ГЛАВА 41 Оказавшись на улице, я пошел вслед за Торнадой, погрузившись в собственные мысли. Прошагав несколько кварталов, она спросила: - Ты боишься? -Да. Я боялся и не стыдился этого. Тот, кто не боится Чодо, просто дурак. Или даже хуже. - А я-то думала, что ты крепкий парень. - На завтрак я пожираю гвозди и запиваю их кислотой. Затем для разминки даю пинок громовому ящеру. Черт возьми, я настолько крутой, что меняю носки не чаще раза в месяц. Но никакая крутость не поможет, если на тебя попер Большой Босс, а твой единственный друг не может вылезти из кресла, чтобы помочь. Ее моя речь позабавила. - Ты уверена, что знаешь, кто такой Чодо? - Конечно. Нехороший старикан, - рассмеялась она. - Если мы его уделаем, это повысит мою репутацию. - А его репутации ты не опасаешься? - Бессмертным все едино не станешь. Я извлек из кармана маленькую шкатулку и еще раз осмотрел флакончики. Рубиновый, самый смертоносный, казалось, поблескивал сам по себе. - Что это? - Нечто, сохранившееся от прошлого дела. Может сгодиться. - Не надо, не говори. - И не скажу. От тебя можно ожидать, что ты трахнешь меня по башке и попыта ешься их сграбастать. А так я хоть буду уверен, что ты не прикончишь себя, когда станешь с ними возиться. - И чего ты всех подозреваешь? - Это позволило мне дотянуть до зрелого возраста в тридцать лет. Куда, дьявол тебя побери, мы двигаемся? Мы тащимся на юг, вместо того чтобы шагать к северу. - Я же тебе сказала, что кое-что придумала. Нам лучше появиться с той стороны, откуда нас никто не ждет. - Каким образом? - Я раздобыла лодку. Мы поднимемся по реке до Переката. Оттуда до владений Чодо мили четыре по холмам, в основном через виноградники. Я застонал. Я и так еле волочу ноги. Все тело болит и ноет. Голова тоже. Я принял болеутоляющее, но оно помогло слабо. - Похоже, моя гениальность тебя не потрясла? - Ха. Знаешь, в чем главная сложность быть боссом, Торнада? Что бы ты ни делал, ты всегда окажешься не прав. Что бы ты ни предложил, твои подчиненные скажут, что это глупость и все можно сделать быстрее, дешевле и лучше. Она рассмеялась: - Я это заметила, работая на Истермана. Думала, что соображаю гораздо лучше его. - Так как видела, что он продемонстрировал всю свою глупость, наняв тебя на работу. - Ты здорово наловчился говорить приятное. Лодка оказалась одной из тех, которые обычно используются для перевозки людей на восточный берег в район, иногда именуемый Нижним Танфером. Она принадлежала семейству полукровок, не возражавших грести против течения, если деньги будут выплачены вперед. Я заплатил и свернулся калачиком среди груза и парусины, закрыв глаза. Похоже, мне все-таки удастся немного вздремнуть. Торнада, кажется, собралась последовать моему примеру. Старший паромщик тронул меня ногой. Его звали Скид, и ему было не менее сотни лет. Несмотря на ".'` ab, Скид был бодр. Ничего удивительного, жизнь на реке полезна для здоровья. Я храпел, ворчал, всеми силами давая понять, что мои умственные способности не превосходят интеллекта черепахи. Приоткрыв один глаз, я спросил: - Что, уже на месте? - Нет. За нами идет лодка. Такого быть не должно. Наверное, Скид жив только потому, что еще не использовал отпущенную ему квоту слов. Торнада - это какой-то каприз природы. Она способна полностью проснуться, едва открыв глаза. Я еще не успел сесть, а моя спутница уже была на ногах и внимательно вглядывалась во что-то за кормой. - Где? Позади нас виднелось множество огней. Думаю, что там было сотни две лодок, почти все похожие на нашу. Сухопутные крысы вежливо величают их "грузовыми"; эти посудины служат своим владельцам и домом, и средством заработка. Скид присел рядом со мной, чтобы я смог увидеть, на что он указывает. - Корыто Скилара Зеда. Работает восток-запад, как и мы. На север не ходит. - О... Само собой, лодки я не видел, не