ГЛАВА 10 Направляясь к Покойнику, я встретил Дина, успевшего запереть дверь. - Она лгала, мистер Гаррет. - Пожалуй, не говорила всю правду. - Если хотите знать мое мнение, там не было ни единого правдивого слова. - Не имеет значения. Послушаем, что сумел выудить Весельчак из пустого места между ее ушами. Дина начала бить дрожь. Никак его не пойму. За все эти годы он так и не сумел привыкнуть к Покойнику. Добавив монеты Рамады к кучке денег, хранящихся под креслом логхира, я уселся на свое место и огляделся по сторонам. Дин опять манкировал своими обязанностями. В этой комнате он всегда дрожит от страха и не занимается уборкой до тех пор, пока я на него не наору. Частенько мне приходится самому чистить Покойника. Вот и сейчас по нему сновали разнообразные насекомые. - Как тебе понравилась моя посетительница? "Неужели ты все еще не вырос из своего подросткового чувства юмора?" Бах! Это был ответ на мои мысли. - Надеюсь, что не вырос, Старые Кости. Все взрослые - такие зануды. "Как правильно заметил Дин, она лгала". - Ну, а какова же правда? "Я не осмеливаюсь строить догадки". Ого. Это звучало довольно зловеще. "Я не сумел уловить ничего существенного. Всего лишь несколько поверхностных мыслей". О боги! Что за чертовщина? - А я-то полагал, что любой мозг для тебя - открытая книга. Провалы превращаются у него в привычку. Неужели он совсем износился? "Нет. Только самые примитивные умы". Ух! - И ты еще смел критиковать мое чувство юмора? Что все это означает? "Она - не горничная. Надо бы за ней понаблюдать, но не так, как это делал ты. Хотя пока мы здесь не имеем настоящего дела, и смешивать особенно нечего". Опять он отвечал на мои тайные помыслы. - Почему нельзя мешать дело и удовольствие? Она была... "Да, была. И что же?" - Эй, постой! Она теперь наш клиент. Платит деньги. "И совершенно ясно почему. Ты не перестаешь поражать меня, Гаррет. Подумай для разнообразия головой, а не железами внутренней секреции. Хотя бы разок. Изуми друзей и потряси врагов". Я поразмыслил, не дать ли ему отпор. Можно упомянуть о том, что я не кипел страстью, имея дело с Торнадой. Впрочем... Развитию отношений с ней было лишь одно препятствие - рост девицы. - Вот уж зелен виноград. Ты зудишь только потому, что сам уже давно ни на что не способен. Очевидно, это было недалеко от истины, так как он резко сменил тему: "И каким же образом ты намерен отыскать ей книгу? Ты, столь способный дознаватель, не сумел выжать из нее никакой дополнительной информации". - Откуда мне было знать, что ты совсем зачах? "Ты должен учиться стоять на собственных ногах, Гаррет. Я не могу все делать за тебя. Вместо того чтобы затевать ссору, я предлагаю тебе найти мистера Тарпа и попросить его установить постоянное наблюдение за этой женщиной". - А как насчет книги, о которой она говорила? Должно быть, это та книга, о которой мы уже слышали. Можешь что-нибудь сказать? "Ничего. Книга видений, книга призраков, говоришь ты? Видимо, нечто мистическое. Впервые слышу. Если бы мы знали о книге, это могло бы пролить свет на остальные события. Посетительница сказала, что с женщиной, названной ею Змеюкой, сотрудничает множество карликов. Это весьма необычно, я бы даже решился сказать - маловероятно. Полагаю, тебе стоит посетить местный анклав карликов. Не исключено, что кто-то из них сможет пролить дополнительный свет на события. Мне кажется, что Гнорст, сын Гнорста, сына Гнорста - все еще их претор. Да. Именно так. Повидайся с ним. Упомяни мое имя. Он мне кое-чем обязан". Старый мешок с костями наконец расшевелился. Эта история заинтересовала его куда больше, нежели меня. Ну да, ему только подавай головоломки. - Не валяй дурака, Старые Кости. Даже у карлика не может быть имени, напоминающего приступ сенного насморка. Или нет? И каким образом он может быть тебе чем-то обязан? Мне что-то не доводилось видеть в нашем доме карликов. "Они - долгожители, Гаррет. У них великолепная память и высокоразвитое чувство долга". Эта тирада должна была поставить меня на место. Посмотри на себя, Гаррет. У нас, короткожителей, нет времени на такие пустяки, как расчеты по долгам. "После посещения карликов можешь обратиться к услугам мистера Дотса. Если мистер Тарп ничего не сумеет выяснить и