– Послушайте, доктор Монтгомери, – заговорил Франко. – Как понимаете, забраться сюда для нас было парой пустяков. Говорю это, чтобы вы осознали, насколько вы беззащитны. Понимаете, есть у нас одна закавыка, и вы могли бы помочь нам с ней разобраться. Мы пришли сюда вежливенько попросить вас оставить заварушку с Франкони в покое. Я ясно выражаюсь?
   Лори согласно кивнула. Она боялась, что не сумеет.
   – Славно, – сказал Франко. – Вот теперь мы ведем себя очень разумно. Мы будем считать это услугой с вашей стороны и готовы в ответ оказать услугу вам. Нам известно, кто убил мистера Франкони, и мы готовы поделиться с вами этой информацией. Понимаете, мистер Франкони не был хорошим человеком, ну его и убили. На том и сказке конец. Вы меня слушаете?
   Лори опять кивнула. Она взглянула на Анжело, но тут же отвела глаза.
   – Имя убийцы Видо Дельбарио, – продолжал Франко. – Тоже личность не из прекрасных, хотя он оказал услугу всему миру, избавив его от Франкони. Я даже потрудился записать это имя. – Франко подался вперед и положил бумажку на кофейный столик. – Итак, услуга за услугу.
   Франко выждал и ожидающе глянул на Лори.
   – Вы понимаете, что я вам говорю? – спросил он после короткого молчания.
   Лори кивнула в третий раз.
   – Я к тому, что много мы не требуем, – сказал Франко. – Между нами, Франкони был мерзавцем. Поубивал кучу людей и сам заслуживал смерти. Что же до вас, то, надеюсь, вы рассудите здраво, поскольку в городе размером с наш защитить вас никак нельзя, а Анжело вон ничего так не жаждет, как случая поговорить с вами по-свойски. К счастью для вас, босс наш нравом не крут. Предпочитает договариваться. Вам понятно?
   Франко снова выждал. Лори чувствовала: надо ответить. И, с трудом шевеля языком, сумела выговорить: понятно.
   – Замечательно! – воскликнул Франко. Хлопнув себя по коленям, он поднялся с кресла. – Я много слышал про то, как вы умны и находчивы, док, и был уверен, что с глазу на глаз мы сумеем договориться.
   Франко сунул пистолет в наплечную кобуру и надел свое элегантное пальто, говоря:
   – Пошли, Анжело. Уверен, доктору хочется душ принять и поужинать. Вид у нее, я бы сказал, какой-то усталый.
   Анжело встал, сделал шаг по направлению к Лори, потом с дикой злобой свернул коту шею. Раздался отвратительный хруст, и Том, не издав ни звука, безжизненно обвис. Анжело швырнул мертвого кота Лори на колени и последовал за Франко к входной двери.
   – Нет же, нет! – всхлипывала Лори, прижимая к себе своего шестилетнего любимца. Она поняла, что тому грубо и жестоко свернули шею. С трудом поднялась на ноги, которые будто стали ватными. Выбралась в прихожую и услышала, как подошел, громыхнув дверями, лифт и как он стал спускаться.
   С каким-то внезапным страхом Лори бросилась к входной двери и, все еще держа на руках Тома, заперла ее на все запоры. Потом, сообразив, что налетчики забрались через черный ход, бросилась туда и увидела широко распахнутую, сорванную с петель дверь. С трудом, но все же, как смогла, затворила ее.
   Вернувшись на кухню, дрожащими руками сняла телефонную трубку. Первый порыв: позвонить в полицию – как-то сам собой улетучился, откуда-то из глубины сознания услышала она голос Франко, предупреждавший, насколько она беззащитна. А перед глазами стояли ужасающее лицо Анжело и его взгляд, исходивший злобой.
   Понимая, как она потрясена, едва сдерживая слезы, Лори повесила трубку. Мелькнула мысль: не позвонить ли Джеку, – но она знала, что он еще не добрался до дому. И вот, вместо того чтобы кому-то звонить, она заботливо уложила своего кота в коробку из пластика, обложив его кубиками льда из нескольких формочек. А потом удалилась в ванную осматривать собственные раны.