говоря уж о том, кто ею управлял. Пришлось притвориться. - Это становится возмутительным, - сказал я Торнаде. Она снова улеглась, не проявляя ни малейшего беспокойства. Эта женщина все больше и больше напоминала мне Плоскомордого, хотя кое в чем существенно от него отличалась. Она казалась более независимой. Тарпа постоянно волновало, что могут сказать и подумать о нем другие. Торнаде же на это было плевать, или она умело прикидывалась, что ей все до фонаря. Наверное, тем, кто так вымахал ростом, приходится подыскивать удобную для себя линию поведения. Я еще раз посмотрел на нее. В колеблющемся свете лампы Торнада выглядела вполне пристойно. Она просто была чересчур большой. - Эй. Расскажи мне что-нибудь о Торнаде. - А что рассказывать? Я родилась и пока живу. Я то, что ты видишь. - Расскажи что-нибудь. Откуда ты? Кто твои родители? Как ты очутилась здесь, вместо того чтобы сидеть в своем доме с кучей маленьких Торнад? - Откуда ты, Гаррет? Кто твои родители? Почему ты здесь вместо того, чтобы сидеть дома и играть с маленькими Гарретами? - Понимаю. Но я могу и рассказать. Я поведал ей о семье, из которой уже никого не осталось в живых. Рассказал о годах, проведенных в морской пехоте. Я не смог, как ни старался, объяснить, чем мы занимались на службе, - так, чтобы ей было понятно. - Что же касается детей, то я их люблю. Боюсь только, что из меня получится вшивый отец. Мне еще самому надо стать взрослым, хотя бы по общепринятым стандартам. - Это нечестно, Гаррет. - Я просто убиваю время. Ты не обязана рассказывать. - Мы станем друзьями, Гаррет? - Не знаю. Возможно. Пока что-то не очень получается. Она подумала над моими словами, приподнялась, сплюнула за борт, взглянула в сторону кормы и снова улеглась. - Как ты думаешь, сколько мне лет? - Ты примерно моего возраста. Может, слегка моложе. Лет двадцать восемь? - Ты один из самых деликатных, Гаррет. Мне двадцать шесть. У меня есть ребенок. Ему почти двенадцать. Я не могла выдержать той жизни и ушла. Хотя обычно это привилегия мужчин - бросать женщин с детьми. Я ничего не сказал. Что скажешь, когда тебе говорят такие вещи? Любые слова будут звучать неискренне или банально. - Я чувствую себя ужасно виноватой. Но ни о чем не сожалею. Смешно, правда? - Иногда так получается. Мне пришлось пережить подобное. - Вроде этой нашей увеселительной прогулки? - А?.. - Тебе не удается до конца спрятаться за ловко подвешенным языком и нарочитой небрежностью, Гаррет. Когда мы замочим Чодо, ты начнешь барахтаться " ощущении своей вины, как в большом чане с дерьмом. - Но без всяких сожалений. - Да. Знаешь, почему я встряла в это дело? Конечно, деньги и авторитет мне не повредят. Но я с тобой, потому что считаю тебя хорошим парнем. - Стараюсь. - Возможно, даже слишком. - Но если взглянуть в корень, разница между хорошими и плохими парнями окажется не такой уж и большой. В качестве иллюстрации я привел несколько своих дел. Она рассказала, как пришла к своему бизнесу. Это оказалось чуть ли не делом случая. Вскоре после ухода из дома она убила находящегося в розыске известного бандита, который попытался ее изнасиловать. Она обменяла его останки на обещанное вознаграждение и узнала, что ее считают скорее храброй, чем умной, но при этом еще и очень удачливой. - Репутация, Гаррет, это вещь. Если тебе удалось ее создать и поддержать, ты здорово облегчаешь себе жизнь. Возьмем, к примеру, Чодо. Никто не трогает старикана из-за его репутации. - Но для нее имеются основания. - Для этого надо работать. Безжалостность - вот его ключ к успеху. Теперь возьмем тебя. У тебя репутация так, средненькая. Ты больше знаменит тем, что держишь слово и не позволяешь выкидывать фокусы со своими клиентами. Ты, может быть, и тверд, но вовсе не крут. Понимаешь, что я хочу сказать? Тебя нанимают, чтобы избавиться от шантажиста, а