личность, которую ты именуешь Бельчонком, останется в неведении, можешь начать проверку рассказа этой женщины. Пункт за пунктом. Эксперты по геральдике должны знать этого барона и его замок. Торговцы и путешественники, посещавшие те края, тоже способны коечто рассказать". - Не учи бабушку разбивать яйца. Ты забрался на мою территорию. "Неужели? Я говорю о работе ногами, Гаррет. О той стороне дела, к которой ты испытываешь аллергию". Чушь и лицемерие. Воистину зелен виноград для парня, четыреста лет безвылазно проторчавшего в кресле. С другой стороны, конечно, он прав: приятнее помешивать горшок и смотреть, что всплывает. - Надо узнать, сможет ли Дин сегодня задержаться. Если он останется, я отправлюсь в Карлик-Форт. Я прошел в кухню и нацедил себе пива. Дин, естественно, согласился задержаться допоздна. Теперь, когда начались события, будет невозможно прогнать его домой. Тинни - любимица старика. И он жаждал стать свидетелем b.#., как будет вершиться возмездие за ее страдания. - В таком случае держать оборону придется тебе, - объявил я. - Его Милость посылает меня в обитель волосатых коротышек. - Постарайтесь вернуться не очень поздно. Я готовлю большой яблочный пирог. Он будет гораздо вкуснее, если его не придется разогревать. Сюрпризы, сюрпризы. Старик знает, как отвлечь меня от забот. Если в нем об наружится еще хотя бы один талант, я на нем женюсь. Пройдя в оружейную кладовую и подготовившись к выходу на улицу, я покинул дом. Не имея ни малейшего представления о том, что я затеял. Как всегда.
   ГЛАВА 11 Покойник предложил мне на обратном пути заскочить в "Домик радости", которым владел и управлял мой друг Морли Дотс - профессиональный вегетарианец, убийца и эльф-полукровка. Поразмыслив, я решил не заходить к нему. Морли очень полезен, когда дело начинает принимать крутой оборот, но у него есть слабое место. Женщины. Нет смысла втягивать Морли в дело, чреватое для него столь большими соблазнами. К тому же его отсутствие повышает мои шансы на успех. "Домик радости". Абсолютно идиотское название для заведения, где меню рассчитано на жвачную скотину. Гораздо лучше звучало бы "Кормушка". Или чтонибудь вроде "Сеновала" или "Стойла"? Такие звучные имена в сочетании с подаваемыми яствами придали бы ему особый шик. Место, которое люди называют Карлик-Фортом или Домом Карликов, занимает че тыре квартала за возвышением, именуемым Детской Площадкой. Площадка граничит с Излучиной - местом, где река круто изгибается на юго-запад и откуда на многие мили тянутся пристани и доки. Легенды гласят, что Площадка была обитаема еще до того, как здесь появились первые человеческие существа. Первоначально это был форт. Затем форт, располагавшийся вблизи слияния трех крупных рек, превратился в крупное поселение. Позже последовало сооружение новых укреплений и началось развитие промышленности, ускорившееся в результате так называемых "Расовых войн", когда люди, страдая комплексом неполноценности, вышибли из округи все более древние расы. Войны эти полыхали много лет назад. С тех пор история завершила полный оборот. Теперь Площадка заселена негуманоидами, которые явились, чтобы нажиться на бесконечной войне между Карентой и Венагетой. У меня всегда найдется что сказать против войны и ее последствий. Вопервых, негуманоиды очищают наши карманы. А правители Каренты радостно это поощряют. Настанет время, когда пришельцы очистят территорию от наших костей. Я вовсе не расист и прекрасно уживаюсь со всеми, кроме крысюков. Наши вожди в их неизбывной мудрости и стремлении к бесконечному соглашательству заключили с другими расами договоры, защищающие тех от военной службы, даже если они обитают в Каренте в течение десяти поколений. Эти расы пользуются всеми привилегиями и не несут никаких обязанностей. Они жиреют, изготавливая оружие, которое используют другие парни. Этих парней нельзя было бы призвать на службу, если бы в экономике страны их не замещали нелюди. Если вы человек и к тому же мужчина, вам предстоит прослужить пять лет в армии. Сейчас, когда Кантард попал в лапы Слави Дуралейника, его наемников и союзников-туземцев, здесь начинают поговаривать о шести годах службы. Это означает, что еще меньше выживших станет возвращаться домой. Я