* * *
   Поездка домой на велосипеде оказалась вовсе не таким суровым испытанием, как представлялось Джеку. Более того, стоило ему усесться в седло, как он почувствовал себя много лучше, чем в течение дня. Даже решился срезать путь, проехав через Центральный парк. Уже год он не заезжал в парк с наступлением темноты. А тут впервые заехал – и бодренько, хотя и не без опаски, мчался по извилистым темным дорожкам.
   Почти на всем пути из головы не выходили «Генсис» и Экваториальная Гвинея. Он пытался представить себе, каково там на самом деле, в этой части Африки. В разговоре с Лу он пошутил: мол, букашек в этой Гвинее полно, жарища да сырость, – хотя сам точного представления не имел.
   Еще он думал о Теде Линче, гадая, что тот сумеет сделать на следующий день. До отъезда из морга Джек успел позвонить Теду домой и обрисовать пусть сомнительную, но все же возможность ксенотрансплантата. Тед заявил, что скорее всего сможет найти ответ, исследовав участок на ДНК, который придает особые свойства рибосомным белкам. И объяснил, что этот участок существенно отличается у каждого из видов животных, а программа с информацией, необходимой для определения вида, у него есть на компакт-диске.
   Джек выбрался на улицу, решив забежать в местный книжный магазин и поискать там что-нибудь про Экваториальную Гвинею. Но, вспомнив, что сейчас на баскетбольной площадке вовсю идут предвечерние состязания, передумал. Ему пришло в голову, что в Нью-Йорке можно отыскать какого-нибудь кинувшего родину экватогвинейца. В конце концов, город этот приютил людей из всех стран на свете.
   Направив велосипед к площадке, Джек соскочил с седла и прислонил машину к сетчатой ограде. Он даже не подумал воспользоваться замком, хотя большинству посторонних показалось бы опасным оставлять в таком месте без привязи тысячедолларовое чудо на колесах. На самом же деле спортплощадка была единственным местом в Нью-Йорке, где Джек не считал нужным пользоваться замком.
   Джек подошел к боковой линии, кивком приветствуя Спита с Флэшем, стоявших в толпе в ожидании своей очереди. На поле же шла оживленная игра, ее направление и скорость определяло то, в чьи руки или в чье кольцо попадал мяч. Как обычно, Уоррен царил на поле. Перед каждым своим броском он выкрикивал: «Башли!» – и тем выводил соперников из себя, потому что в девяноста случаях из ста мяч прошивал сетку корзины.
   Минут через пятнадцать игра была сделана одним из таких – «на башли» – бросков Уоррена, и проигравшие поплелись с площадки. Уоррен, заметив Джека, горделиво приблизился.
   – Эй, мужик, играть собрался или как? – спросил он.
   – Раздумываю, – отозвался Джек. – Только у меня пара вопросов. Перво-наперво вы с Натали не откажетесь провести вечерок с Лори и со мной в выходные?
   – Черт, конечно, проведем, – обрадовался Уоррен. – Все, что угодно, только бы моя малютка заткнулась. А то она меня до потрохов достала расспросами про тебя с Лори.
   – А во-вторых, не знаешь ли ты ребят, которые приехали сюда из малюсенькой африканской страны под названием Экваториальная Гвинея?
   – Мужик, мне век не угадать, когда что у тебя изо рта вылетит, – покрутил головой Уоррен. – Дай подумать.
   – Страна эта на западном побережье Африки, – пояснил Джек. – Между Камеруном и Габоном.
   – Да знаю, где она! – досадливо отмахнулся Уоррен. – Считается, что ее открыли португальцы, а колонией сделали испанцы. А по правде, ее задолго до того открыли чернокожие.
   – Твои познания потрясают! – воскликнул Джек. – Я про такую страну и слыхом не слыхал.
