—…Появилась моя мать, — грустно закончил за нее Дэвид.
   Бриандра подняла голову и увидела в его взгляде настороженность. Девушка поняла, что упоминание об Элайзии испортило ему настроение.
   — Я хочу извиниться перед вами, Дэвид. — Бриандра заметила в его глазах удивление, но не поняла, чем оно вызвано: ее словами или тем, что она назвала его по имени. Однако ничего не оставалось, как следовать по избранному пути. — То замечание сорвалось с языка случайно. У меня и в мыслях не было оскорблять вашу мать. — По тому, как у Дэвида заиграли желваки, она догадалась, что юноша с трудом сдерживается. — За то время, что Элайзия живет с нами, я сильно привязалась к ней.
   — И все же ничто не помешало вам облить ее грязью, — с вызовом произнес Дэвид.
   — Мне захотелось вывести вас из себя. Честное слово, я действительно сожалею о том, что так оскорбительно отозвалась о ней.
   Дэвид позволил себе расслабиться. Как же долго он ждал каких-либо новостей о матери!
   — Она в порядке? И довольна? — спросил молодой человек, заранее страшась ответа.
   Бриандра понимающе улыбнулась.
   — Полагаю, довольна, лишь скучает по вас. И дня не проходит, чтобы она не думала о вас.
   — А он хорошо с ней обращается? — осведомился Дэвид.
   Бриандру потрясло то, что Дэвид мог предположить обратное.
   — Да отец боготворит ее! Он жизнь готов отдать за нее.
   Дэвид вспомнил, какую жестокость приходилось терпеть матери, когда та жила с его отцом.
   — Тогда я рад за нее.
   Бриандра знала, что Дэвид пытается смириться с потерей, и прекрасно понимала его, так как испытывала ту же сердечную боль.
   — Мне понятны ваши чувства, Дэвид. Сначала я страшно ревновала отца, присутствие вашей матери доводило меня до бешенства. Но вскоре я поняла, что заблуждалась. Элайзия наполнила жизнь моего отца счастьем. Я просто не могла ненавидеть того, кто подарил ему такую большую любовь. Я благодарна ей. И я знаю, что Элайзия тоже счастлива, потому что отец любит ее не меньше, чем она его.
   Бриандра робко взглянула на Дэвида. Молодой человек задумался. На лице его отражалась грусть, смешанная с облегчением. Сердце девушки стремилось к нему. А смогла бы она справиться со своими страданиями, если бы в течение пяти лет не получала от отца ни единой весточки?
   — А как же жена вашего отца? Должно быть, моя мать чувствует себя очень неуютно в Солтуне, — заметил Дэвид.
   — Все эти пять лет нас не было в Шотландии. Папа купил виллу во Франции, а Лукреция осталась в Солтуне.
   Новость потрясла Гордона.
   — Но ведь ваш отец — глава клана! Как же он выполнял свои обязанности?
   — Конечно, отец ездил несколько раз в Солтун, но на время его отсутствия обязанности вождя принял на себя мой дядя, наследник отца. Сейчас нам пришлось вернуться, потому что с дядей случилось несчастье — он умер.
   — Значит, теперь вы все будете жить в Шотландии, — медленно произнес Дэвид.
   Бриандра сразу догадалась о причинах его задумчивости.
   — Когда поправитесь, приезжайте в Солтун навестить мать. Я знаю, что отец откроет перед вами все двери. Он желает Элайзии счастья не меньше, чем вы.
   Дэвид понимал, что о воссоединении не может быть и речи. Мать обесчестила клан Гордонов. Долг будущего лэрда Стрейлоу ставить интересы клана превыше собственных.
   Дэвид закрыл глаза.
   — Нужно думать о вещах более важных, чем счастье моей матери, миледи. Завтра мы возвращаемся в Стрейлоу.
   — Прошу вас, милорд, идти должен я, — упрашивал капитан гарнизона. — Ответственность за безопасность леди Бриандры лежала на мне, и я не выполнил долг.