ты вместо того, чтобы просто перерезать мерзавцу глотку, пытаешься устроить дело так, чтобы никто не пострадал. Поэтому многие считают, что в глубине души ты слабак. Думаю, они в чем-то правы. - Да... Я все понимаю, но не готов пообещать начать в новом году совершенно новую жизнь. - Думаю, ты опять упустишь свои шанс. Замочишь Чодо и не захочешь, чтобы об этом узнали. - Ты уже вогнала меня в депрессию. Она рассмеялась и спросила: - Ты слышал анекдот о монахинях, медведе и пропавшем меде? Поведанная мне история полностью отвечала моим ожиданиям. За первым рассказом последовал второй, затем еще и еще. По-моему, она знала все скабрезные и глупые анекдоты, придуманные в нашем мире, где наличие множества рас открывает бесконечные возможности для абсурдных непристойностей. - Сдаюсь, - взмолился я. - Обещаю не впадать в депрессию, если ты прекратишь свои рассказы. - Отлично. Теперь давай подумаем, что нам делать с той лодкой. Я посмотрел вниз по течению, но по-прежнему ничего не увидел. - Скид, ты не знаешь места, где мы могли бы высадиться незамеченными? Немного подумав, он ответил: - Есть такое место. У Заводи Мельника, чуть выше. Минут двадцать отсюда. Но я думал, вы хотите идти до Переката. - Когда мы высадимся, вы пойдете дальше. Уведите за собой эту лодку. - Вы оплатили маршрут. Дамы, вы все слышали? Держитесь поближе к берегу при повороте к Заводи. Вам повезло. Там очень узкий фарватер. Когда настало время, мы быстро соскочили на твердь. Трюк удался. Пробираясь через густые прибрежные заросли, мы слышали скрип уключин второй лодки. Торнада с довольной ухмылкой шлепнула меня по плечу. Начался наш поход по пересеченной местности. Мое тело заявило, что проклянет своего хозяина, если тот не прекратит столь пренебрежительно к нему относиться.
   ГЛАВА 42 По моим расчетам было уже за полночь. Мы находились в миле от владений Чодо, и их уже было прекрасно видно. - Гулянка, видно, в самом разгаре, - заметил я. - Или там бушует лесной пожар. - Если мы хотим зайти с севера, давай туда и двигаться. К дому начнем подходить позже. - Да. И останемся с этой стороны склона. Иначе нас могут заметить. Мы были в винограднике, домики виноградарей располагались поблизости. - Ты это уже говорил. - А ты третий раз талдычишь, что надо идти на север. - Нервничаешь, Гаррет? - Ужасно. А ты? - Полные штаны наложила. - Не заметно. - Скоро узнаешь. В небесах над домом Чодо творилось подлинное безумие. - Тебе не кажется, что моркары перенесли свое представление сюда? Мы ничего не видели, оставаясь со своей стороны склона. Мы с Торнадой решили не подниматься посмотреть. Все гости Чодо наверняка высыпали во двор и глазеют на воздушный бой. Мы нашли удобный исходный рубеж для атаки ярдах в пятидесяти от границы владений Чодо. В небе продолжали носиться моркары. - Эти летучие крысы способны и мертвого поднять, - проворчал я. - Нам надо убить время, Гаррет. Что-то мы рано. Мы хотели дождаться, когда Краск и Садлер, перестав меня ждать, решат нанести удар с противоположной стороны и отвлекут громовых ящеров. Тогда двинемся и мы - в надежде, что амулет сработает. - Да-а, - протянул я, пытаясь определить характер шума. - Мне это совсем не нравится, Я поднялся на ноги. Стоя я мог видеть, как время от времени с неба срывалась черная точка и проносилась через освещенное пространство над домом Чодо. Похоже, там шла смертельная схватка. - Интересно, почему они перебрались сражаться сюда? - Сядь, Гаррет, и начинай потеть кровью, как я. Если атаки Садлера и Краска не будет или мы ее не заметим, лучше всего начать движение в три - самое прохладное время ночи, когда громовые ящеры становятся вялыми. Если же еще и амулет подействует, то нам придется опасаться лишь собак, вооруженной охраны, секретных ловушек и всего другого, о чем я не имел ни малейшего