   – Ничего удивительного, – заметил Уоррен. – Уверен, что учить историю чернокожих тебе никогда не доводилось. Впрочем, отвечаю на твой вопрос: да, я знаю кое-кого оттуда, особенно одно семейство. Их зовут Ндеме. Живут через два подъезда от тебя, ближе к парку.
   Джек оглянулся на дом, потом вновь обратился к Уоррену:
   – Ты с ними знаком настолько, чтобы меня представить? У меня развился внезапный интерес к Экваториальной Гвинее.
   – Легко и спокойно, – произнес Уоррен. – Папашу зовут Эстебан. Он хозяин рынка «Меркадо» на Колумбусе. А вон, видишь, паренек в оранжевых тапках носится? Это его сын.
   Джек посмотрел туда, куда указывал палец Уоррена, и разглядел оранжевые кроссовки. Узнал обутого в них паренька: тот был из числа баскетбольных завсегдатаев. Тихий нравом и неутомимый в игре.
   – А то давай выходи, сыграй разок-другой, а? – предложил Уоррен. – Потом я отведу и познакомлю тебя с Эстебаном. Мы с этим пижоном по корешам.
   – Вполне разумно, – сказал Джек. Взбодренный велопробегом, он искал повода сыграть в баскетбол. События дня здорово скрутили его.
   Джек вернулся к велосипеду и заторопился к дому, где на себе потащил велосипед по лестнице. Даже дверь отпер, не снимая машину с плеча. Войдя же, стрелой метнулся в спальню переодеться в спортивные доспехи.
   Пяти минут не прошло, а он уже собрался выходить. И тут зазвонил телефон. Джек поколебался немного, но, решив, что это, наверное, Тед звонит сообщить о некоторых мелких таинствах ДНК, взял трубку. Звонила Лори, и была она совсем не в себе.
* * *
   Сунув водителю сквозь окошко в прозрачной перегородке салона такси столько банкнот, что сумма с лихвой перекрывала плату за проезд, Джек выскочил из машины. Прямо перед домом Лори, откуда уехал меньше часа назад. Одетый в баскетбольную форму, он метнулся к входной двери и резко надавил на кнопку домофона. Лори встретила его на своем этаже возле лифта.
   – Боже мой! – завопил Джек. – Посмотри, что у тебя с губой.
   – Это пройдет, – стоически выговорила Лори. Тут она заметила подглядывающий глаз Дебры Энглер в щели приоткрытой двери. И, повернувшись всей грудью к соседке, заорала, чтобы та занималась своими делами. Дверь тотчас же захлопнулась.
   Джек, успокаивая, обнял Лори и повел ее в квартиру.
   – Ладно, ладно, – приговаривал он, усаживая ее на диван, – расскажи, что произошло.
   – Они убили Тома, – всхлипнула Лори. После первого потрясения Лори оплакивала своего любимца, но слезы у нее успели высохнуть еще до того, как Джек задал следующий вопрос.
   – Кто? – допытывался он.
   Лори выждала, пока не совладала с чувствами, и сказала:
   – Их двое было, но я знаю только одного. Он-то меня и ударил, а потом Тома убил. Зовут его Анжело. Это из-за него меня по ночам кошмары мучат. Во время дела Керино мы с ним жутко схлестнулись. Я думала, он еще в тюрьме сидит. Ума не приложу, как и почему он на свободе. На него взглянуть страшно. Все лицо сплошь в шрамах от ожогов, и, уверена, он винит в этом меня.
   – Стало быть, этот налет – из-за мести? – спросил Джек.
   – Нет, – ответила Лори. – Это они меня предупредили. Я должна, выражаясь их словами, «оставить дело Франкони в покое».
   – Поверить этому не могу, – задумчиво выговорил Джек. – Дело ведь я расследую, а не ты.
   – Ты меня предупреждал. Я явно кого-то не того растревожила, пытаясь выяснить, как тело Франкони украли из морга, – сокрушалась Лори. – Насколько понимаю, всполошились они после моей поездки в похоронное бюро «Сполетто».
   – Никакой моей заслуги в этом предвидении нет, – отмахнулся Джек. – Я думал, тебе от Бинэма достанется, а не от бандитов.
