясь непонятному импульсу, Адам преградил путь юному коммерсанту и потребовал газету.
   – Да, сэр! – Мальчишка спрятал деньги и полез в сумку за газетой. – Вам повезло, сэр, это последний экземпляр. Сегодня все расхватали очень быстро. Все хотят узнать, что же произошло дальше в романе миссис Фордайс. Вам тоже не терпится, верно?
   – Что ж, признаюсь, мне будет любопытно прочесть этот опус.
   – О, сегодняшний эпизод – совершенно особенный, – закатил глаза паренек. – Вам понравится! Каждая серия «Таинственного джентльмена» оказывается еще лучше предыдущей.
   – Правда? – Адам бросил взгляд на дешевый листок и увидел, что эпизод, подписанный К.Дж. Фордайс, занимает три полных колонки. – А как там поживает Эдмунд Дрейк? – спросил он вдруг. – Его еще не настигло справедливое возмездие?
   – Еще нет, сэр. Для этого пока рано. Дрейк по-прежнему ведет себя весьма загадочно, хотя ясно, что замыслил он недоброе. – Глаза мальчишки горели энтузиазмом. – Он явно плетет интригу против мисс Лидии Хоуп. Ну, которая главная героиня.
   – Что ж, злодеи, как правило, занимаются именно такими неприглядными делами: плетут интриги против хорошеньких девушек.
   – Вы правы, сэр, – с готовностью согласился мальчуган и жизнерадостно продолжал: – Но будьте уверены: с Эдмундом Дрейком непременно случится что-нибудь ужасное. Всех злодеев в романах миссис Фордайс всегда ждет страшный конец. В самой последней серии, разумеется.
   – О, буду ждать с нетерпением, – пробормотал Адам и, сунув газету под мышку, зашагал в сторону дома.
   Вскоре он уже поднимался по ступеням солидного особняка на Лакстон-сквер. Дверь распахнулась прежде, чем Адам успел достать ключ из кармана.
   – Добро пожаловать домой, сэр.
   Голос Мортона – как и подобает голосу настоящего дворецкого – звучал ровно, но лысина его в лучах утреннего солнца блестела приветливо, и Адам, улыбаясь, переступил порог. «Забавные существа эти дворецкие, – подумал он устало. – Вот ведь я ушел вчера в клуб, когда не было еще и девяти вечера. А пришел на следующий день после десяти утра. Неужели Мортону не интересно, где я шлялся всю ночь? Он прекрасный слуга – никаких вопросов, даже ни одного удивленного взгляда. А может, он так привык к эксцентричному поведению своих хозяев, что и впрямь перестал удивляться?»
   – Мистер Грендон только что приступил к завтраку, – негромко поведал дворецкий, забирая у Адама пальто и шляпу. – Не желаете ли присоединиться, сэр?
   – С превеликим удовольствием, Мортон! Уже иду.
   Пища требовалась ему так же, как сон. И еще нужно все рассказать Уилсону – невозможно далее скрывать плохие новости. Так почему бы не сделать это сейчас?
   Когда Адам вошел в столовую, Уилсон Грендон был погружен в утреннюю газету. Он оторвался от обзора политической ситуации на Ближнем Востоке и несколько секунд молча созерцал стоящего перед ним молодого человека. Потом снял очки в тонкой золотой оправе и отложил их в сторону.
   – Почему-то мне кажется, что твой поход не увенчался успехом, – заметил он.
   – Медиум была мертва, когда я пришел в дом. Кто-то убил ее.
   – Проклятие! – Седые брови Уилсона сошлись над крючковатым носом. – Ты уверен, что она убита?
   – В этом трудно было усомниться при виде трупа, – буркнул Адам и направился к буфету, на котором выстроился целый ряд блюд под колпаками. – В доме я дневника не нашел, а потому сделал вывод, что кто-то украл его. Я провел остаток ночи и большую часть утра, наводя справки и выясняя, что к чему.
   – Мы не предполагали, что дело закончится убийством, – задумчиво проговорил Уилсон. – Это неожиданный поворот.
   – Осмелюсь возразить. Мне подобное развитие событий представляется весьма логичным. – Адам вооружился серебряной вилкой и щедро заполнял свою тарелку яичницей и копченым лососем, – ситуация открывает для шантажа новые, прямо-таки неограниченные возможности. А, как известно, ради денег многие готовы на все, даже на убийство.
   – То есть ты уверен, что женщину-медиума убили из-за дневника? – с сомнением спросил Грендон.
   – Не уверен. – Хардести вернулся наконец к столу и сел, водрузив перед собой тарелку. – Но подобный вывод напрашивается сам собой.
   – Что ж, в таком случае тот, кто завладел дневником, очень скоро даст знать о себе.
