— Два раза, — ответил Луис. — На стоянке.
   — А просто поговорить было нельзя?
   — Ты её знаешь.
   — Ну, врезал бы ей по зубам, что ли.
   — Я думал об этом.
   Орделл снова замолчал, а потом спросил:
   — Думаешь ты её того... насмерть?
   — Скорее всего.
   — Ну что ж, застрелил, так застрелил. Значит, судьба у неё такая, — вздохнул Орделл. — Было бы хуже, если бы она после всего этого осталась бы жива. Кто угодно, но только не эта женщина.
* * *
   Они выехали на Нортлейк-Бульвар — широкую, шумную улицу, вдоль которых располагались конторы, торгующие автомобилями, а также многочисленные заведения, где показывали стриптиз.
   — Остановись у «Форда». На улице, в ворота не заезжай, — приказал Орделл. Ему хотелось поскорее взглянуть на деньги, не вынимая их из пакета. Дать Луису десять тысяч, чтобы тот пошел и купил подержанную машину в хорошем состоянии. Что-нибудь простенькое, не привлекающее внимание.
   Луис спросил, что именно брать. Он вообще вел себя как-то странно. Как будто ему довелось пережить тяжкое потрясение, и теперь он только-только начинал приходить в себя.
   — Купишь обычную машину, — втолковывал ему Орделл. — Самую обыкновенную. Понял? Как у обычных людей. Потому что прежде, чем мы уберемся из города сегодня вечером, нам нужно будет провернуть до отъезда кое-какие дела. Мне нужна моя машина. Посмотрим, может быть кому-нибудь из «шестерок» удастся забрать её и приделать другие номера. Ключи я оставил. Потом нужно добраться до Шеронды и прихватить кое-что из одежды. Хотя, туда не обязательно ехать самому, можно кого-нибудь отправить. Вообще-то, конечно, я сглупил. Нужно было одеться нормально, прежде чем ехать к тебе, а не выскакивать из дома вот так. Возможно, мне придется продать машину — не знаю. Но сейчас, друг мой, посмотрим, что у нас здесь есть.
   Вытащив из пакета пляжное полотенце, Орделл швырнул его на заднее сидение. Под первым полотенцем оказалось ещё одно.
   — Не плохо, да? — Отбросив от себя и это полотенце, он заглянул в сумку. — Вообще-то деньги и не должны, по идее, занимать слишком много места. — Черт возьми, в сумке лежало очередное полотенце. Орделл пошарил под ним рукой. Одна, две, три перетянутые резинками пачки, четыре, пять... Поспешно выхватив очередное полотенце, он заглянул в пакет и почувствовал, как внутри у него все похолодело. Он был готов удариться в панику, и ему стоило невероятного усилия над собой, чтобы сдержаться, и постараться все-таки выяснить, что происходит, вместо того, чтобы, дав волю чувствам, оторвать Луису голову или прошибить ею ветровое стекло.
   — Луис? — сказал он.
   Если это дело рук Луиса, то ведь наверняка он был готов к этому моменту, разве нет?
   — Что? — отозвался Луис.
   — А где остальное?
   Этот вопрос как будто удивил Луиса, или может быть он просто решил прикинуться идиотом.
   — А сколько там вообще?
   — Может быть штук пятьдесят, — ответил Орделл. — Если и больше, то ненамного.
   — Но ведь ты говорил, что будет пятьсот пятьдесят тысяч.
   — Я это говорил, да? Ну тогда выходит, что нас, это, здорово обнесли.
   — Она вышла с этой сумкой, — сказал Луис. — Рук туда никто из нас не запускал.
   — Вышла откуда?
   — Из примерочной. Все шло точно по плану.
   — И как долго Мелани там пробыла?
   — С минуту, наверное. Она вышла очень быстро.
   — Луис, ты действительно говоришь мне правду?
   — Клянусь Богом, она вышла с сумкой, и я тут же забрал её у нее.
   — И что потом?
   — Мы ушли. Вышли на стоянку.
   — Где ты её и застрелил.
   — Так точно.