   – Предупреждение Анжело последовало на фоне платы услугой за услугу, – объяснила Лори. – Их услуга состояла в том, чтобы сообщить мне, кто убил Франкони. Даже имя на бумажке написали. – Лори взяла клочок бумаги с кофейного столика и подала его Джеку.
   – «Видо Дельбарио», – прочитал Джек. И вновь перевел взгляд на разбитое лицо Лори. Нос и губа у нее распухли, под глазом наливался нехорошей чернотой синяк. – Это дело с самого начала было ненормальным, а теперь и вовсе буйным становится. Думаю, будет лучше, если ты расскажешь мне, как все произошло.
   Лори подробно рассказала Джеку, что случилось с того момента, как она вошла к себе домой, и до того, как позвонила ему по телефону. Сказала даже про то, почему не решалась набрать 911 и вызвать полицию.
   Джек понимающе кивнул:
   – В данном случае от местного полицейского участка мало проку.
   – И что мне теперь делать? – Вопрос Лори был риторическим. Ответа на него она не ждала.
   – Дай я взгляну на дверь черного хода, – сказал Джек.
   Лори провела его через кухню в кладовую.
   – Ого-го! – воскликнул Джек. Из-за множества намертво схваченных болтов у двери, когда на нее нажали, расщепило и выворотило здоровущий кусок сбоку. – Одно скажу тебе точно: сегодня ночью ты здесь не останешься.
   – Наверное, можно домой к родителям, – сказала Лори.
   – Ты поедешь ко мне, – перебил ее Джек. – Я на диване устроюсь.
   Лори заглянула в самую глубину его глаз. Она не могла не задаться вопросом, а вдруг в этом странном приглашении кроется нечто большее, нежели забота о ее безопасности.
   – Собирайся, – сказал Джек. – С расчетом на несколько дней. Раньше эту дверь не починить.
   – Тошно об этом говорить, – выдохнула Лори, – но что-то надо сделать с беднягой Томом.
   Джек почесал в затылке. Потом спросил:
   – Ты лопату достать сможешь?
   – У меня есть садовая лопатка. А ты что удумал?
   – Можно похоронить его во дворе.
   Лори улыбнулась:
   – Ты такой трогательный, правда?
   – Просто знаю, что значит потерять тех, кого любишь, – произнес Джек. У него перехватило горло. Острой болью кольнуло воспоминание о телефонном звонке, когда ему сообщили, что жена и дочь погибли во время катастрофы самолета местной авиалинии.
   Пока Лори собирала вещи, Джек ходил взад-вперед по ее спальне. Заставлял себя сосредоточиться на бедах насущных. Сказал вслух:
   – Придется обо всем сообщить Лу и сдать ему имя Видо Дельбарио.
   – Я о том же подумала, – донесся голос Лори откуда-то из глубины гардеробной. – Как по-твоему, надо прямо сегодня сказать?
   – По-моему, надо, – ответил Джек. – Пусть сам тогда решает, когда и как действовать. Позвоним от меня. У тебя его домашний номер есть?
   – Есть, – сказала Лори.
   – Знаешь, этот случай выводит из себя не только оттого, что тебе грозит беда. Других причин тоже хватает, – сказал Джек. – Мне из-за него еще больше не по себе, как подумаю, что оргпреступность причастна к пересадке печени. Может, уже какой-нибудь черный рынок вовсю действует.
   Лори вышла из гардеробной, держа в руках чехол с одеждой.
   – Но что же это за пересадка, если Франкони не пользовался иммуносапрессантами? И не забывай про странные результаты, которые Тед получил, исследуя ДНК.
   Джек, вздохнув, признал:
   – Твоя правда. Тут не сходится и не стыкуется.
   – Может, Лу отыщет во всем этом какой-то смысл, – сказала Лори.
   – То-то было бы здорово, а? – воскликнул Джек. – Между прочим, после этого случая мысль отправиться в Африку выглядит намного привлекательнее.