   – Я не собираюсь сидеть и ждать, пока убийца явится ко мне и начнет шантажировать. – Адам набросился на еду, словно изголодавшийся хищник. – Я сделаю все, чтобы найти его первым.
   Уилсон отпил немного кофе и задумчиво спросил:
   – Тебе удалось узнать что-нибудь полезное в ходе сегодняшнего расследования?
   – Нет. Я было подумал, что нашел вполне приличного подозреваемого. Но это оказалась всего лишь умная и непредсказуемая леди, которая заявила, что я являюсь идеальным прототипом злодея для ее нового романа.
   – Как интересно! – Серые глаза Грендона вспыхнули. Теперь он слушал очень внимательно. – Расскажи-ка мне об этом поподробнее, мой мальчик.
   «Если у меня нет желания обсуждать какой-то аспект дела, то Уилсон обязательно зацепится именно за него», – с досадой подумал Адам. Он неторопливо мазал тост маслом и обдумывал свой ответ.
   – Да тут и рассказывать особо нечего, – пожал он плечами. – Я убедился, что эта дама не может быть причастна к преступлению.
   Уилсон откинулся на спинку стула и с интересом воззрился на молодого человека.
   – Знаешь ли, Адам, – сказал он, – уже не впервые нам с тобой приходится обсуждать за завтраком такие малоаппетитные вещи, как убийство или пропажа ценных документов.
   – Никогда прежде эти события не касались нашей семьи столь прямо и непосредственно, – сухо отозвался Адам.
   – И тем не менее у нас большой опыт совместных... если так можно выразиться, совещаний. Но я впервые слышу упоминание о женщине, которая не только умна и непредсказуема, но и способна использовать тебя в качестве модели для литературного героя, пусть и отрицательного. Ты можешь сердиться на меня, но я нахожу подобное развитие событий интригующим.
   – Повторяю: мне кажется, что эта леди не имеет отношения к нашему преступлению. – Адам яростно откусил от тоста.
   – Но она произвела на тебя впечатление.
   – Она способна впечатлить любого.
   – А знаешь, у французов есть проверенная веками поговорка: «Шерше ля фам».
   – Мы в Англии, и тут у нас все по-другому. – Адам по-прежнему был целиком сосредоточен на завтраке.
   – Не скажи. Сегодня, например, именно женщина повлияла на твое настроение.
   Адам вздохнул. Всегда трудно обманывать того, кто так хорошо тебя знает.
   – Хочу напомнить, что я провел бессонную ночь, – вздохнул он. – Немудрено, что я в дурном расположении духа.
   – Ничего подобного, – радостно возразил Уилсон. – Не нужно передергивать, мой мальчик. Мы столько пережили вместе, что с уверенностью могу заявить: чем больше риск и опасность, тем хладнокровнее и спокойнее ты становишься. Иногда это ледяное спокойствие пугает окружающих, и меня в том числе.
   Хардести взглянул на старика с упреком, но Уилсон проигнорировал его недовольство и продолжал:
   – Твое хладнокровие и постоянное самообладание могут навести на мысль, что ты вообще не подвержен человеческим страстям. Впрочем, подобные идеи могут возникнуть лишь у человека, знакомого с тобой поверхностно.
   Молодой человек замер, не донеся вилку до рта. Только этого не хватало!
   – При всем уважении к вам, сэр, я не хотел бы сейчас обсуждать то, что вы изволите называть «человеческими страстями».
   – Нет уж, позволь. Я-то прекрасно знаю, что ты способен на самые разные проявления страсти. И считаю, что ты должен направить эти самые страсти в творческое русло. То есть жениться и произвести на свет наследников немалого состояния рода Грендон Хардести.
   – У вас нет недостатка в наследниках, сэр. Джулия замужем, и у нее двое прелестных малышей. На будущий год состоится дебют Джессики. Она выйдет в свет, и я ни минуты не сомневаюсь, что ее засыплют предложениями руки и сердца. Как только она выйдет замуж, вас осчастливят очередным наследником. И ведь есть еще Натан. Правда, редко, но все же он поднимает голову от книг по философии и математике, и если в этот момент ему на глаза попадется симпатичная девушка, то вовсе не исключено, что он женится и также произведет на свет наследников.
   – Это не снимает с тебя ответственности. Ты старший брат, и тебе следовало жениться первым.
   Адам усилием воли подавил вспышку гнева и спокойно сказал:
   – Мне это кажется нелепым, сэр. Мы сидим и обсуждаем неудачи моей личной жизни. А ведь на данный момент у нас есть проблемы поважнее, и именно этим проблемам следует уделить максимум внимания. Я предлагаю незамедлительно вернуться к вопросу о пропавшем дневнике.