представления. Торнада легла на спину и принялась созерцать звезды. - Света будет достаточно. С собаками я справлюсь. Вот бы моркары убрались оттуда. Я что-то буркнул. Я не боюсь собак, но они действуют мне на нервы. - У тебя есть женщина, Гаррет? Как насчет маленького Живчика, что болтается в твоем доме? - Живчика? - Ну да. Морковного цвета. Я придумала ей имя - Живчик. - Ах, вон что. Да, есть - одна-две. - Одна-две? - Тинни Тейт - та, которую ударили ножом. И еще мне нравится одна, по имени Майя. Давно ее не видел. - Я слышала о ней. Люди поговаривают. И не только об этих двоих. У тебя в этом отношении та еще репутация. - Уверен, что сильно преувеличена. Слухи обычно раздуваются неимоверно. Нет. Больше никого, кроме, пожалуй, Элеоноры. - Это кто - Живчик? - Нет, блондинка на стене в моем кабинете. Она умеет очень хорошо слушать. - А с Живчиком, значит, - ничего? - Нет. Мечты и желания. Почему ты спрашиваешь? - Просто так. Без всяких причин. Нам ведь надо как-то убить время. Вот, значит, что! - О... Я действительно стал туго соображать. Теперь мне придется искать оправдания и при этом не оскорбить ничьих чувств. - Знаешь, положение, в котором я нахожусь... Господи, вот это да! Кто бы мог подумать?.. Торнада начала собирать свои одежки. - Кто-то идет. К тому же мы опаздываем. Верно. Я, битый жизнью, вечно озабоченный делами ветеран морской пехоты, совсем забыл, зачем морожу свое избитое тело в винограднике в столь непотребный час. Что ж, моя вечная слабохарактерность. Оказывается, когда эта Торнада решает превратиться в женщину, она горит огнем и сыплет искрами. Вот уж воистину живчик... Наверняка не хуже Карлы Линдо. Удивительно. Просто потрясающе. - Спокойно, Гаррет. Из темноты ночи выступили две темные тени. Краск и Садлер. Мы с Торнадой привели себя в порядок. Парочка визитеров уселась на склон холма. - До чего же подлый парень этот Гаррет, - сказал Краск. - Ты должен был встретиться с нами с другой стороны. Мы ни за что не нашли бы тебя, если бы не услыхали пыхтение и храп. - Спокойно, леди, спокойно, - произнес Садлер. - Шума не будет. Мы не в обиде, что после сегодняшних событий ты не появился. - Так вы, значит, слышали? - Да. Чуть-чуть. Но спасать твою задницу было уже поздно. Мы пытались. Од нако, услыхав о карете и ящере, решили, что тебе крышка, и списали тебя со счетов. - Если тебя интересует, скажу, - заметил Краск, - после захода солнца туда явилась банда крестьян. Когда мы двигались сюда, они еще сдирали с ящера шкуру. - Ближе к вечеру один дружок нам шепнул, что видел, как ты разговаривал с этой девахой. Мы снова приняли тебя в расчет, - продолжил Садлер. - Ты - самый везучий выродок из всех, кого породил этот мир, - сказал Краск. - Услыхав о карете, мы полностью переиграли план. Но узнав, что ты жив, снова все изменили. - Подумали, что лучше не показываться в том месте, где договорились, пояснил Садлер. - Но на случай, если ты там все же объявишься, решили понаблюдать и следовать за тобой туда, куда ты направишься. - Следовать за мной? С чего вы взяли, что я стану действовать в одиночку? - А куда тебе податься? Чодо нужен твой зад. Если ты не прихватишь его первым, свободно можешь посылать всем прощальный поцелуй. Хоть ты и слабак внутри, но вовсе не дурак и сделаешь то, что необходимо. Краск фыркнул. Что за негодяи! И ни капли стыда. - Мы еще раз изменили план, - сказал Краск. - Теперь мы нападем командой. Там какая-то жуть происходит. - У вас, ребята, есть хоть какое-нибудь представление, что там творится? спросил Садлер. - Война моркаров. - У дома Чодо? - Они затевают свару в любом месте, стоит им лишь собраться кучей. - Я пожал плечами. - Судя по звукам, больше чем свара. Неужто вы не слышите? Садлер хранил каменное выражение лица. Краск тоже. Нечеловеческая выдержка у этих парней! - Гаррет, мы выступаем, как