Рори пребывала в глубокой задумчивости – она неподвижно глядела прямо перед собой и время от времени подносила к губам чашечку с кофе. Гарт невольно вспомнил о Лисси и Беки, которые точно также сидели за кухонным столом в то утро, несколько недель назад, когда он уезжал от них. Судя по всему, Рори была очень похожа на них; конечно, она привыкла к несколько иному образу жизни, однако это не делало ее менее женственной и уязвимой. Вероятно, она мечтала о том же самом, о чем мечтали его сестра и невестка; такие женщины стойко переносят испытания, преподносимые им судьбой, оставаясь при этом необычайно мягкими и нежными.
   Гарту многое нравилось в Рори – ее чувство юмора, ее звонкий искренний смех. Всякий раз, когда он смотрел на девушку, его мужское естество подсказывало, что в ней есть и кое-что еще. Поэтому-то он и решил не спешить, поторчать в этом городишке еще пару деньков. Вступать в серьезные отношения с какой-либо представительницей противоположного пола на ближайший период в его планы не входило, но хорошо провести время и удовлетворить насущную физиологическую потребность Гарт был вовсе не прочь. Заметив, что выражение лица Рори внезапно изменилось, Гарт не смог удержаться от улыбки и, открыв дверь, вошел внутрь.
   – Доброе утро, мисс О’Трейди!
   – Здравствуйте и до свидания. – Рори передернула плечами и поднесла ко рту чашку с кофе.
   – Я обошел все улицы, заглядывая чуть ли не в каждое окно в поисках самой очаровательной девушки в этом городе, и наконец-то нашел ее. Вы позволите к вам присоединиться?
   Рори подняла ресницы.
   – Понимаете, по утрам, пока не выпью, по крайней мере, две чашки кофе, я стараюсь держаться подальше от чрезмерно жизнерадостных людей.
   Отодвинув стул, Гарт уселся напротив и снял шляпу.
   – И какая же это чашка?
   – Пока первая.
   Гарт тут же подал знак, и служащий поспешил к ним с кофейником в руке.
   – Отец сказал, что ты ушел очень рано, – заметила Рори после того, как ее чашка снова оказалась полной.
   – Да, признаюсь, я ранняя пташка.
   – Обычно я тоже рано встаю, но на этот раз отчего-то проспала.
   Откинувшись на спинку стула, Гарт внимательно посмотрел на Рори, и она, вздохнув, поставила чашку на стол.
   – Фрейзер, быстро говори, чего тебе надо, и уходи.
   – Да я ничего… Вот смотрю на тебя и думаю, что ты просто прелестна в это утро.
   – Прелестна?.. – Рори засмеялась. – С тех пор как умерла моя мать, еще никто не называл меня прелестной. Наверное, подобный прием нередко приносит тебе успех при знакомстве с женщинами?
   – А какими еще словами я должен определять твою внешность? Шелковистые волосы цвета пшеницы. Голубые, как летнее небо, глаза. Щечки, розовые, как…
   – Как розы, – с усмешкой подсказала Рори. – Фрейзер, я завтракаю, а ты мне мешаешь.
   – Ладно, Рори, не желаешь ли ты после завтрака немного прогуляться?
   – А куда мы пойдем?
   – В какое-нибудь тихое место, где сможем поболтать без помех.
   – И ты действительно имеешь в виду только беседу? – Рори приподняла брови.
   – Да, мы просто поговорим, можешь не сомневаться; хотя, признаюсь честно, меня все чаше посещают и другие мысли. Ну так как, рискнешь?
   Вопреки собственному традиционному здравомыслию, Рори льстило то, что Гарта к ней так влечет. Ей тоже нравилось с ним общаться, и, несмотря на читавшееся в его карих глазах вожделение, девушка почему-то была уверена, что все же может позволить себе некоторую беспечность.
   – Ну что ж, я знаю подходящее место, – сказала она после паузы.
   Вскоре они покинули таверну и направились к окраине города, где с тенистого склона открывался восхитительный вид на широкую гладь океана.