   – Что ж, если ты настаиваешь... – Уилсон поморщился. – Но сказать по чести, меня этот дневник заботит гораздо в меньшей степени, чем ты думаешь.
   – Я это заметил. Не соизволите ли объяснить, чем вызвано такое равнодушие? Будь оно все неладно, я просто не понимаю, как вы можете так безразлично относиться к перспективе нашего разоблачения!
   – Ну, мой мальчик, это же так просто. – Уилсон пожал узкими плечами. – Единственная ценность этой злополучной тетрадки состоит в том, что ее можно использовать как орудие для шантажа. Значит, рано или поздно новый владелец свяжется с тобой и потребует денег... Как это произошло в случае с миссис Делмонт. И тогда ты проследишь за ним и разыщешь безумца, который посмел угрожать нашему благополучию... Все это только вопрос времени.
   Логично, как всегда. Адам вздохнул. Старый софист, ласково подумал он. Однако слова Грендона, хоть они и несли некую толику здравого смысла, отнюдь не успокоили молодого человека.
   – Не в моих привычках сидеть и ждать, пока шантажист – он же, вполне вероятно, и убийца – заявится ко мне в гости со своими требованиями, – сухо сказал он.
   – Ну хорошо, – Уилсон вздохнул, – раз тебе недостает терпения ждать: найди своего шантажиста и разберись с ним... Тогда мы сможем вернуться к делам более интересным.
   Адам мысленно заскрипел зубами. Грендон вбил себе в голову, что должен его женить. Все остальное перестало интересовать старика. Он упорно доводил эту мысль до Адама, но тот сопротивлялся изо всех сил. Само собой, он привязан к своему наставнику, уважает его... можно даже сказать, что он испытывает к Уилсону сыновние чувства... но жениться ради того, чтобы выполнить прихоть Грендона, – нет уж, увольте.
   Уилсону перевалило за шестьдесят. Он был единственным отпрыском благородного, древнего, влиятельного и когда-то очень богатого рода. Но череда игроков и бездельников, носивших фамилию Грендон, пустила на ветер огромные богатства. Грендон, обладавший недюжинной силой воли и способностями, решил вернуть себе состояние. Он преуспел в этом и стал богаче, чем его могущественные и славные предки. Но тут его настигла потеря гораздо более страшная, чем любой финансовый крах, – он лишился любимой жены и детей.
   Пытаясь хоть как-то приглушить боль и заполнить пустоту жизни, Уилсон с головой ушел в бизнес, проворачивая невероятные комбинации, как в самой Англии, так и на континенте. Его могущество и влияние росли. Несколько раз он оказывал услуги правительству ее величества королевы.
   На Грендона работало множество людей в самых разных странах. Иногда до них доходили слухи о неких интригах или готовящихся заговорах. Подобные сведения Грендон своевременно передавал лицам, ответственным за безопасность его страны. Те, в свою очередь, иной раз предпочитали пользоваться связями и людьми Грендона. Это порой оказывалось надежнее, чем посылать собственных курьеров или полагаться на дипломатическую почту. Такое неформальное сотрудничество продолжалось уже много лет, и Адам, став однажды частью семьи Грендона, оказался связанным и с вопросами безопасности государства. Это, безусловно, можно было рассматривать как новый и весьма удачный виток его карьеры. У молодого человека хватило ума не потерять головы. Впрочем, он всегда рассматривал информацию как товар: ее можно купить, продать или украсть.
   Адам задумался и мысленно произвел кое-какие подсчеты. Трудно поверить, что прошло уже четырнадцать лет с тех пор, как он сам, Джулия, Джессика и Натан переехали в этот большой и пустой дом на Лакстон-сквер. С тех пор в лондонском высшем свете – да и в мире – многое изменилось. Изменились и они сами. Лишь способ, которым Адам зарабатывал деньги, оставался практически тем же, что и в начале его карьеры.
   Свет пребывал в уверенности, что молодые люди, которых приютил Грендон, являются не слишком близкими, но все же его родственниками. Тщательно продуманная легенда гласила, что поверенный Грендона, разбирая старые бумаги, наткнулся на упоминание о какой-то дальней и позабытой ветви его семейства. Уилсон Грендон разыскал родственников, выяснил, что они бедны как церковные мыши, и забрал их в свой шикарный особняк, чтобы сделать наследниками огромного состояния. Молодые люди, в свою очередь, оказались благодарными, почитали дядюшку и скрасили его одиночество – что от них и требовалось.
   Как во всякой хорошей легенде, вымысел в этой истории был умело перемешан с правдой. Они и в самом деле стали наследниками Грендона. А вот что касается родства, то тут все было сложнее, и Уилсон искренне надеялся, что ни одна живая душа в высшем обществе, где теперь вращались молодые члены его семьи, никогда не узнает правды.