   — А может быть она сейчас дожидается тебя где-нибудь с денежками, ради которых мне пришлось порядком подрать задницу?
   — Господи, — только и нашелся что сказать Луис.
   — И ты отдаешь мне это в виде моей доли?
   Не находя слов, Луис замотал головой, как будто отказываясь верить в то, что ему только что довелось выслушать.
   — Из чего ты в неё стрелял?
   — Все здесь, — сказал Луис.
   Орделл открыл «бардачок» и вытащил оттуда «Беретту». Он понюхал ствол. Это ему ничего не сказало. Тогда он вытащил обойму и принялся разряжать её, вынимая по одному патрону, и считая. Двух штук не хватало.
   — А может быть я их специально вынул, — язвительно сказал Луис. — Ты козел, я думал, что ты мне доверяешь. Мог бы сперва подождать и посмотреть, не скажут ли об этом что-нибудь в новостях.
   Орделл в упор разглядывал его, пытаясь при этом лихорадочно соображать.
   — Ладно, — произнес он наконец. — Значит, это дело рук Джеки Берк. Но ей я тоже верил.
   — Если «бабки» у нее, — с сомнение покачал головой Луис, — то почему она тогда не забрала себе все?
   Орделл кивнул.
   — И над этим мне тоже ещё придется подумать. А потом, полагаю, нужно будет спросить у неё самой. — Сунув руку в пакет, он достал оттуда несколько патронов и вновь принялся заряжать обойму. — Видишь ли, если бы в сумке не оказалось совсем ничего кроме полотенец, то ещё помжно было бы допустить, что она просто не смогла переложить их из чемодана, и полицейские просто все у неё отобрали, или может быть она сумела хорошенько спрятать их где-нибудь в магазине. Все дело в том, что в аэропорту ей в любом случае пришлось показывать им деньги. Ну ладно, денег нет, они пропали, никто ничего не знает, а как говорится, на нет и суда нет. Но то, что она отдает мне эти пятьдесят штук... это меняет дело. Она словно дает мне понять, что остальное она оставила себе. Понимаешь, что я имею в виду? Она дает мне понять, что утерла мне нос и оставила в дураках.
   — Ну, даже не знаю..., — неуверенно протянул Орделл. — Но одно из двух: денежки либо у нее, либо у полиции.
   — Или..., — Орделл сделал выразительную паузу. — Она успела передать их кому-нибудь, до того, как Мелани вошла в примерочную.
   В машине наступило тяжелое молчание.
   Наверное прошла минута, не более, прежде, чем Луис сдавленно выдохнул:
   — Бог ты мой!...
   Орделл, продолжая заряжать обойму, обернулся к нему.
   — Что еще?
   Должно быть теперь он вспомнил ещё о чем-то, что сначала совершенно вылетело у него из головы.
   — Знаешь, кого я видел в том отделе?
   — Говори же, — приказал Орделл.
   — Он сидел в кресле и читал газету. Но тогда я не придал этому особого значения.
   Говорит так, как будто извиняется, откладывая наиболее важную информацию на потом. Не хочет со стороны выглядеть глупо. Орделл ждал.
   — А хотя нет — я ещё подумал, а что он, собственно говоря, там делает, но мне и в голову не пришло, что он тоже может иметь какое-то отношение к нашему делу. Ведь он мог привести туда жену или подружку...
   Так, с извинениями вроде как покончено.
   — Так может быть ты скажешь, кто это был?
   — Макс Черри, — ответил Луис.
   Сквозь ветровое стекло Орделл смотрел на бесконечный поток проезжающих мимо машин, а затем перевел взгляд на автомобили, расставленные на площадке перед конторой торгового агента фирмы «Форд», прежде, чем снова обернуться к Луису.
   Луис все ещё был здесь. Сидел рядом.
   Должно быть, это последствия долгого сидения в тюрьме. Целых четыре года созерцания тюремных стен и пристрастие к выпивке сломали его, сделали бесполезным.