   Кроме чаек, устроившихся внизу на камнях и гревшихся на солнце, поблизости никого не было. Молодые люди уселись на траву и некоторое время молча наблюдали, как пенистые волны накатываются на берег.
   – Эх, хорошо здесь, – первым нарушил молчание Гарт. – Будто очутился совсем в другом мире.
   – Это место я обнаружила недели две назад, – задумчиво посмотрела на горизонт Рори, – Вот и прихожу теперь сюда каждый день, чтобы насладиться покоем. Здесь только я, океан и чайки.
   Гарт растянулся на траве и заложил руки за голову.
   – Послушай, Рори, тебе ведь все равно придется где-то обосноваться, завести семью…
   – Ну разумеется. Рано или поздно это со всеми происходит. Хотя не думаю, что мне очень уж скоро повезет. А ты как?
   – Тоже скорее позже, чем раньше, – ведь я еще только в начале своего пути. Ну а куда вы с отцом намерены отправиться из Бакмана?
   Рори снова смотрела на синюю гладь Тихого океана.
   – Куда дорога поведет, – не слишком весело проговорила она. – Скажи, в Виргинии тебя кто-нибудь ждет? Может, жена или возлюбленная?
   – У меня нет ни жены, ни возлюбленной, и я пока не испытываю желания их завести. Война позади, родителей больше нет, а у братьев и сестры своя жизнь. Из этого следует, что я могу распоряжаться собой по собственному усмотрению. А ты, Рори, была замужем?
   – Нет.
   – И долго ты еще собираешься странствовать со своим отцом?
   – Наверное, до тех пор, пока что-то или, вернее, кто-то не остановит меня. Пока этого не случилось, но, к счастью, мы с отцом отлично ладим и не мешаем друг другу жить. – Рори улыбнулась. – Хотя иногда он упрекает меня в том, что я такая же деспотичная, как моя бабушка с материнской стороны.
   – Ну а потом, когда ты влюбишься и выйдешь замуж?
   – Тогда, думаю, наши пути разойдутся. Вряд ли мой избранник захочет, чтобы отец жил с нами, да он и сам не пожелает прекратить свои странствия. Такой уж он человек – неисправимый бродяга; но я все равно его люблю, и навалившаяся на него болезнь сильно меня беспокоит. Я бы очень хотела, чтобы он тоже где-нибудь обосновался, но только это не в его натуре. Кстати, ни в коем случае не упоминай при нем про свою карту, а то он, чего доброго, схватит кирку и отправится вместе с тобой. Что поделаешь – он мечтатель, гоняющийся за иллюзиями, вроде тебя.
   Гарт вздохнул, и Рори сразу поняла, что он хочет сказать.
   – Ты уезжаешь, верно? Когда – сегодня или завтра?
   – Завтра утром.
   – Утром? Кажется, ты чего-то недоговариваешь. В чем дело? Я ведь два вечера подряд убеждала тебя покинуть Бакман. Как только папа достаточно окрепнет, мы тоже распрощаемся с этим городом, и день отъезда будет счастливейшим в моей жизни, уж можешь мне поверить.
   – Верю, вот только мне так не хочется с тобой расставаться.
   Девушка пожала плечами:
   – Рано или поздно это все равно придется сделать, и лучше раньше, чем позже. В здешних местах ты все равно не отыщешь свое сокровище.
   – Как знать, быть может, именно сейчас я на него и гляжу.
   Глаза Рори засияли против ее воли.
   – Какие сладкие слова. Только это все напрасно, Фрейзер ты все равно не затащишь меня в постель.
   – Рори, о чем это ты? Я ведь от чистого сердца. Ты действительно отличаешься от всех девушек, которых я когда-либо встречал. И знай, хотя мы с тобой едва знакомы, ты всегда можешь рассчитывать на меня.
   – А мне кажется, ты испытываешь ко мне скорее чувство благодарности, нежели дружеское расположение.
   Гарт взял Рори за руку и мягко сжал ее ладонь.
   – Естественно, я тебе благодарен. Разве не ты спасла мне жизнь? Теперь я хочу стать твоим другом.