   Фрейзер покачал головой.
   — Бриандра — моя дочь, капитан. Я оденусь простым фермером и сам освобожу ее.
   — Милорд, платье крестьянина не скроет вашей гордой осанки, — настаивал капитан. — Позвольте пойти мне. В Стрейлоу меня никто не знает, поэтому можно без труда пробраться в замок. Я возьму с собой одного из своих людей и, как только мы выясним что-либо о леди Бриандре, пошлю его к вам с известием.
   Элайзия, внимательно прислушивавшаяся к спору мужчин, считала доводы капитана вполне разумными. Прошло несколько дней с момента исчезновения Бриандры, но никто не потребовал выкупа. Саймон, мучимый тревогой за нее, больше не мог ждать и решил отправиться в Стрейлоу инкогнито.
   — Капитан Тревор прав, Сим. Многие в Стрейлоу узнают тебя с первого взгляда, например Дункан, если вы случайно столкнетесь. И ты ничем не поможешь Бриандре, пытаясь вызволить ее из темницы замка.
   Саймон в ярости сжал кулаки. Лэрд понимал, что доводы капитана и Элайзии разумны. Его действия принесут Бриандре больше пользы, если он станет руководствоваться здравым смыслом, а не эмоциями. Нужно проявить терпение, как бы ни было тяжело.

Глава 8

   Величественная красота Стрейлоу потрясла Бриандру, которая впервые попавшую в замок через парадный въезд. В прошлый раз была ночь, да и прошли они через задние ворота.
   Норманнские арки изгибались над большими окнами времен Тюдоров, на широких дверях были вырезаны геральдические символы. На каждом из четырех углов, а также вдоль зубчатых стен высились невысокие полукруглые башенки.
   Бриандра подняла голову, пытаясь рассмотреть замок, и зажмурилась, ослепленная солнечным светом, отражавшимся в бесконечных стеклах остроконечных эркеров.
   Деревня Стрей-сайд расположилась за частоколом, ограничивавшим внешний двор. По всему склону холма, на котором стоял замок, были разбросаны крохотные хижины с соломенными крышами.
   Пока привратник поднимал тяжелую решетку, отделявшую внешний двор от внутреннего, Бриандра с интересом разглядывала герб Гордонов, вырезанный на камне надвратной башни.
   Постройки внешнего двора разделяли узкие проходы. По виду зданий, по звукам и запахам, исходившим от них, легко было определить, где расположены ремесленные мастерские, загоны для скота, конюшни и казармы с солдатами гарнизона. Жители деревни свободно ходили между строениями, торгуя каким-нибудь товаром или предлагая свои услуги в поисках работы.
   Бриандра не подозревала, что двое мужчин, одетых по-крестьянски, с большим интересом наблюдают за их вступлением во внутренний двор замка.
   Обратное путешествие стоило Дэвиду Гордону огромных усилий. Он едва держался в седле и мог в любую секунду свалиться с лошади. Бриандра позвала на помощь, и два дружинника успели подхватить Дэвида, начавшего соскальзывать с седла.
   Растрепанная, в укороченном до колен нижнем платье, Бриандра являла собой довольно жуткое зрелище, собравшее целую толпу. Любопытствующие были поражены до глубины души, когда девушка вытащила пистолет и принялась им размахивать.
   — Немедленно отнесите его в комнату и не останавливайтесь, кто бы вас ни позвал, — приказала девушка.
   Бриандра загодя решила, что не допустит вмешательства ни пьяного отца Дэвида, ни ленивой экономки. Если животное, породившее Дэвида, сделает хоть шаг в ее сторону, она с удовольствием прикончит его.
   Видимо, Бриандре удалось внушить окружающим серьезность своих намерений: никто не осмелился преградить ей дорогу, когда она пересекла внутренний двор и вошла в большой зал.
   Взмахнув рукой, державшей оружие, девушка указала двум дружинникам, несшим Дэвида, что следует подняться по лестнице. Когда озадаченные солдаты замешкались на лестничной площадке, она обогнала их и повела по галерее к нужной комнате.