   — Значит, ты встречашь Макса Черии именно в тот момент, когда должна состояться передача полумиллиона долларов — смотри на меня, когда я с тобой разговариваю — и совершенно не придаешь этому значения. Не вспоминаешь об этом даже тогда, когда я начинаю распрашивать, что да как, и что случилось. Что скажешь на это?
   Луис угрюмо глядел на него.
   — Отвечай же.
   — Я не знаю, что ты имеешь в виду.
   Орделл сунул обойму в пистолет, и передернув затвор, ткнул дуло Луису в бок.
   — Живо говори.
   Луис смотрел на него широко распахнутыми глазами.
   — Вчера я спросил у тебя: «В чем дело, Луис?» И ты сказал, что Макс Черри откуда-то прознал, где ты остановился. Я спросил тебя о Симоне. И ты ответил, что это, должно быть, Макс Черри так её напугал. Куда ни плюнь, везде этот Макс Черии, проклятый поручитель. Ты работал на него, ты сам знаешь, что он мудак, такой же, как и все они. Жадный до денег, готовый пойти на все лишь заполучить их. Ты же видел его, зная, что это за птица, и тем не менее позволил ему преспокойненько отвалить с моими «бабками» прямо у тебя из-под носа. Черт, что с тобой случилось? — Орделл упер ствол пистолета в бок Луису так сильно, как только мог, нажал на спусковой кручок, и увидел, как дернулся Луис. Он видел удивленный взгляд Луиса устремленный на него. Орделл переместил пистолета выше, упер дуло в подмышку Луису и снова выстрелил. Луис безвольно привалился к двери. На этот раз голова его ударилась о стекло окна, а потом упала на грудь, и глаза остались открыты.
   — Что с тобой, Луис? — проговорил Орделл. — Черт возьми, ты всегда был отличным парнем. Ты хоть сам знаешь об этом?
* * *
   Орделл оставил его в машине. Он отправился пешком по Нортлейк-Бульвар, высматривая для себя машину, за рулем которой его никто и никогда не ожидал бы увидеть. В конце концов он купил «89 Фольксваген-Гольф» темно-бордового цвета, с пробегом немногим меньше трицати тысяч миль, заплатив за него пять тысяч двести долларов, достав их из фирменного пакета магазина «Мейсиз».
   Теперь нужно было подыскать место для временного пристаниища.
   В Ривьера-Бич жила одна женщина, которая попадалась ему на глаза время от времени. Давнишняя знакомая, перед крэком отдававшая предпочтение героину, и временами промышлявшая мелким воровством. Точно, не далее как вчера он видел её в баре, где они встречались с Луисом, и она глаз не сводила с него. Если бы только теперь он мог припомнить её имя...

Глава 24

   Джеки привезли в здание на Саут-Дикси в Вест-Пальм, где размещалось управления по борьбе с контрабандой. Николет снял со стула, придвинутого к его столу, какой-то ранец, давая ей сесть. Она поинтересовалась, что это такое. Он ответил, что это взывчатка, и вышел из кабинета, оставив её одну примерно минуд на двадцать. Джеки не сомневалась, что он отправился поговорить с теми, кто вел за ней наблюдение. Еще до приезда сюда она успела рассказать ему о Мелани, которая ворвалась в примерочную и схватила сумку с деньгами. Ее дорожная сумка была уже у них, значит, они уже успели поговорить с той продавщицей, Фридой.
   В машине, по дороге сюда, ей сказали о том, что Мелани мертва. Стреляли два раза. Николет, сидевший на переднем сидении, сказал:
   — Видишь, как получается?
   Что означало, что он совсем не верит её показаниям, или же верит, но не до конца. Девушка с сумочкой через плечо, сидевшая сзади рядом с ней, сказала ему:
   — Эти чертовы микрофоны «Юнитель» совсем не годятся для работы в магазинах. Я почти ничего не слышала. — Николет строго взглянул на нее, и она больше не сказала ни слова. Джеки тут же стало все ясно. В их наблюдении была большая брешь.