преисполнен горечи и не хочу этого отрицать. Я пережил свою пятерку и пришел домой, но оказался единственным в семье, кто ухитрился это сделать. А когда я вернулся, никто не удосужился сказать мне спасибо. Однако к дьяволу все это! Дом Карликов занимает четыре квартала. С севера на юг его пересекает улица, а с востока на запад - ответвление канала. Ходят слухи, что все кварталы соединены между собой тоннелями. Возможно. В любом случае они соединены мостами высотой с четырехэтажный дом. Я имею в виду человеческие этажи. Поскольку карлики есть карлики, никто не знает, сколько уровней там в действительности. Здания в Карлик-Форте не имеют выходящих на улицу дверей, и в них крайне , +. окон. Людям редко удается попасть во внутренние помещения, Я совершенно не представлял, что меня там ждет. Одно я знал точно: если они меня впустят, а выпустить не пожелают - мне крышка. Пусть даже мой приятель Король явится на выручку. Дом Карликов пользуется практически полной экстерриториальностью. Прежде чем постучать, я внимательно все осмотрел. То, что открывалось взору, мне крайне не понравилось. И все же я постучал. Кому-то ведь так или иначе приходится заниматься подобными делами. Обычно этот кто-то настолько туп, что ему не хватает ума вовремя сбежать. Выдержав пристойную паузу, я постучал снова. Они там, видно, не очень привыкли торопиться. Я постучал в третий раз. Дверь распахнулась вовнутрь. - Ладно! Ладно! Незачем так ломиться. Я услышал вас с первого раза. Волосатому коротышке, одетому в красное и зеленое, было по меньшей мере лет шестьсот, а к дверям парня приставили, наверное, в силу его исключительного обаяния. - Мое имя - Гаррет. Покойник прислал меня поговорить с Гнорстом, сыном Гнорста. - Невозможно. Гнорст - весьма занятой карлик. У него нет времени развлекать каждого забредшего к нам Долговязого. Уходите. Я не двинулся, а только выставил ногу, чтобы не позволить ему захлопнуть дверь. Карлик, как мне показалось, недовольно скривил рожу. Точно сказать было нельзя - я видел только глаза, утопленные в такой огромной бороде, что она без труда могла бы служить гнездом аиста. - Чего вы хотите? - Гнорста. Он в долгу перед Покойником. Карлик вздохнул. Заросли на его лице шевельнулись, что могло означать появление под ними примирительной улыбки. Он проворчал и издал звук, который за обеденным столом сочли бы неприличным. - Я скажу Гнорсту. Бам! Он захлопнул дверь, и я едва успел спасти ногу. Затем я позволил себе захи хикать. У этих типов вовсе нет воображения. Гнорст - сын Гнорста, сына Гнорста, сына Гнорста? Дьявольщина! Думаю, им не составляет труда запомнить, кто чей родственник. А если Гнорст потеряет голос, наверняка сможет отвечать на все вопросы сморканием. Держу пари, для карликов эти звуки являются вполне членораздельной речью. Волосяной шар прикатил обратно через пять минут. Не исключено, что он установил новый личный рекорд. - Входите. Входите. Одно из двух. Либо упоминание о Покойнике оказывало на них магическое деиствие. либо у них закончился корм для любимых ручных крыс. Оставалось надеяться, что на парня с нелепым именем мои рекомендации произвели должное впечатление. - Следуйте за мной, сэр. Следуйте за мной. Берегите голову, сэр. Потолки могут оказаться для вас низковаты. Карлик-привратник оказал мне дополнительную честь, запалив факел от лампы, столь тусклой, что мне от нее не было никакого прока. Он гордо взглянул на меня - мол, мистера Гаррета встречают по первому разряду. Такой прием у них, видимо, устраивается только при визитах членов королевской семьи. Дом Карликов изнутри состоял из мрака и запаха, как бывает в жилищах, где в одной комнате ютятся по меньшей мере четверо. Только вонь еще покруче. Вентиляции не было и в помине. Мы поднимались по ступеням. Мы спускались по ступеням. Я, сильно сутулясь, маршировал мимо мастерских, где повзводно трудились карлики. При этом каждый из них работал над чем-то своим. Освещение повсюду было преотвратным, но света факела моего проводника было достаточно, чтобы я мог рассмотреть этих гордых мастеров. Каждый предмет, производимый карликами, был шедевром. Изделия лучше просто не могло существовать. Меч, щит, кираса, часы или за водная игрушка - все являлось подлинным произведением искусства. Каждая вещь была уникальна. Каждый из ремесленников был в своем деле артистом. Мы не прошли и половины пути, а мой крестец уже начал ныть. Из-за вони мне приходилось дышать ртом. Надеюсь, никто из хозяев не обиделся. Шум стоял -%"..!` '(,k). Карлики стучали, звенели, скребли и грохотали как сумасшедшие, и все ради того, чтобы выглядеть в моих глазах маленькими трудолюбивыми созданиями. Держу пари, они начнут сачковать в ту же секунду, как я скроюсь из вида.