   — Положите на кровать, — велела молодая леди, распахивая перед ними дверь.
   Бриандра огляделась по сторонам и убедилась, что в спальне не убирали со дня их отъезда.
   В этот момент в комнату влетела Мойра и замерла как вкопанная. Ее кустистые брови сошлись на переносице.
   — Что вы тут делаете?
   — Мне срочно нужны чистые льняные бинты и горячая вода, — не терпящим возражений тоном заявила Бриандра.
   Дружинники, надеявшиеся, что Мойра велит им убираться прочь и они смогут оказаться подальше от страшного пистолета, выжидательно смотрели на экономку.
   — Да я лучше сгнию в могиле, чем соглашусь выполнять приказы какой-то сучки Фрейзер…..
   С Мойрой было не так-то просто справиться, экономка твердо стояла на своем.
   — Ты будешь делать то, что я прикажу, старуха, иначе действительно скоро сгниешь в могиле, — гневно процедила Бриандра, размахивая пистолетом.
   Девушка ожидала, что Дункан либо эта мерзкая старуха окажут сопротивление, и не собиралась сдаваться.
   — Делай, как тебе велят, Мойра, — слабым голосом произнес Дэвид.
   Он уже давно пришел в сознание и слышал диалог женщин.
   Бриандра пресекла дальнейшие возражения.
   —Принеси ванну и наполни ее горячей водой, — высокомерно распорядилась она. — Да поторопись!
   — Видимо, для клана наступили плохие времена, если какая-то Фрейзер командует в доме Гордонов.
   Бросив на Бриандру уничтожающий взгляд, экономка резко повернулась и стремительно покинула комнату. Дружинники последовали за ней, обрадованные возможностью оказаться подальше от назревающего скандала.
   — Должен признать, что вы отважны, Глупышка.
   В глазах ухмыляющегося Дэвида светилось восхищение.
   Улыбнувшись в ответ, Бриандра спрятала пистолет в карман плаща.
   — А что мне оставалось делать? Вы были без сознания, а требовались решительные действия. В противном случае меня скоро вновь приковали бы цепями к стене.
   Она сняла плащ и села на кровать. Дэвид, почувствовав, что опять погружается в забытье, взял ее за руку.
   — Не покидай меня, Глупышка, — пробормотал он и закрыл глаза.
   Бриандра пощупала лоб раненого и поняла, что лихорадка возобновилась. Девушка видела: нужно срочно обработать раны. Казалось, прошла целая вечность, прежде чем Мойра внесла поднос. За высокомерной экономкой следовал старик, так сильно сутулившийся, что казался горбатым. Его лысую макушку окружали жидкие седые волосы.
   — Это наш аптекарь. Он будет лечить молодого лэрда. А ты можешь идти в соседнюю комнату, — нагло заявила Мойра.
   Бриандра устремила полный сомнений взгляд на кровать. Создавалось впечатление, будто Дэвид бодрствует, однако лицо молодого человека покрывала мертвенная бледность.
   Старик принялся осматривать раны.
   «Он выглядит достаточно знающим, — сердито подумала девушка. — Очевидно, любой алхимик более сведущ в медицине, чем я».
   Вопреки своему желанию Бриандра покинула спальню, бросив тревожный взгляд на неподвижную фигуру на кровати.
   Она вошла в соседнюю комнату, тесную и скудно обставленную. Единственными предметами мебели были кровать и стол со стоявшей на нем зажженной свечой. Девушку удивило, что в комнате нет камина.
   «Хорошо, что хотя бы в кровати никто не спал», — с облегчением заключила Бриандра после поверхностного осмотра постельного белья.
   Поежившись от холода, девушка вспомнила, что оставила плащ в спальне Дэвида, и решила вернуться. То, что она увидела, едва переступив порог комнаты, заставило ее застыть от ужаса. Старик успел снять повязки с ран и ставил Дэвиду пиявки! Один червяк уже присосался к плечу несчастного.