   Пока Николета не было в кабинете, Джеки занимала себя тем, что разглядывала фотографии всевозможных типов оружия, сделанных на оружейном складе и лениво пролистала старый номер «Новостей вооружений». Пепельницы нигде не было видно, поэтому она позволила себе воспользоваться для этой цели чьей-то грязной кофейной чашкой, как видно стоявшей здесь с утра. Кабинет, где стояло два сдвинутых вместе письменных стола, был меньше, чем у Тайлера в отделе по борьбе с преступностью. Здесь царил легкий беспорядок, и от этого комната казалась более обжитой. На втором столе лежал автомат, на который была привешена бирка, и Джеки предположила, что скорее всего он не заряжен.
   Николет вернулся с чашкой кофе для нее, даже не поинтересовавшись заранее хочет она этого или нет. Хороший знак. Он снял пиджак и галстук, и по-видимому, не был вооружен. Усевшись за стол, он сказал:
   — Ты ничего не говорила мне, что собираешься делать покупки.
   — А мне кажется, я сказала об этом ещё в аэропорту.
   Николет покачал головой.
   — Я подумал, что сначала ты передашь груз. А покупки отложишь на потом.
   — Мне очень приглянулся этот костюмчик, — оправдываясь, сказала Джеки.
   — и я боялась, что его заберут.
   — А почему ты оставила сумку за прилавком у продавщицы?
   — Ну, во-первых, потому что я прихватила её с собой, чтобы положить туда форму и на тот случай, если придется сделать какие-либо покупки.
   — Но ты этого не сделала.
   — Нет, потому что, когда я вышла... Послушай, давай начнем сначала. Идея была в том, чтобы оставить все возможные покупки в дорожной сумке, чтобы не таскать её с собой, а встретиться с Широндой, имея при себе только пакет с пятьюдесятью тысячами.
   — Но ты этого не сделала, — повторил он, в упор разглядывая её.
   — Потому что у меня уже ничего не было. Рей, я клянусь, Мелани как бешенная ворвалась и схватила сумку. — Она понизила голос. — А что, её убили за это?
   Он продолжал пристально глядеть на нее.
   — Где сумка, которую она оставила тебе?
   — Никакой сумки она мне не давала. Я с самого начала пытаюсь тебе это объяснить, — ответила Джеки. — Мелани не было в плани. Наверное её подослал Орделл. Она врывается, хватает сумку и опрометью вылетает за дверь. Я стою как дура в одних трусах. Что мне ещё оставалось делать, бежать за ней? Мне нужно было одеться. И к тому времени, как я вышла, продавщица уже упаковала в коробки купленные мною вещи и сложила все в пакет.
   — Но ты же задержалась, чтобы расплатиться с ней.
   — Пришлось.
   — Но ты могла оставить там свои покупки.
   — А разве твои люди не следили за мной?
   Николет ничего не ответил.
   — Я чуть с ума не сошла. Я не знала, что делать.
   — И поэтому ты взяла пакет с покупками и отправилась на встречу с Шерондой.
   — Но только после того, как попыталась разыскать тебя. Я пошла напрямик к лавке «Барни», но тебя там не было. Так за мной вообще следили или нет?
   — Да, за тобой было установлено наблюдение.
   — Рей, как я могла обратить на себя внимание хоть кого-нибудь из них? Ведь ты ничего не сказал мне о том, как это сделать?
   Николет задумался, но так ничего и не ответил.
   — Ты взяла сумку Шеронды и оставила ей свою, с новыми вещами.
   — С пиджаком и юбкой.
   — Но ты же покупала их для себя, так?
   — Мне было очень жаль её. Я уже говорила, что она понятия не имеет об этом. Вы открыли коробки — значит, вы забрали у неё вещи?
   — Мы придержим их на некоторое время.
   — А она рассказала вам о том, что было в прошлый раз? После того, как я ушла, оставив десять тысяч, приходила ещё одна женщина, которая тоже поменялась с ней сумками?
   — Вот с этого места поподробнее, — заинтересовался Николет.
   — Так вы распросите её получше.
   — Рассказывай, что знаешь.
   — Я уже все рассказала.
   — Как звали ту женщину?