   Лори, направлявшаяся в ванную комнату, стала на полпути и требовательно спросила:
   – Ты это что удумал?
   – Лично у меня никакого опыта общения с оргпреступностью нет, – сказал Джек. – Но с уличными шайками я знаком, и, полагаю, есть некое сходство с тем, чего мне довелось хлебнуть. Если любая из банд решит от тебя избавиться, то полиции тебя не защитить, если только они не станут сторожить двадцать четыре часа в сутки. Беда в том, что у них с людьми плохо. Наверное, для нас обоих было бы неплохо на время убраться из этого города. Тогда и Лу смог бы разложить, что к чему.
   – Я что, тоже еду? – удивилась Лори. Неожиданно мысль отправиться в Африку приобрела совсем иной смысл. В Африке она никогда не была, интересно бы взглянуть. А как знать, может, даже забавно получится.
   – Будем считать это вынужденным отпуском, – рассуждал Джек. – Конечно, Экваториальная Гвинея, наверное, место не из лучших, зато там будет... по-другому. Все не так. Не исключено, сумеем заодно точно выяснить, чем там занимается «Генсис» и зачем туда наведывался Франкони.
   – Хмм-м, – хмыкнула Лори. – Мысль уже начинает меня греть.
   Когда Лори собрала вещи, они с Джеком вынесли пластиковый гробик с телом Тома во двор. В дальнем углу запущенного садика, отыскав местечко с рыхлой землей, вырыли глубокую лунку. Случайно, но вовремя подвернулась под руку ржавая лопата – и Том обрел вечный покой.
   – Ничего себе! – стонал Джек, сгибаясь под тяжестью чемодана Лори, когда они выходили из подъезда. – Ты чего туда напихала?
   – Сам же сказал: с запасом на несколько дней, – оправдывалась Лори.
   – Но это не значило, что надо тащить с собой шар для боулинга, – съязвил Джек.
   – Это косметика, – пояснила Лори. – Ее в фасовке для путешествий не делают.
   На Первой авеню поймали такси. По пути к дому Джека заехали в книжный магазин на Пятой авеню. Пока Джек ждал в машине, Лори быстренько забежала внутрь поискать книги про Экваториальную Гвинею. Увы, таковых не оказалось, и ей пришлось довольствоваться путеводителем по Центральной Африке.
   – Продавец посмеялся надо мной, когда я спросила книжку про Экваториальную Гвинею, – пожаловалась Лори, усаживаясь обратно в такси.
   – Еще один намек, что это не то место, куда все валом валят в отпуск, – заключил Джек.
   Лори рассмеялась, а потом наклонилась и, пожав руку Джека повыше запястья, сказала:
   – Я тебя поблагодарить не успела за то, что ты приехал. Поверь, за это я тебе по-настоящему благодарна. И чувствую себя сейчас намного лучше.
   – Я рад, – произнес Джек.
   Добравшись до своего подъезда, Джек вынужден был напрячь все силы, чтобы протащить чемодан Лори по захламленным ступеням. После очередной серии преувеличенного кряхтения и стенания Лори, не выдержав, спросила, не понести ли чемодан ей самой. На что Джек ответил, что в наказание за паковку тяжестей она обречена слушать его стоны.
   В конце концов он добрался до своей двери. Достав ключ, сунул его в замочную скважину и повернул. Раздался легкий щелчок, но дверь не открылась, ее держал другой замок.
   – Хмм-м, – удивился Джек. – Что-то не помню, чтобы я дверь на два запора запирал. – Он еще раз вставил ключ, отпер замок и распахнул дверь. Было темно, и он первым вошел в квартиру, чтобы зажечь свет. Лори последовала за ним, но тут же уперлась ему в спину: Джек почему-то застыл как вкопанный.
   – Что же вы встали? Смелее, зажгите свет! – раздался чей-то голос.
   Джек послушно зажег. Силуэты, замеченные им за секунду до этого, теперь обрели вид мужчин, одетых в черные длинные пальто. Они сидели на диване, обратившись лицом к входу.