только ты будешь готов, - объявила Торнада. Я с ужасом думал, что будет, если Покойник узнает обо всех событиях этой ночи. Он будет зудеть без конца. Возможно, я это заслужил. - А вы, парни, не хотите прежде немного передохнуть? - Мы готовы, - ответил за обоих Садлер. - Ты прихватил камень? - Может, я туго соображаю, но все же не совсем дурак. Торнада говорит, что разберется с собаками. - С собаками все будет в полном порядке. Мы классно подготовились. Темнота не помешала мне убедиться в этом. Они с Краском были вооружены боевыми пиками и двуручными саблями венагетов. Нагружены таким количеством железа, что его вполне хватило бы на небольшую войну. - Двинемся, когда скажешь, - добавил он. - Тогда вперед! Давай, Торнада. Отряд начал движение.
   ГЛАВА 43 Северная стена во владениях Чодо сильного впечатления на производила. Быть может, намеренно. - Да, - объяснил мне Садлер. - От нее до дома далеко, и все пытаются проник нуть именно здесь. У собак и ящеров хватает времени, чтобы разделаться с гостями. Замечательно. Будучи гением, я избрал именно тот путь, который предназначил мне Чодо. - Похоже, все стихло, - заметил Садлер. Он был прав, моркары улетели. - И свет погас, - добавил Краск. Я и не уловил сразу. Все огни вокруг дома были потушены. - А вооруженные патрули? В темноте заметить их будет сложно. - Возможно, - сказал Садлер. - Но они останутся вблизи дома. Ящеры, когда разволнуются, становятся непредсказуемыми. - Спасибо, что предупредил. Хорошо бы амулет сработал и лишил зверюг зрения. Мы прошли с четверть мили. Садлер и Краск двигались первыми. Они знали до рогу. Краск остановился. Садлер тоже. Краск сказал: - Что-то не так. Мы уже должны были наткнуться на собаку или ящера. - Вовсе не страдаю из-за их отсутствия, - заметил я. - Внимание. Мы возобновили движение. Почти тут же я споткнулся и рухнул рожей вниз. Только этого не хватало. Синяков на шишки. Я ухитрился свалиться не завопив. - Эй, - прошипел я. - Взгляните-ка на это. Это было дохлым громовым ящером. В живом виде он был бы с меня ростом. Его здоровье катастрофически пошатнулось из-за множества воткнувшихся в него арбалетных стрел. Трудно сказать когда - эти создания бывают холодными еще при жизни. Краску и Садлеру мертвый ящер крайне не понравился. - Видно, кто-то поспел сюда раньше нас, - предположил Садлер. - Это объясняет тишину, - буркнул Краск. - Думаете, кто-то уже сделал нашу работу? - Может, да, а может, н нет. Во всяком случае, одним ящером меньше. Остальные, возможно, свернулись клубочком, плотно набив брюхо. Эти ребята здорово умеют поднять боевой дух соратников. Мы обнаружили еще пару громовых ящеров, превращенных в подушку для булавок. Потом наткнулись на мертвого пса. - Здесь что-то не то, - заметил я. - В морской пехоте я был разведчиком и уверен, что одному человеку такое не под силу. Здесь работала команда. Но она не оставила никаких следов. Трава примята животными. Садлер и Краск что-то промычали. Торнада заметила: - Все стрелы попали им в спины. Действительно. - Ну и что? Она ткнула большим пальнем в небо. Неужели моркары? Мы уже прошли полнуги до дома. Несмотря на отсутствие света, он темным пятном выделялся на фоне темноты. Тишина внезапно кончилась. Как и темнота. За домом раздался рев и послышались звуки жестокой схватки. Освещение посте пенно усиливалось. - Давай-ка пока не будем торопиться, Гаррет, - предложил Садлер. Я тихонько двинулся вперед. Он прав: не следует мчаться галопом в неизвестность. Мы продвигались очень медленно. Звон стали и шум битвы начали постепенно сходить на пет. Вдруг буквально из ниоткуда выскочили звери. Садлер и Краск уложили по ящеру. Торнада, двигаясь легко, как тореро, на лету вспорола горло прыгнувшей на нее собаке. Повсюду была кровь. Я еще не успел решить, кому прийти на помощь, как все было кончено. - Похоже, от