   ГЛАВА 12 Карлик с дурацким именем дурнем вовсе не выглядел. Зато выглядел чем-то ужасно волосатым. Я догадался, что борода здесь является символом статуса. Его крошечные, глубоко посаженные глазки сверлили меня из-под разросшегося кустарника седых бровей. За волосами я даже не мог рассмотреть, во что он одет. Правда, на голове у него была традиционная высокая, остроконечная шляпа, украшенная пером, выдранным из фазаньего хвоста. Гнорст, потомок многих Гнорстов, встретил меня в тенистом саду, разбитом на крыше одного из зданий. Сад с дорожками, посыпанными белой мраморной крошкой, с невысокими деревцами и крошечными деревянными мостиками над заселенными рыбой прудами, выглядел весьма стильно. Такая утонченность у меня обычно ассоциируется с благородными эльфами. Я потер копчик, с глупым видом пялясь на хозяина. - Этот сад - своего рода каприз, мистер Гаррет. Мои вкусы чрезвычайно не ти пичны для карликов, но достигнутое положение позволяет следовать своим причудам. Все это было сказано без взаимных представлений или каких-либо иных свет ских тонкостей. - Очень располагающая, мирная обстановка, - заметил я. - Потрясен, увидев подобную красоту на крыше дома. Мой проводник успел исчезнуть. Еще один волосяной шар принес освежающее. Среди множества напитков нашлось и пиво. Быть может, они слышали обо мне. Я сделал большой глоток. - Вы варите пиво так же прекрасно, как делаете все остальное. Пиво было так себе, но следовало вести себя дипломатично. Гнорст остался доволен. Возможно, он лично участвовал в процессе пивоварения. Карлики не употребляют ни алкоголя, ни наркотиков, поэтому у них отсутствуют точные стандарты для оценки качества продукта. - Я желал бы иметь больше времени для легкой болтовни, мистер Гаррет. Тогда я с удовольствием выслушал бы ваш рассказ о похождениях моего старого друга вашего партнера. - Партнера? - рассмеялся я. - Умоляю вас, забудьте это слово. Мне не хотелось бы внушать ему опасные идеи. (Наверное, он все-таки партнер, но я не собирался признавать это публично.) - Не беспокойтесь. Иногда он действительно бывает страшно упрям. Как-нибудь постараюсь к вам заскочить. Но, в свою очередь, умоляю вас быть снисходительным к моей нетерпеливости. У меня, поверьте, нет ни минуты. - Понимаю. Я тоже спешу. - Что же привело вас сюда? - Это идея Покойника. Одного из моих друзей вчера ранили ножом. Банда, совершившая нападение, в основном состояла из карликов. Гнорст вскочил на ноги. - Карлики?! Совершили убийство?! - Покушение на убийство. Пока, - пояснил я. - Странно. Весьма странно. Но он заметно успокоился, видимо, решив, что его команда не могла нести ответственность за содеянное. - Не вижу, чем могу быть вам полезен, - закончил Гнорст. - Покойник надеялся, что вы сможете помочь мне выйти на тех ребят. Сообщество карликов очень тесное и... - Да, это справедливо, - прервал он меня. - Но есть карлики, которые в него не входят. Все же... Подобное поведение невозможно оправдать. Оно обостряет имеющиеся в обществе предрассудки. Отрицательно влияет на бизнес. Я поспрашиваю своих людей. Возможно, кто-то знает тех карликов, хотя надеюсь, что нет. Карлик, поступающий скверно, - плохой карлик. Это звучало пословицей, выражавшей мудрость веков. - Благодарю за потраченное на меня время, - сказал я. - Еще один вопрос. Слышали ли вы что-нибудь о книге призраков? Или книге видений? Гнорст подпрыгнул так, словно кто-то воткнул в него раскаленный вертел. Он молча смотрел на меня целую минуту. Не меньше минуты - я не преувеличиваю. Затем проскрипел: - Книга видений? - Перед тем как я отправился к вам, мой дом посетила женщина, очень похожая на мою приятельницу, получившую ножевое ранение. Мне кажется, жертвой должна была стать