   – Боже мой! – сдавленно выговорила Лори. – Они тут!
   Франко с Анжело чувствовали себя как дома, точно так же, как и в квартире Лори. Даже пивом угостились. На кофейном столике стояли полупустые бутылки, а рядом лежал пистолет с прилаженным глушителем. В центре комнаты был поставлен стул, обращенный к дивану.
   – Вы, я полагаю, доктор Джек Стэплтон, – произнес Франко.
   Джек кивнул, а мысли его засуетились, изыскивая способы поведения в сложившейся ситуации. Он знал: дверь позади него все еще открыта. И поносил себя за то, что не проявил побольше подозрительности, обнаружив, что она заперта на два запора. Беда в том, что он так быстро выскочил из квартиры, что не запомнил, на какой замок ее запер.
   – Пожалуйста, никаких глупостей, – предостерег Франко, словно читая мысли Джека. – Мы ненадолго. А если бы знали, что и доктор Монтгомери сюда пожалует, то сэкономили бы на поездке к ней домой, не говоря уж про то, что не пришлось бы тратить силы, дважды повторяя одно и то же.
   – Что такого, скажите на милость, мы можем узнать, отчего вас так в страх бросает и вы сподобились забраться к нам и запугать? – спросил Джек.
   Франко, растянув рот в улыбке, обратился к Анжело:
   – Нет, как тебе этот малый, а? Он думает, будто мы столько сил потратили, забираясь сюда, чтобы на вопросы отвечать.
   – Никакого уважения, – поддакнул Анжело.
   – Док, не могли бы вы еще стульчик поставить, для дамы, – предложил Франко Джеку. – Потом немного поговорим, и мы уйдем своей дорогой.
   Джек не сдвинулся с места. Он думал о лежавшем на кофейном столике пистолете и соображал, кто из двоих налетчиков все еще при оружии. Попробовав определить на глаз, насколько бандиты сильны, заметил, что оба они пожиже будут. Решил, что скорее всего они не в форме.
   – Простите, док, – произнес Франко, – вы нас слышите? Или нет?
   Ответить Джек не успел: за спиной у него возникла какая-то суматоха, кто-то грубо оттолкнул его в сторону. А еще кто-то заорал во все горло:
   – Всем не двигаться!
   Оправившись от мимолетного смятения, Джек увидел, как в комнату влетели три афроамериканца, вооруженные небольшими автоматами. Оружие тут же было четко нацелено на Франко с Анжело. Вновь прибывшие были одеты в баскетбольную форму, так что Джек их сразу узнал. Пожаловали Флэш, Дэвид и Спит, от которых еще разило потом игрового азарта.
   Такого оборота дел Франко с Анжело никак не ждали. Оба так и застыли сидя, широко выпучив глаза. Привыкшие быть по другую сторону смертоносного оружия, они как никто понимали: лучше не двигаться.
   Секунду-другую висела леденящая тишина. Потом новое явление – гордо вышагивая, вошел Уоррен:
   – Док, мужик, я будто на полную работу нанялся, чтобы ты в живых оставался, ты понял, о чем я? Должен тебе заметить, что ты всю нашу округу запоганил, приманив сюда это белое отребье.
   Уоррен взял у Спита автомат и велел ему обыскать пришельцев. Спит молча извлек у Анжело его автоматический «вальтер». Ощупав Франко, забрал пистолет с кофейного столика.
   Джек шумно выдохнул и произнес:
   – Уоррен, старый дружище, не знаю, как тебе удалось так вовремя поспеть в столь важный для моей жизни момент, но крайне тебе за это признателен.
   – А этих подонков здесь еще раньше заметили, когда они окрестности обозревали, – объяснил Уоррен. – Они себя будто невидимками считали, даром что во всем дорогом явились да еще на большом, черном, блестящем «кадиллаке». Шутили как бы.
   Джек потер руки от удовольствия, что власть переменилась. Спросил Франко и Анжело, как их зовут, но ответом ему были лишь холодные пустые взгляды.
   – Вот этот Анжело Фацциоло, – сказала Лори, указав на виновника своей злой участи.