   Рори усмехнулась:
   – И именно поэтому ты отправился наверх вместе с Шейлой…
   – Ох, пожалуйста, не напоминай! Боюсь, тогда мой рассудок находился у меня между ног.
   – Я так и поняла и боюсь, что он у тебя и сейчас там же. – Рори выдернула руку из его ладони.
   – Какая жестокость! – Гарт театрально прижал руку к сердцу. – Ты разбиваешь мне сердце! Как раз сейчас ты могла бы быть немного помягче. Неужели ты можешь так просто распрощаться со мной видя, как сильно я хочу предаться с тобой радостям любви?
   Рори усмехнулась:
   – Прощаться всегда нелегко… Не буду отрицать, ты мне нравишься, но предаваться с тобой радостям любви я не намерена, так что не терзайся понапрасну.
   Гарт с удрученным видом отошел от нее.
   – Что ж, пусть будет так, – печально проговорил он. – До сих пор в Бакмане меня удерживали лишь желание поквитаться с двумя негодяями и… незавершенное дело с тобой. Но негодяи наверняка уже смылись, а с тобой, сколько ни старайся, ничего не получается, так что здесь меня больше ничто не держит. И все же я надеюсь еще не раз услышать твой замечательный смех, когда отыщу золотую жилу и приеду, чтобы поделиться с тобой в благодарность за мое спасение.
   – Как же ты меня найдешь, если такое случится?
   – Не «если», а «когда»… Я буду настолько богат, что смогу послать по твоему следу десятки сыщиков.
   Рори рассмеялась:
   – Ну и болтун! Однако я не предполагала, что ты так легко сдашься.
   Внезапно Гарт повалился на спину и увлек Рори за собой.
   – Леди, если вы намерены со мной флиртовать, то я могу очень многое расслышать в вашем заявлении.
   – Например?
   – Как я уже сказал, мисс О’Трейди, у нас с вами имеется незавершенное дело, так что я отыщу вас, куда бы вы ни скрылись.
   – Когда станешь богатым как Крез?
   – Гораздо богаче.
   – Ты делаешь наше расставание прямо-таки трагическим, – прошептала Рори и, склонив голову, неожиданно для себя поцеловала Гарта в губы.
   – О! – только и произнес он, запуская пальцы в ее волосы и вновь притягивая к себе.
   – Не распаляйся, все равно ничего не получится, – часто дыша, проговорила Рори. – К тому же мы уже не одни. – Она кивнула в сторону вершины склона, где появились две детские фигуры.
   Гарт тотчас же отстранился от Рори, и они опять сели, после чего он воскликнул:
   – Господи, ну за что мне такое мучение?!

Глава 4

   Тем же вечером в ожидании Рори Гарт, сев играть в покер с Пэдди О’Трейди и еще двумя посетителями салуна, примерно за час выиграл более пятидесяти долларов; однако, когда Рори наконец явилась, он решительно прекратил игру. Это был последний день, который они могли провести вместе. И Гарт все еще не оставил надежды затащить ее в постель.
   – Я выхожу из игры, – объявил он и, поднявшись со стула, стал сгребать свой выигрыш.
   – Как это выходишь? – недовольно воскликнул один из партнеров, коммивояжер по имени Макгилл, которому не везло с самого начала.
   Гарт добродушно улыбнулся:
   – Видите ли, мистер Макгилл, только что сюда вошла одна очаровательная девушка, и я испытываю огромное желание с ней потанцевать.
   – Но, Фрейзер, ты не можешь просто так уйти, ты должен дать мне шанс отыграться!
   – Извините, мистер Макгилл, но на вашем месте я вообще прекратил бы игру, чтобы не проиграть еще больше. Желаю удачи, сэр, она вам ой как понадобится.
   Приблизившись к столу, за который села Рори, Гарт выложил перед ней один доллар.
   – Полагаю, мисс О’Трейди, данная сумма позволит мне ангажировать вас на четыре следующих тура?
   Слегка улыбнувшись, Рори поднялась, и они закружились в танце.