она. Посетительница хотела прибегнуть к моим услугам. Она поведала мне длинную историю о колдунье по имени Змеюка и о похищенной у нее книге видений. Книга, как женщина утверждает, находится сейчас в Танфере. - Простите, мистер Гаррет, - он подошел к парню, принесшему пиво, что-то пробормотал и, притопав обратно, пояснил: - Я был вынужден отменить кое-какие встречи. Вы теперь располагаете большим временем. - Что произошло? Я вас чем-то встревожил? - Испугали. Ввергли в ужас. Полагаю, вы не знакомы с древней историей карликов? - Как и с историей всех других племен. В чем же дело? - Вы вернули к жизни старинные кошмары. - Может быть, вы все-таки поясните? До того, как я хлопнусь в обморок. - Книга Видений, чаще именуемая Книгой Призраков, пользуется весьма дурной славой в легендах карликов. Для вас это немыслимо далекие времена. Все случилось до того, как человек сделал свои первые шаги. Для меня и вчерашний завтрак утопал в немыслимо далеком прошлом. Но я не стал упоминать об этом. Зачем казаться более мелкой личностью, чем ты есть на самом деле. Сгони-ка с рожи свою глупую ухмылку, Гаррет. - В те времена наши волшебники обладали огромным могуществом, мистер Гаррет. Но некоторые из них, увы, прибегали к черной магии. Самым злобным из них и самым черным был некий Полуночный Кромбах, который и создал Книгу Призраков. Зацените1 ;) Я сумел сохранить серьезность. Полуночный Кромбах. Пришлось напомнить себе, что и им наши имена могут представляться такими же идиотскими. - Полуночный Кромбах? - Да. Возможно, звучит забавно. Как и имена многих святых в человеческой мифологии. Но он не был бы Кромбахом, если бы его деяния не могли оказывать влияния на будущее. - Понимаю. Я действительно понимал, так как совсем недавно вышел живым из дела, касавшегося нескольких религиозных культов Танфера. На этот город наложено проклятие, он заражен буквально тысячами различных вероисповеданий. - Легенда о Кромбахе побуждала множество потенциальных "властителей мира" пытаться создать собственную Книгу Призраков. Все это было чрезвычайно интересно, но дела вовсе не проясняло. - Что в ней содержалось? - Книга магии. Сто латунных листов, выкованных в толщину бумаги и переплетенных в обработанную мамонтовую кожу. На каждой странице записано чудовищно могущественное заклинание. Все заклинания составлены и написаны с типичным для карликов стремлением к совершенству. Я, кажется, начал понимать, почему пошла охота на эту книгу. Но с какой стати все эти типы открыли охотничий сезон и на меня? Ни в моем доме, ни вокруг него не было ничего магического. Гнорст принял мой задумчивый вид за проявление изумления. - Эти заклинания весьма специфичны, мистер Гаррет. Каждое из них - по одному на страницу - при правильном употреблении позволит владельцу книги принять новую форму и приобрести соответствующий ей характер. Другими словами, владелец книги может принять один из сотни обликов, обратившись к нужной странице и прочитав ее вслух. Он может стать любым из сотни людей или каким угодно иным созданием, если оно там описано. - А?.. Я не тупица, но это уже чересчур. Мое воображение представило все возможные последствия использования книги. - Вы хотите сказать, что эта Книга Видений находилась у Змеюки и теперь ктото похитил ее? - спросил я. - Книга Призраков была уничтожена ценой многих жизней наших предков. Все со держащиеся на ее страницах типы были чрезвычайно злобными. Если ваша посетительница не солгала, то упомянутая колдунья пытается создать свою книгу призраков. Чем она могла их подкупить? - Кого? - Я не успевал следить за ходом его мыслей. - Карликов. Тех, которых вы повстречали. Книгу видений невозможно создать без нашего мастерства. Но ни один карлик в здравом уме не станет содействовать злу такого размаха... Однако это уже не ваша забота. Не моя, но в то же время и моя. Меня уже слишком далеко занесло без руля и без ветрил в бурное море, и мне не оставалось ничего другого, как грудью встречать ветер и волны. Взволнованный Гнорст принялся расхаживать взад и вперед, напоминая волосатое яйцо на коротких ножках. - Это плохо, мистер Гаррет. Очень плохо, - причитал он, повторяя одно слово по нескольку раз. Я молчал, так как решил, что сказал все, что должен