камня пользы не много, - прохрипел я. - Но на тебя они не нападали, - бросил Садлер. - Теперь хоть знаем, что не все зверюги сдохли, - пробормотал Краск. Мы подошли к амбару. - Давайте посмотрим с сеновала, - предложил Краск. Мы забрались под крышу, хотя пользы от этого было не много. Свет уже померк, но нам удалось увидеть двух человек около дома и еще шестерых, занятых чем-то у боковой стены ближе к фасаду. - Я вижу тела, - сказала Торнада. Покойников оказалось множество. Люди, копошащиеся у стены, вносили некоторых из них в дом. Чодо, похоже, пригласил для торжеств целую армию. Кроме вооруженной охраны, контролирующие всю территорию громовые ящеры, собаки и моркары. Судя по всему, схватка была яростной. - Как бы то ни было, теперь все кончено, - объявил я. Не успел я закончить фразу, как боги превратили меня в лжеца. В грудь одного из людей Чодо вонзилась стрела. Оставшиеся бойцы кинулись во тьму, кого-то атакуя. Немного пошумев и покричав, они вернулись почти в полном составе. Наверное, ребята приняли решение больше не воевать. - Карлики, - сказал Садлер. - Что? - На Чодо напали карлики. Часть жмуриков - коротышки. Что, черт побери, здесь произошло? Либо приятели Змеюки попытались ее вызволить, либо Гнорст пожелал отнять ее у Большого Босса. Я склонялся сделать ставку на Гнорста. Однако это, как мне казалось, не объясняло поведения моркаров. - Надеюсь, Чодо в таком же замешательстве, как и я, и вдобавок пьян. - Не надейся, Гаррет, - сказал Садлер. - Они все уже протрезвели. - Ошибаешься. Вспомни, как они набрались в прошлом году. - Чудищ больше не видать, - заметила Торнада. - И патрулей тоже, - добавил Садлер. - Значит, он использовал все наличные силы. Тех, кто остался, Чодо держит при себе. - Думаю, вход перекрыт. Как мы проникнем в дом? - Сверху. Мы влезем по стене в северо-западном углу и по стропилам выберемся на крышу. Затем пересечем крышу и спустимся на балкон в середине здания. Видишь его? Он не будет охраняться - Чодо настроен на карликов, а тем на крышу не взобраться. - Мое любимое занятие - карабкаться в темноте по стенам незнакомых зданий. - Тебе уже приходилось этим заниматься. Сам видел. Я захватил веревку. Полезу первым. По голосу чувствовалось, что насчет меня у него серьезные сомнения. Я и сам серьезно сомневался в своих возможностях. Мне казалось, что из-за боли в теле я не смогу забраться на крышу даже но лестнице. Может, отменить операцию? Глупо лезть на рожон, не зная, что происходит. К дому нам удалось пробраться незамеченными. Садлер, как обезьяна, взобрался на крышу и сбросил веревку. Торнада взлетела наверх, словно карабкание по стенам было се жизненным призванием. - После вас, сэр, - произнес Краск. - Красота уступает дорогу возрасту. - Ладно. Вот только сделаю петлю, накину на шею и крикну, чтобы тянули. Я вцепился в веревку и начал по ней ползти. Каким-то чудом мне удалось добраться до крыши, хотя половину пути я передвигался зажмурившись. Краск прибыл следом за мной. - Мне, Боб, начинает нравиться, как идут дела, - сказал ему Садлер. Оказывается, у него есть имя? Удивительно. А я-то думал, даже мамочка звала сыночка Краском. - Да. Все выглядит нормально. Пошли вниз. Мы спускались на балкон, когда вернулся один из моркаров. Одинединственный. Он с шорохом вынырнул из тьмы и пронесся рядом, чуть не вызвав панику в наших рядах. Мы решили, что имеем дело с разведчиком, и ждали, когда вся орава последует за ним. Однако ничего не произошло. Когда мы начали перемещаться в дом, у центрального входа снова поднялся шум. Мы замерли, прислушиваясь. - Жуть какая-то, - прошептала Торнада. - Что? - пискнул я. - Все люди Чодо убрались в дом. Кто с кем дерется? Я не знал кто, и мне было наплевать. - Пусть себе развлекаются. У нас свои заботы. К моему изумлению, мы проникли в дом без всякого труда.