   — Я не знаю. Шеронда сказала, что это была тетушка Орделла. Он изменил план в тот раз, и вполне мог изменить его и на этот раз. Или может быть Мелани вообще действовала сама по себе, на свой страх и риск.
   — С ней был мужчина.
   — В примерочную он не заходил.
   — Мелани видели, когда она выходила, — сказал Николет. — Наш агент не знал, кто она такая, но она несла сумку, точно такую же, какая была у тебя. Наш агент заметил также околачивающегося поблизости подозрительного типа, который подошел к ней и забрал пакет, и судя по тому, как он его держал, там находилось нечто очень ценное. Поэтому наш агент проследил за ними, чтобы узнать, куда они направляются, а заодно сообщить об этом другим агентам, привлечь их внимание...
   — Это та девушка, у которой были проблемы с микрофоном?
   Николет ничего не ответил на это.
   — Та самая, которая не могла ничего расслышать?
   — Да, у них наблюдались некоторые помехи. Как только она сумела установить связь с другим агентом, он передал описание...
   — Так значит, её не было на месте как раз в тот момент, когда я выскочила из примерочной, повсюду высматривая вас.
   — К тому времени, как ты пришла к «Барни», они уже заново вели тебя. Они видели, как ты шла на встречу с Шерондой. — Он немного помолчал. — А тот парень, что был с Мелани... Это, случаем, не Луис Гара?
   — Я не видела, с кем она была. Я была в неглиже, — напомнила Джеки.
   — С ней был какой-то белый.
   — Возможно, это был Луис. Это он убил Мелани?
   — Не исключено.
   — А затем смылся вместе с деньгами, или же отвез их Орделлу?
   Николет выжидал, продолжая пристально глядеть на нее.
   — Мне бы очень не хотелось выяснить в конце концов, что ты играла в эти игрушки на пару с Луисом.
   — Об этом можешь не беспокоиться.
   — Так ты говоришь, что не знаешь, что случилось с этими пятидесятью тысячами.
   — Понятия не имею.
   — И согласишься подтвердить это даже на «детекторе лжи»?
   — Как вам будет угодно.
   Она наблюдала за тем, как он, ни говоря больше ни слова, испытующе смотрел на нее. Он явно был не в самой лучшей форме; это уже не был безжалостный взгляд бескомпромиссного полицейского. В нем не было уверености.
   — Я очень надеюсь, что у тебя хватило ума не натворить глупостей, — сказал он наконец. — Если деньги забрал Луис, то Орделл рано или поздно выйдет на тебя, чтобы узнать, в чем дело.
   — А разве ваша контора не ведет за ним наблюдение?
   — Я уже настроил тех его четверых ребяток на то, чтобы дать показания на него в федеральном суде, но все же для полноты картины мне нужно взять его с меченными деньгами.
   Он не ответил на вопрос. И тогда Джеки сказала:
   — У меня такое ощущение, что вы не знаете, где он сейчас.
   — Пока он не сумеет заполучить свои денежки, — ответил ей на это Николет, — будь спокойна, он никуда не уедет.
   — Но по крайней мере вам все же известно, что денег он ещё не получил. Или это лишь только предположения.
   В это время зазвонил телефон. Кто-то вызывал Николета по селектору.
   Он взял трубку, и тихо сказал: «Слушаю», — а затем, послушав примерно с минуту, положил трубку на аппарат и сказал Джеки: «Прошу прощения». Направляясь к двери, и проходя мимо нее, он дотронулся рукой до её плеча.
   Превосходно. Жест, говоривший о том, что они все ещё были друзьями; он не имеет ничего лично против нее, просто выполняет формальности, связанные со своей работой. Или может быть ему просто захотелось прикоснуться к ней. Как бы то ни было, но она приняла это за добрый знак. Ему хотелось верить тому, что она рассказала ему.
   Тут она вспомнила о Максе, и подумала о том, чем он может заниматься в это время; сумел ли он как следует позаботиться о деньгах. Когда она впервые задала ему вопрос о том, где он собирается прятать их, Макс ответил: «Когда негде спрятать полмиллиона, то его нужно просто-напросто отнести в банк. Я думаю депозитный сейф в „Ферст-Юнион“ подойдет для этого идеально». И она ответила ему на это: «Только ради бога, не вздумай помереть по дороге оттуда. Иначе я их никогда не вытащу оттуда.» Будь откровенен с Максом, и он будет счастлив и доволен.