был сказать. - Это ужасно. Это чудовищно. Это отвратительно, - не унимался Гнорст. Даже до меня начало доходить, что ситуация и впрямь не очень хорошая. Неожиданно он спросил: - Эта женщина говорит, что книга здесь? Здесь, в Танфере? - Да. Сказала, что так считает. - Нам следует найти и уничтожить книгу, прежде чем кто-то попытается ее использовать. Она сказала, что книга закончена? - Она сказала лишь, что книга похищена. Украдена типом по имени Холм Блейн. Это все. В детали она не вдавалась. Просто хотела подрядить меня на поиски. - Не надо. Не приближайтесь к этому предмету. Такое бесконечное зло... Предоставьте нам возможность разобраться с этим. - Теперь он говорил не со мной. Он беседовал сам с собой: - Это меня разорит. Все мои производственные планы отправятся в преисподнюю. Но выбора у меня нет. - Вспомнив о моем присутствии, он повернулся ко мне и произнес: - Вы - жестокий человек, мистер Гаррет. - Но почему? - После вашего рассказа мы не сможем трудиться, пока это чудовище на свободе. Все наше производство рухнет. Ну да. После того, как луна упадет в море. По-моему, он реагировал слишком остро. - Я не совсем понимаю. - Представьте, что вы преисполнены зла. Вообразите, что в вашей власти стать любым из сотни людей, сконструированных, исходя из ваших потребностей. Один из них может быть суперубийцей, другой - гениальным вором. Третий... да кем угодно. Вервольфом, например. Вы понимаете, что я хочу сказать? - О, да. Я начал понимать, но все же не до конца. Варианты, которые подсказывало мне воображение, были гораздо более приземленными. - Вооружившись законченной книгой, эта колдунья станет почти непобедимой. Пока ведьма живет в одном из образов Книги Призраков, она практически бессмертна. Если вы ее убиваете, у нее в запасе остается еще девяносто девять жизней. Если она сумеет как следует приготовиться. Плюс ее собственная жизнь. Она уязвима лишь в своем естественном виде, которого будет всеми силами из бегать, чтобы не подвергать себя опасности. Наконец-то до меня дошло. Вроде бы. В том, что он говорил, было мало смысла. Но мне, признаться, магия всегда казалась бессмысленной. - Значит, мы влипли в пренеприятную историю, так, что ли? - Хуже быть не может, если книга закончена. Но даже и в незавершенном виде это - мощное оружие. И практически каждый, кто знает о ее предназначении, может ею воспользоваться, если ваша Змеюка имела глупость написать ее на общеизвестном языке. Вам вовсе не обязательно быть волшебником. Вы просто- /`.ab. открываете нужную страницу и тут же становитесь кем надо. Я подумал над его словами. Подумал как следует. И чем больше я думал, тем больше мрачных возможностей предо мной открывалось и тем меньше мне начинала нравиться эта книга. Она, пожалуй, даже хуже эпидемии черной чумы. - Вы полагаете, книга действительно может существовать? Думаете, это не до сужие фантазии? - Что-то определенно существует, если ради этого идут на убийство. Но книга наверняка не завершена. - Голос Гнорста звучал так, будто парень насвистывал в темноте. - В противном случае вор не смог бы к ней подступиться. Но она чрезвычайно опасна в любом виде. Ее необходимо уничтожить, мистер Гаррет. Прошу вас, немедленно отправляйтесь к Покойнику. Уговорите его использовать всю силу своего интеллекта. Мои люди сделают все, что смогут. Значение Тинни во всей заварушке быстро сходило на нет. Ставки оказались значительно грандиознее. Мне следовало раньше догадаться, что все должно неимоверно усложниться, - всем известно, судьба избирает для Гаррета наиболее сложный вариант. - Дайте мне знать, если что-нибудь получится. Гнорст молча кивнул. Он уделил мне времени и предоставил информации больше, чем каждый из нас планировал. Казалось, теперь ему не терпится, когда я уйду. - Нам следует извиниться друг перед другом и приступить к делу, - сказал я. - Именно, мистер Гаррет. Моя жизнь с этой минуты бесконечно осложнилась. Гнорст подал сигнал. Из ниоткуда возник старикан привратник. Он провел меня к тому месту, откуда мы пришли. Кто-то, видимо, бежал впереди, чтобы предупредить карликов. Они продолжали трудиться столь же ожесточенно, как и тогда, когда я шагал на встречу с Гнорстом. Не верю. Никто не может работать все время.