   – Как там мой отец? – поинтересовалась она.
   – О, он в значительной прибыли. Видишь того коммивояжера в клетчатой жилетке? Это не только самый неумелый игрок из всех, с кем я когда-либо имел дело, но он к тому же еще и беспрерывно пьет. Выпивка и карты плохо сочетаются друг с другом, вот он и проиграл мне с полсотни долларов, а твоему отцу – раза в два больше.
   Весь следующий час Рори оставалась в полном распоряжении Гарта: они либо танцевали, либо сидели и разговаривали. Если же кто-то изъявлял желание потанцевать с девушкой, Гарт тут же говорил, что она уже ангажирована; тогда они поднимались и вновь начинали кружиться.
   – Представляешь, Рори, уже завтра, с первыми лучами солнца, я покину этот городок, – мечтательно сказал Гарт, когда они в очередной раз присели к столу.
   – Что а, надеюсь, путешествие будет приятным… – Рори с трудом сдерживала улыбка.
   – И ты допустишь, чтобы я уехал, не став счастливейшим человеком на земле?
   – Очень тебя понимаю и сочувствую, но, увы, жизнь полна разочарований…
   Гарт склонился к ней, и они едва не соприкоснулись лбами.
   – И все-таки так быть не должно. Рори быстро отстранилась.
   – Если ты по-прежнему боишься, что я поднимусь с тобой наверх…
   – Я? Боюсь? – Гарт взял ее за руку. – А может, это ты боишься?
   Ресницы Рори дрогнули.
   – Да, боюсь. Вдруг мне понравится и потом захочется еще, а тебя рядом уже не будет и придется довольствоваться… более низким качеством. – Она встала. – Пойдем лучше танцевать.
   Гарт тоже поднялся и обнял Рори за талию.
   – Можешь шутить сколько угодно, но все равно ты чувствуешь возбуждение при соприкосновении наших тел, – тихо произнес он. – Давай уйдем отсюда куда-нибудь, где мы сможем остаться одни, где за нами не будут наблюдать десятки глаз.
   – Зачем нам куда-то уходить? На людях гораздо безопаснее.
   – Рори, неужели ты совсем не доверяешь своим чувствам?
   – Вот им-то я как раз и доверяю. Гарт взял ее за руку:
   – Тогда идем, моя сладкая, не будем здесь задерживаться.
   Внезапно из-за стула, за которым продолжалась карточная игра, громко выругавшись, поднялся Макгилл и нетвердым шагом двинулся к ним.
   – Я тебя помню! – ткнул он пальцем в сторону Гарта – Ты тоже с нами играл… Этот старик передергивает!
   – Думаю, Макгилл, ты ошибаешься.
   – А-а… Так ты с ним в сговоре!
   – Опять ошибка: ни в какие сговоры я не вступал. Просто ты, Макгилл, хреновый игрок! – Гарт был явно раздосадован. Он уже почти добился желаемого, почти уговорил Рори, а тут этот нахальный тип все ему испортил. – А теперь мы с дамой уходим.
   Гарт и Рори направились к выходу, когда у них за спиной снова раздался гневный голос неудачливого игрока:
   – Старик обманывал меня, и он за это поплатится! Никто не может безнаказанно дурачить Билла Макгилла! – Коммивояжер рывком достал из кармана пистолет, и игроки, с грохотом повалив стулья, бросились врассыпную…
   Однако прежде чем Макгилл успел вскинуть оружие, он увидел перед своим носом ствол «кольта».
   – Даже не думай, – холодно предупредил его Гарт.
   – А, я так и знал, что вы заодно, – мрачно проговорил Макгилл.
   – Я же сказал, ты ошибаешься, приятель. Просто я не могу спокойно смотреть, как напившийся неудачник будет стрелять в безоружного человека.
   – Эй, Фрейзер, не вмешивайся, – подал голос Мо. – Если старик действительно передергивал, то он заслуживает наказания.
   – Я не передергивал, – тут же возразил Пэдди – Никто и никогда не мог меня в этом обвинить.