   — Что вы делаете? — воскликнула Бриандра, подбегая к кровати. — Немедленно снимите эту гадость!
   Она оттолкнула старика и вытащила из раны извивающуюся пиявку, оказавшуюся около трех дюймов[8] длиной.
   Червяк разбух от крови и производил жуткое впечатление. Девушка с отвращением швырнула его на поднос.
   Дэвид лежал с закрытыми глазами и был, казалось, без сознания.
   — Что вы с ним сделали! — обезумев от горя, закричала девушка.
   Хотя и шокированный бурной реакцией Бриандры, старик очень быстро обрел присутствие духа и посмотрел на нее как на сумасшедшую.
   — Я дал ему порошок от лихорадки. Но ты не в себе, красавица, молодому человеку нужно пустить кровь.
   Бриандра преградила старику путь к кровати.
   — Он и так потерял слишком много крови. Вы оба, немедленно прочь отсюда. И заберите с собой эту гадость. Я сама позабочусь о нем! — в бешенстве заорала девушка.
   Неожиданно сообразив, что выглядит настоящей истеричкой, она несколько раз глубоко вздохнула и взяла себя в руки. Немного успокоившись, Бриандра повернулась к Мойре.
   — Я велела принести горячей воды и бинтов. Почему приказ не выполнен?
   Ледяной тон подействовал на экономку гораздо сильнее, чем угрозы, и та поспешно подняла поднос.
   — Пошли, Айан Флетчер, мы здесь не нужны. Бриандра закрыла за ними дверь и заперла ее на задвижку, а затем вернулась к кровати. Она посмотрела на Дэвида, и слезы обожгли ей глаза.
   — Я позабочусь о вас, — всхлипнула девушка и убрала упавшие ему на лоб волосы. — Я больше не покину вас, сэр Мошенник.
   Вскоре служанка принесла все, что требовалось. Пока девушка промывала и перевязывала раны, слуги наполняли ванну горячей водой.
   — Как тебя зовут? — ласково обратилась Бриандра к слуге, разжигавшему огонь в камине.
   — Энгусом Гордоном, моя госпожа.
   По его настороженному взгляду, брошенному исподлобья, Бриандра догадалась, что злобный язык Мойры уже сделал свое дело.
   — Итак, Энгус Гордон, примерно через два часа нам понадобится полный поднос еды, — сообщила Бриандра, надеясь, что к этому времени Дэвид придет в себя.
   Энгус кивнул и вышел, не сказав ни слова.
   Бриандра снова заперла дверь и села на кровать рядом с Дэвидом. Вид мерно вздымающейся и опускающейся груди больного действовал на нее успокаивающе. Порошок старика, видимо, оказал свое целебное действие: кожа на лбу стала сухой и прохладной.
   — Тебе нужно было еще денек отдохнуть, прежде чем отправляться в путь, — тихо проговорила Бриандра. — Но нет, ты даже не пожелал слушать. Ну и упрямец! — Девушка сокрушенно покачала головой.
   Удостоверившись, что Дэвид больше ни в чем не нуждается, Бриандра разделась и забралась в ванну. Теплая вода приняла в свои объятия ее утомленное тело и помогла расслабиться. Впервые ей во всей полноте открылась прелесть этого процесса. Девушка нежилась в воде и наслаждалась покоем. Когда вода остыла, она быстро натерлась мочалкой, намылила волосы, а потом окунулась с головой, чтобы смыть мыло.
   Бриандра с неохотой переступила через край ванны и принялась вытираться полотенцем. От ее кожи исходил приятный аромат роз. Бросив полный отвращения взгляд на свое грязное платье, она порылась в комоде и вытащила рубашку Дэвида. Рубашка доходила ей до колен, а рукава закрывали кончики пальцев, но зато одежда была чистой.
   Бриандра взяла с туалетного столика щетку и села на пол перед камином. Неторопливыми, чувственными движениями девушка принялась расчесывать волосы, даже не предполагая, что, по мнению уже проснувшегося и наблюдавшего за ней молодого человека, выглядит чрезвычайно соблазнительно.