   В кабинет вернулся Николет. Он занял свое прежнее место за столом, так, чтобы оказаться с ней лицом к лицу, прежде чем сообщить очередную новость.
   — Луис Гара мертв. Полицейские из участка в Лейк-Парк нашли его убитым в его же собственной машине. И все сходятся во мнении, что этот некто при жизни покойного был его другом — каково? — а как бы иначе ему удалось бы приблизиться к нему, чтобы приставить к нему пистолет и продырявить в двух местах?
   Джеки молчала.
   — Орделл ушел из своей квартиры в пять двадцать, — продолжал Николет.
   — Он проехал несколько кварталов к тоговому центру, что находится близ пляжа, оставил машину на стоянке позади здания, и вошел в бар. Обратно он так и не вышле.
   — Хотите сказать, что вы его упустили? — спросила Джеки.
   Выражение лица Николета ничуть не переменилось.
   — Возможно, Луис уже дожидался его так. По времени все сходится. Они вместе доехали на его машине до Нортлейк-Бульвар, где и нашли потом тело Луиса...
   Джеки ждала.
   — А зачем Луису было ехать туда?
   — Понятия не имею.
   — Может быть там был какой-то бар, или ещё какая забегаловка, куда Орделл обычно любил наведоваться?
   — Мне он никогда не назначал встреч в баре.
   — Если он позвонит, то ты дашь мне об этом знать?
   — Конечно. Только не знаю, с чего бы ему вдруг понадобилось звонить мне?
   — У него все ещё остались деньги во Фрипорте, так ведь? — задал встречный вопрос Николет. — Или все уже здесь? Может и не полмиллиона, но уж наверное побольше, чем всего пятьдесят штук?
   — Рей, ты же видел все, что у меня было, — сказала Джеки.
   — То, что ты мне показала.
   — Ты что, и в самом деле думаешь, что я решила что-то прикарманить для себя?
   — У меня нет никаких подтверждений тому, что ты вообще что-либо брала оттуда. Ты не расплатилась за свои покупки меченными банкнотами; и это меня обрадовало. Ты оказывала нам помощь, сдала нам Мелани, Луиса, так что у меня нет оснований, чтобы не верить тебе. По крайней мере в части того, что ты мне рассказала.
   Джеки ждала.
   — Теперь я буду ловить Орделла с меченными деньгами. Если же вы с ним затеяли некую авантюру, и ты скрыла это от меня, то теперь уже это ваше с ним дело. Все, что я могу сказать по этому поводу, так это что я очень надеюсь, что мы доберемся до него раньше, чем он доберется до тебя.

Глава 25

   — Ты не поверишь, — по телефону рассказывал Орделл Мистеру Уолкеру. — Я только что увидел, как у Райнеллы по ноге ползет таракан. Она сама вообще-то лежит на диване. Таракан вскарабкался повыше, так, теперь заполз под платье, а она даже не шелохнулась. Кайф ловит, уже второй день пошел. Я притащил ей коробку игл и зелья на целую неделю. Теперь она приподняла колено, почесалась... Подожди-ка. Кажется, я слышу, как наш такаран что-то говорит. Точно, он говорит: «У-у-у, как здесь хорошо. По-моему, эта женщина никогда не моется.» На плите тоже полно тараканов. Они заползают сюда и ломают себе зубы о грязь, жир и копоть, которые скопились здесь за многие годы. Мистер Уолкер, ты меня слышишь? Ты должен вывыезти меня отсюда. Когда снова выйдешь в море на своем корабле, то греби прямиком к бухте Лейк-Ворт.
   Орделл сделал паузу, выслушивая ответ собеседника.