   – Он прав, Мо, – поддержал старика один из игроков. – Просто Пэдди умеет играть и ему везет, а этому парню не хватает смекалки.
   Решив, что инцидент исчерпан, Гарт убрал револьвер в кобуру и повернулся к Рори, но тут Макгилл, который был слишком пьян, чтобы так просто успокоиться, схватился за стул. Рори вскрикнула, предупреждая Гарта, и он обернулся, однако увернуться уже не успел, и сильный удар сшиб его с ног. В падении он налетел на стол, за которым сидел Пэдди, и прежде чем сумел подняться, на него навалился пьяный коммивояжер.
   Некоторое время противники боролись, но вскоре Гарт оказался сверху и прижал руки Макгилла к полу.
   – Гарт, сзади! – воскликнула Рори.
   Однако предупреждение опять немного запоздало – подскочивший Мо разбил о его голову пустой кувшин, и Гарт, потеряв сознание, уткнулся лицом в пол.
   В этот момент в салун быстро вошел шериф, по всей видимости, привлеченный шумом.
   – Что здесь, черт возьми, происходит? – грозно поинтересовался он.
   В суматохе никто не обратил внимания на то, что Пэдди ногой отшвырнул под стол сложенный листок, выпавший во время борьбы из рубашки Гарта, после чего, усевшись на стул, нагнулся, подобрал бумагу и спрятал ее в карман.
   – Я хочу, чтобы ты запер этого бездельника в кутузку. – Мо указал на лежащего без чувств Гарта. – С тех пор как он появился в нашем городе, от него одни только неприятности.
   – Не он начал драку, а вот этот человек. – Рори кивнула на Макгилла.
   – Ну и что? Парень просто немного перепил, а Фрейзер набросился на него с кулаками, – продолжил Мо. – Мне даже пришлось стукнуть его по башке, чтобы угомонить.
   Шериф склонился над Гартом.
   – Э, не тот ли это парень, который утверждал, будто его пытались сдать на судно?
   – Тот самый, – подтвердил Мо. – Хотя те, кого он обвинял, весь вечер просидели у меня. – Рори заметила, как хозяин салуна и шериф обменялись многозначительными взглядами. – Я говорю, от него одно только беспокойство.
   – Неправда, Фрейзер ничего не придумал! – возмущенно воскликнула Рори. – Я была здесь и видела, как эти типы пошли за ним.
   Однако шериф даже не повернул головы.
   – Эй, кто-нибудь, помогите мне отнести этого буяна в камеру, – громко потребовал он. – Думаю, ночь, проведенная за решеткой, охладит его пыл.
   – А как же Макгилл? – не успокаивалась Рори. – Он хотел застрелить моего отца, а Фрейзер ему помешал: из-за этого и началась драка.
   – Кто-нибудь из присутствующих может подтвердить ее слова? – поинтересовался шериф.
   – Я могу, – заявил Пэдди. – Парень действительно всего лишь заступился за меня.
   Мо хмыкнул:
   – Не обращай на старика внимания.
   – Да, – подал голос Макгилл. – Он нечестно играл.
   – Это не так, шериф Бакман, – возразил кто-то из стоявших вокруг. – Я тоже играл с ними, и Пэдди не передергивал.
   – Вот что, мистер Макгилл, – обратился шериф к коммивояжеру. – Я рекомендую вам сейчас же покинуть заведение и лечь спать. А вы, ребята, помогите мне отнести этого бугая.
   Как только шериф и двое человек, потащивших Гарта, удалились, Мо повернулся к Рори:
   – А ну проваливайте отсюда и ты, и твой папаша! Чтобы духу вашего больше здесь не было! – Он рванул бархатный мешочек, пришпиленный к платью девушки. – Весь сегодняшний заработок я удерживаю в качестве возмещения ущерба за стул, сломанный твоим дружком. Все, убирайтесь! Оба!
   – Что ж, давай собираться, дочка, – уныло сказал Пэдди, когда они вернулись в свое временное пристанище. – Уедем завтра же, на утреннем дилижансе.