   Все еще не ведая о том, что стала предметом пристального внимания, Бриандра опустила щетку и задумчиво уставилась на огонь. Бешеный танец языков пламени завораживал. Внезапно — то ли это была игра случая, то ли прихоть судьбы — она почувствовала на себе пристальный мужской взгляд и, словно повинуясь безмолвному приказу, повернулась. Ее сердце учащенно забилось. Она встала и приблизилась к кровати, влекомая полным страсти взглядом Дэвида.
   Бриандра примостилась на краешке.
   — Как вы себя чувствуете?
   Царившая в комнате тишина, не нарушаемая никакими звуками, только подчеркивала ощущение полной отрезанности от всего мира.
   Дэвид положил руку Бриандре на шею и притянул ее к себе. Девушка закрыла глаза и с похожим на стон вздохом подставила губы.
   Дэвид нежно, но настойчиво завладел ими. Давно сдерживаемые эмоции вырвались наружу, и он вложил всю свою страсть в этот поцелуй. Когда его язык проник ей в рот, по ее телу прошла волна трепета.
   Сев, Дэвид усадил Бриандру к себе на колени — откуда только взялась сила в руках! — и приник губами к стройной шейке.
   От восторга у Бриандры перехватило дыхание. Поддавшись порыву, девушка обняла его и прижала голову юноши к своей груди. Дэвид поднял рубашку и принялся ласкать языком набухшие соски. Бриандра застонала, а он лишь ужесточил сладкую пытку, положив руку между ее бедер, где находилось средоточие ее женственности.
   Тело Бриандры мгновенно отозвалось на ласки Дэвида, прикосновение колючего подбородка к нежной коже наполнило ее существо не изведанным прежде восторгом.
   Громкий стук в дверь вырвал девушку из мира грез и чувственного наслаждения и вернул к реальности. Она ошеломленно посмотрела на Дэвида и увидела в его потемневших от страсти глазах изумление. Ее щеки покрыл яркий румянец, но от этого она стала для него еще желаннее.
   Стремительно соскочив с колен Дэвида, Бриандра подбежала к двери и отодвинула щеколду. Мойра, державшая в руках поднос и нетерпеливо переминавшаяся с ноги на ногу, окинула девушку пристальным взглядом и сразу обратила внимание на ее наряд. Бриандра пожалела, что не набросила на плечи плащ, прежде чем открывать дверь.
   Мойра с надменным видом прошла мимо нее и с грохотом поставила поднос на тумбочку у кровати.
   — Вот ваша еда, мой господин. Вам еще что-нибудь нужно?
   На ее морщинистом лице было написано осуждение.
   — Спроси об этом у леди Бриандры, Мойра, — спокойно произнес Дэвид.
   — Ну? — презрительно бросила та, устремив на девушку наглый взгляд.
   — Нужно вычистить нашу одежду и заменить нижнюю юбку на моем платье. Старую придется выбросить. — Затем, как бы проверяя границы своей власти, Бриандра добавила: — Далее. Я хочу, чтобы завтра эту комнату тщательно вымыли и заменили белье на кровати. Когда это будет сделано, ты приступишь к уборке всего замка, который из-за твоей лени превратился в хлев. Понятно?
   Ее слова привели Мойру в бешенство, и экономка с мольбой посмотрела на Дэвида.
   — Вы слышали, что сказала эта ведьма, мой господин?
   Дэвид с наигранным удивлением вскинул брови.
   — Естественно, Мойра. Я бы посоветовал все исполнить, иначе тебя отправят на конюшню грести навоз.
   Мойра повернулась к Бриандре. В ее глазах горела злоба.
   — Подлая ведьма, ты околдовала его. Одного твоего присутствия достаточно, чтобы эти стены обрушились нам на головы. Пусть твое черное сердце сгорит в аду! — прошипела экономка и, поцеловав крест, выскочила из комнаты.