   — Нет, не сегодня. Сегодня я ещё не буду готов. Я же уже говорил тебе, что мне нужно ещё увидеться с Джеки. Позавчера вечером я наведывался к ней на квартиру, но в ту ночь она домой так и не вернулась. Вчера целый день я следил за её домом — наверное мне все же придется позвонить этому Максу Черри. Скорее всего она проводит теперь все свое свободное время у него или же в каком-нибудь мотеле. Знаешь, честно сказать, я уверен, что она не решится так быстро свалить отсюда, чтобы не вызвать подозрений у полиции.
   Орделл снова молча выслушал ответ и сказал:
   — Может быть завтра или в понедельник... Но сегодня я не могу. Без денег я отсюда никуда не уеду... Что-то? Ты хоть думаешь, что говоришь? Да если бы не я, то не видать тебе твоей теперяшней лодки как своих ушей. Вот теперь-то я вижу, какие у меня друзья... Подожди. Веда разве я тебе не говорил, что я в неё не стрелял. Ее застрелил Луис, а я прикончил его. Что ещё ты хочешь услышать?.. Мистер Уолкер?...
   Орделл взглянул на женщину с остекленевшим взглядом, расположившуюся на диване.
   — Можешь себе такое представить? Бросил трубку. Стараешься, делаешь людям добро, а они платят тебе за это черной неблагодарностью. Зато теперь у него есть лодка в целых тридцать шесть футов длиной, а я по уши увяз в этом в дерьме. — Он огляделся по сторонам. — Слушай, детка, как ты можешь так жить?
   — Как «так»? — подала голос Райнелла.
   Орделл достал визитную карточку Макса Черри, ту самую, на которой красовалась надпись большими буквами «ДЖЕНТЛЬМЕНЫ ПРЕДПОЧИТАЮТ ЗАЛОГ», и набрал номер. Голос в трубке — похоже, это был Уинстон — ответил, что Макса нет на месте.
   — Он уехал из города?
   — Да нет, здесь где-то.
   — Дайте мне номер его домашнего телефона.
   — Вам лучше позвонить ему на мобильный.
   Орделл вышел из маленького домишки с оштукатуренными стенами, который имел вид ветхой развалюхи со сломанными ставнями, прошел два квартала на восток и, завернув за угол, вошел в бар на Бродвее, набрал номер портативного телефона Макса Черри и отставил на автоответчике номер местного телефона, с тем, чтобы тот перезвонил бы ему сюда. Время ожидания он коротал за стаканом рома. За стойкой стоял все тот же бармен, у которого он выспрашивал вечером в четверг имя женщины, которая всем остальным наркотикам предпочитает героин. Может быть Даниэлла? В ответ бармен возразил, что героин снова входит в моду, и он пользуется спросом у многих. Тогда Орделл принялся описывать её внешность, сказав, что у неё были рыжие волосы, она высокая, с очень худыми ногами. «Вам нужна Райнелла?» — спросил бармен. Точно, её звали Райнелла. Тем же вечером Орделл разыскал её и до часу ночи поил давнишнюю знакомую выпивкой за свой счет — это была соврешенно опустившаяся женщина, уже один вид которой производил такое же отталкивающе-жалкое впечатление как и её неказистыый домишко.
   Зазвонил телефон.
   Орделл вошел в будку и закрыл за собой дверь.
   Голос Макса Черри сказал в трубке:
   — А я как раз пытался вас разыскать.
* * *
   Первое, что сделал Макс, взглянув на номер, оставленный на его мобильном телефоне, так это позвонил в канцелярию шерифа и переговорил с Венди, своей давней знакомой, заведовавшей отделом средств связи. Ему пришлось прождать даже меньше минуты, когда Венди снова взяла трубку и сообщила, что данный номер принадлежит бару «У Сесиль», на Бродвее, Ривьера-Бич.
   Следующее, что сделал Макс, уже сидя в офисе, за своим столом, так это поинтересовался у Уинстона, случалось ли тому когда-либо бывать в баре «У Сесиль». Уинстон сказал, что ему приходилось отправляться туда за своими подопечными; заведение, конечно, не шикарное, но вполне приличное, и его там знают. А что? Макс попросил его немного подождать.