   – Да ладно, папа, к чему такая спешка? Ты еще недостаточно окреп, и к тому же я должна попрощаться с теми, с кем успела здесь подружиться.
   – Подружиться? – скептически поинтересовался Пэдди. – Ты, видно, имеешь в виду этого Фрейзера?
   – Да, я должна убедиться, что с ним все в порядке. В конце концов, Гарт спас тебе жизнь: если бы он не вмешался, Макгилл убил бы тебя.
   – Ага, ты уже называешь его по имени! Тогда тем более следует поторопиться, пока вы с ним не зашли слишком далеко. Девочка моя, этот Фрейзер – бродяга, перекати-поле; он исчезнет сразу, как только получит от тебя то, что ему нужно.
   – Ох, до чего же ты упертый, отец! Если тебе втемяшится в голову какая-нибудь мысль, ее оттуда уже ничем не выбьешь! Я прекрасно понимаю, чего он хочет, но все равно благодарна за спасение жизни единственного близкого 'мне человека. – Рори поцеловала отца в щеку. – Кроме того, нам нужно обстоятельно подумать, куда теперь ехать.
   – О, я уже все решил! – Подмигнув дочери, Пэдди достал из кармана карту Гарта и разложил ее на столе. – Мы поедем вот сюда. – Он ткнул пальцем в нарисованный на карте крестик.
   – Послушай, эту карту уже показывал мне Гарт, – нахмурилась Рори. – Откуда она у тебя?
   – Я ее у него выиграл.
   Рори недоверчиво взглянула на отца:
   – Сомневаюсь, чтобы Гарт так просто расстался с этим листком. Это золотой прииск, на котором он мечтает разбогатеть, и ты должен вернуть ему карту.
   – Девочка моя, ты что, рехнулась? И не подумаю. Я всем сердцем сочувствую парню, но он без раздумий загреб бы мои денежки, если бы обыграл меня!
   – И все равно, глупо срываться неизвестно куда, если даже сам Гарт не знает, подал его дядя заявку на этот участок или нет.
   Приподняв лохматую бровь, старик лукаво улыбнулся и спросил:
   – Дочка, а что ты еще знаешь об этом искателе приключений? Быть может, у него с десяток таких фальшивых карт и с их помощью он выманивает деньги у наивных простаков вроде меня?
   – Чушь! Гарт – честный человек, и не надо выдумывать про него всякие нелепости.
   – А ты, что ты понимаешь в жизни? Золото вытягивает на поверхность все самое скверное в людях.
   – Да, вижу. – Рори усмехнулась. – Но если ты полагаешь, что карта фальшивая, то почему так рвешься туда?
   – А что мы теряем?
   – Ну, во-первых, нам понадобятся припасы и снаряжение, а денег у нас не так уж много.
   – Сегодня я выиграл достаточно, для начала нам хватит. – Старик самодовольно улыбнулся.
   – А что мы будем делать, когда деньги кончатся? Послушай, отец, по сравнению с Гартом у тебя нет ни капли здравого смысла! А вдруг карта действительно настоящая? По совести нам следовало бы позвать Гарта с собой.
   Пэдди язвительно ухмыльнулся:
   – Чтобы он сбежал, прихватив наше золото?
   – Но ты же сам сказал, что карта фальшивая.
   – Не важно, моя красавица… Я же говорю, что все решил, а ты? Ты едешь со мной или нет?
   Рори обреченно вздохнула:
   – Как я могу отпустить тебя одного взбираться по этим горам… Бог знает, что с тобой может случиться. Здесь я все равно не могу оставаться: шериф Бакман этого не позволит. Но учти, мы проведем там только месяц, и если не найдем золота, сразу же уедем. Согласен?
   – Согласен, моя девочка. – Пэдди довольно улыбнулся и поцелован дочь в щеку.
   – И все же это несправедливо по отношению к Гарту: как-никак он спас тебе жизнь.
   – Но ведь и ты спасла ему жизнь, разве нет? Значит, мы квиты. – С этими словами Пэдди, весело насвистывая, удалился к себе в комнату.