   Заперев дверь, Бриандра прижалась к ней спиной и рассмеялась.
   — Клянусь, у этой женщины руки чешутся, чтобы наброситься на меня с мечом.
   Дэвид, желание которого притупилось, но не исчезло, похлопал ладонью по кровати рядом с собой.
   — Иди сюда, Бриандра.
   Сразу посерьезнев, девушка подошла к тумбочке, на которой стоял поднос. Ей не хотелось вспоминать о том, что она испытала в его объятиях. Это были восхитительные мгновения, но как можно забыть о здравом смысле! Она позволила своим эмоциям управлять собой. Сколько раз отец предупреждал о том, как опасно поддаваться чувствам, особенно имея дело с врагом. Победа достается только тем, у кого холодные головы, предостерегал он. Эмоции же тормозят как мозг, так и тело. Нет, она больше никогда не допустит подобной ошибки.
   — Вы должны поесть, — твердо произнесла Бриандра, избегая смотреть на Дэвида.
   Она знала: стоит ей встретиться с ним взглядом, и все ее благие намерения пойдут прахом.
   — Я не хочу есть, Бриандра. Я хочу тебя, — несчастным голосом проговорил Дэвид.
   Она действительно была нужна ему. Он хотел ее до боли.
   Бриандра не обратила внимания на мольбы молодого человека и, взяв миску с супом, села на кровать.
   — Еда пойдет вам на пользу, — пробормотала девушка, поднося ему ложку с супом.
   Дэвид схватил ее за руку.
   — Бриандра, пожалуйста, выслушай меня.
   Ложка со звоном упала на пол, а миска перевернулась, и суп растекся по каменным плитам. Бриандра вскочила, но Дэвид крепко держал ее за запястье.
   — Нет, Дэвид, — отвернувшись, сказала девушка, — я не стану слушать вас. То, что произошло между нами, — ошибка, страшная ошибка, которая могла привести к непоправимым последствиям. Это не должно повториться. — Она отважилась повернуться к нему, и юноша увидел, что глаза ее затуманены слезами. — Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер. Мы обязаны всегда помнить об этом.
   Дэвид не мог принять данный аргумент и на этом закончить спор, однако решил немного подождать, смягченный ее слезами. Он отпустил руку девушки и откинулся на подушку.
   Восприняв действия Гордона как капитуляцию, Бриандра налила суп в миску и опять пристроилась на краю кровати.
   — А теперь вы готовы поесть? Приподнявшись, Дэвид понюхал суп, поморщился и брезгливо покачал головой.
   — От него воняет капустой. Мойра знает, как я ненавижу этот суп. — Дэвид лег и, по-детски надувшись, скрестил руки на груди. — Очевидно, старая карга специально принесла это варево.
   Бриандра попробовала ячменную похлебку, приготовленную на овощном отваре.
   — Ну, зато горячая.
   Она съела вторую ложку и собиралась зачерпнуть третью, когда Дэвид снова сел и наклонился к ней.
   — Отлично, я тоже попробую. Бриандра поднесла полную ложку к его рту.
   — Видите, суп неплохой, верно?
   Дэвид с явным безразличием пожал плечами. Несколько раз, пока Бриандра ела суп, Дэвид наклонялся к ней и открывал рот, чтобы она покормила его. Девушка предлагала налить супа в миску специально для него, но молодой человек упорно отказывался.
   Когда Бриандра налила себе чаю, Дэвид взял чашку и отхлебнул немного. Утомленная этой игрой, девушка поняла, что теряет терпение.
   — Вы хотите, чтобы я налила вам чаю? Дэвид покачал головой.
   Так он и продолжал мешать ей есть: что бы она ни взяла, он обязательно отщипывал себе кусочек. Когда на его лице случайно промелькнула лукавая улыбка, Бриандра поняла, что он намеренно досаждает ей, и решила играть по своим правилам и надкусить все, что находилось на подносе, дабы Дэвид хорошо поел.