   – Спит, забери у них бумажники, – отдал приказ Уоррен.
   Спит, исполнив его, прочитал имена и адреса их владельцев.
   – Ой-ей-ей, а это еще что? – воскликнул он, раскрыв кожаную книжицу со значком полицейского из участка Озон-парк. И передал удостоверение Уоррену.
   – Никакие они не полицейские, – махнул рукой Уоррен. – Не волнуйся.
   – Лори, – сказал Джек, – полагаю, самое время позвонить Лу. Уверен, для него нет большей радости, чем побеседовать с этими джентльменами. Да попроси его прихватить с собой «воронок» помягче, если он захочет пригласить их скоротать ночку за счет города.
   Лори удалилась на кухню.
   Джек подошел к Анжело и навис над ним. Коротко бросил:
   – Встать!
   Анжело, нагло и зло уставившись на Джека, поднялся на ноги. Ко всеобщему, особенно Анжело, удивлению, Джек, этот простак и тихоня, что было сил врезал бандиту кулаком прямо в лицо. Что-то хрустнуло, Анжело, откинувшись назад, перелетел через диван и кулем рухнул на пол.
   Джек сморщился от боли, ругнулся и схватился за руку. Потом потряс ею в воздухе.
   – Ни фига! – пожаловался он. – В жизни никого так не бил. Больно, оказывается!
   – Перестань, – предупредил Джека Уоррен. – Не по мне бить это дерьмо собачье. Не мой стиль.
   – Не смог сдержаться, – сказал Джек, все еще покачивая разбитой рукой. – Видишь ли, вот это собачье дерьмо, что кучкой свалилось за диван, сегодня вечером избило Лори, вломившись в ее квартиру. Уверен, ты заметил, что у нее с лицом?
   Анжело зашевелился на полу, ему удалось выпрямиться, подтянуть ноги. Нос у него своротило на правый бок. Джек жестом предложил ему обойти диван и сесть. Анжело двинулся, волоча ноги и держа руку под носом, чтобы удержать сочившуюся кровь.
   – А теперь, пока не приехала полиция, – обратился Джек к обоим громилам, – мне бы хотелось еще раз спросить у вас, ребятки, что вас так пугает в том, что мы с Лори можем вызнать. Что вообще творится из-за этой чепухи с Франкони?
   Анжело с Франко смотрели куда-то сквозь Джека так, будто его и не было. Джек настаивал, спрашивал, что им известно про печень Франкони, но оба бандита хранили каменное молчание.
   Лори вернулась с кухни.
   – Я дозвонилась до Лу, – сообщила она. – Он уже едет сюда и, должна сказать, очень возбужден, особенно сведением про Видо Дельбарио.
* * *
   Час спустя Джек уже удобно восседал в уютной квартире Эстебана Ндеме, а рядом с ним Лори и Уоррен.
   – Разумеется, еще от пива не откажусь, – ответил он на предложение Эстебана. От первого бокала пива у Джека слегка и приятно шумело в голове, его все больше и больше охватывало ликование: вечер, так скверно начавшийся, в конце концов сложился очень благополучно.
   Лу прибыл к Джеку домой с несколькими полицейскими меньше чем через двадцать минут после звонка Лори. Он места себе не находил от радости, что можно задержать и отвезти в камеру Анжело с Франко за взлом и незаконное проникновение в жилище, ношение незарегистрированного оружия, за нападение и применение насилия, за вымогательство и самочинное присвоение прав полицейского. Надеялся он и на то, что, подольше подержав молодчиков в заключении, в конце концов получит от них достоверную информацию об организованной преступности в Нью-Йорк, особенно о клане Лючия.
   Лу встревожился, узнав, что Лори и Джеку угрожали, а потому, когда Джек обмолвился, что они с Лори собирались уехать из города на недельку, Лу всецело их поддержал. Ему хватало забот уже с тем, что нужно было приставить к Лори и Джеку охрану. Облегчая задачу, Джек и Лори согласились держаться вместе.