   Глядя на свое отражение в зеркале, Рори задумалась. А может, это даже к лучшему, если она не попрощается с Гартом? Гораздо меньше будет ныть сердце. Что же касается выигранных отцом денег, то пусть уж лучше он потратит их на старательское снаряжение, чем на спиртное. Грустно вздохнув, девушка отошла от зеркала, вытащила из-под кровати потертый саквояж, быстро уложила в него свои немудреные пожитки, после чего разделась и, задув огонь в лампе, забралась под одеяло. Сон, однако, никак не шел к ней. Последние два дня она могла бы сравнить со сказкой: присутствие Гарта вызывало в ней необычайно приятное волнение, он действительно располагал к себе, с ним было интересно общаться. Рори могла бы часами разговаривать с Гартом, и ей никогда не надоело бы слушать его низкий бархатистый голос. К тому же своими поцелуями он творил с ней нечто невообразимое!
   Рори вспоминала, как Гарт держал ее руки в своих ладонях, как нежно обнимал за талию во время танца и как приятно было ощущать щекой его теплое дыхание.
   Она прекрасно понимала, что ему просто-напросто хочется уложить ее в постель, и если быть честной, то мысль о допустимости подобного развития событий не раз приходила ей в голову. Когда Гарт находился рядом, в ней возникало волшебное, сладостное томление. Рори еще ни разу не была близка с мужчиной и потому не совсем понимала, что с ней творится: она могла только, догадываться, насколько чудесные переживания дарит интимная близость, раз уж мужчины тратят порой на это свои последние деньги.
   Рори также не могла не признать, что днем, на берегу океана, она была на грани того, чтобы уступить соблазну. К счастью, в тот раз ничего не произошло, иначе это было бы огромной ошибкой.
   На следующий день, ранним утром, перед тем как сесть в дилижанс, Рори задержала взгляд на строении, в котором находилась камера для преступников.
   «Прощай, Гарт Фрейзер, – грустно подумала она. – Приятно было с тобой познакомиться».
   Придя в себя, Гарт сел на нарах и недоуменно огляделся. За три дня пребывания в Бакмане он каждое утро просыпался на новом месте, и вот теперь, черт возьми, его угораздило очутиться в каталажке!
   – Ну что, очнулся наконец? – донесся до него грубый голос.
   Н-да… И это вместо того, чтобы пожелать ему доброго утра. Как видно, популярности в этом городке он не добьется.
   – Доброе утро, шериф. По какой причине я нахожусь под замком?
   – По причине нарушения порядка.
   – Вы имеете в виду потасовку в «Гроте»?
   – А ты как думаешь?
   – Шериф, но ведь не я начал драку. Макгилл намеревался выстрелить в Пэдди О’Трейди.
   – У меня есть свидетель, который утверждает обратное.
   – И кто же это?
   – Мо Бакман, хозяин салуна. – Шериф недобро усмехнулся.
   – Бакман? Та же самая фамилия вроде бы и у вас?
   – Верно. Мы с Мо двоюродные братья.
   – Да, хорошенький расклад! Но ведь в салуне находились и другие посетители, и они видели, что произошло.
   – Неужели? Однако Мо был единственным, кто дал показания.
   – В мою пользу может свидетельствовать Рори О’Трейди.
   Шериф снова фыркнул:
   – Чего стоит слово какой-то шлюхи по сравнению со словом мэра города?
   – О, так, значит, Мо еще и мэр? – Брови Гарта поползли вверх. – Ну тогда на справедливый суд тут рассчитывать не приходится.
   – Это как сказать, сынок. В сущности, именно Мо основал Бакман: он открыл здесь свой салун, и не успели мы глазом моргнуть, как вокруг заведения вырос целый город. – Шериф подошел к решетке и стал отпирать замок. – В общем, Фрейзер, я даю тебе шанс. В твоем распоряжении час на то, чтобы убраться подальше: от тебя здесь только одни неприятности. – Вручив Гарту ремень, кобуру и шляпу, шериф указал на дверь. – Если по истечении этого срока я опять увижу твою физиономию, то тогда отправлю тебя в настоящую тюрьму.