   Ее стратегия увенчалась успехом. Когда все было съедено до последней крошки, а чай выпит до последней капли, Дэвид оглядел пустой поднос и с наигранным осуждением покачал головой.
   — Мне повезло, что я не был голоден. Для такой худышки, как ты, Глупышка, у тебя волчий аппетит.
   Бриандра заскрежетала зубами, затем ухмыльнулась, обрадованная тем, что Гордон не заподозрил никакого подвоха.
   — Надеюсь, сэр Мошенник, к утру вы будете чувствовать себя достаточно сносно, чтобы съесть свою порцию. Тогда я смогу в полной мерей насладиться своей долей.
   Дэвид рассмеялся.
   — А теперь я предлагаю отдохнуть, — вставая, с улыбкой проговорила Бриандра.
   Дэвид откинулся на подушку. В его темных глазах запрыгали чертики.
   — И где же ты будешь спать?
   — В соседней комнате есть кровать.
   — Кровать для тебя здесь. — Веселое выражение мгновенно исчезло из его глаз. — Пожалуйста, Бриандра, проведи ночь со мной. В соседней комнате на двери нет щеколды. Я буду спать у камина. Обещаю, что не прикоснусь к тебе.
   Бриандра поняла, что молодой человек говорит совершенно искренне и что ему действительно можно доверять. К тому же он прав. Все обитатели замка видят в ней врага и пленницу. Нельзя забывать, что по ночам здесь бродит Дункан Гордон.
   — Спасибо, Дэвид. Но в комфорте нуждаетесь вы, а не я. Пойду принесу плед из соседней комнаты и устроюсь у камина.
   Бриандра принесла плед и подушку и устроила себе постель, которая после ночей, проведенных в хижине на болоте, показалась не менее удобной, чем пуховая перина.
   Зная, что здесь, в самом центре владений Гордонов, ей ничто не угрожает, девушка с улыбкой закрыла глаза и быстро заснула.
   Чуть позже Дэвид выбрался из кровати и подошел к спавшей Бриандре. Несколько минут полюбовался нежным личиком, красоту которого не портили даже темные круги под глазами. Внезапно он с острым чувством вины осознал, что сам является причиной этих кругов. Ему захотелось дотронуться до ее лица, провести пальцем по чувственным губам, но Дэвид знал, что не осмелится.
   Эта женщина будет принадлежать ему! Даже бессмысленная междоусобная вражда не станет преградой. Судьба, сделавшая их врагами, свела их вместе, чтобы они нашли друг друга.
   Превозмогая боль в ранах, Дэвид опустился на колени, взял Бриандру на руки и осторожно положил на кровать. Девушка тихо вздохнула во сне, и на ее очаровательных губах появилась довольная улыбка.
   В сознании Дэвида все еще звучали ее суровые слова: «Мы с вами враги, Дэвид, потому что вы Гордон, а я Фрейзер».
   Он усмехнулся и накрыл девушку одеялом. Барьеры, разделяющие их, обязательно падут, давняя вражда между кланами будет предана забвению.
   — Спи спокойно, мой нежный-нежный враг. Спи спокойно.

Глава 9

   Бриандра проснулась с ощущением умиротворения. Внутренний голос подсказывал, что она находится не в своей постели, однако ее не покидало чувство, что раньше ей уже приходилось бывать здесь. Девушка зарылась лицом в мягкую подушку, стараясь продлить сладкие минуты перед полным пробуждением.
   Заливавший комнату солнечный свет пытался проникнуть сквозь сомкнутые веки, но ощущение, что все это уже было, не исчезло, а лишь подстегивало память… Действительно ли она и раньше просыпалась в этой кровати?
   Ее веки дрогнули, и девушка открыла глаза.
   Остатки сна мгновенно улетучились: рядом с ней на подушке покоилась голова Дэвида Гордона! Секунду Бриандра недоверчиво смотрела на спящего мужчину, затем резко села. Озадаченная, она огляделась по сторонам. Увидев сбитый плед и подушку на полу возле камина, вспомнила, что вчера заснула именно там.