Утренняя роса на лепестках цветов сверкала в лучах солнца. Тишину нарушало тихое журчание воды в фонтане.
   — Как здесь красиво, — с улыбкой проговорила девушка.
   Дэвид с сожалением вспомнил, как великолепен был сад в прошлом.
   «Ее присутствие в замке сможет возродить красоту сада к жизни», — сказал себе Дэвид.
   Если ему удастся уговорить ее остаться, она своими глазами увидит все великолепие этого укромного уголка.
   — Я очень люблю Стрейлоу.
   — Да, в замке все необычно. Но больше всего мне нравится это место.
   Повинуясь желанию прикоснуться к Бриандре, Дэвид подошел к скамейке и наклонился. Девушка закрыла глаза и подставила ему лицо, губы приоткрылись навстречу его губам. Они слились в долгом поцелуе, и страсть, задремавшая на время, вспыхнула с новой силой.
   Дэвиду до боли захотелось ощутить девушку в своих объятиях, захотелось ласкать ее. Бриандра испытывала ту же потребность. Когда Дэвид взял ее за руки и потянул, вынуждая встать, она не сопротивлялась. Гордон обнял ее за плечи и повел по узкой дорожке к замку. Пройдя через большой зал, они по лестнице поднялись в его спальню.
   Мойра посмотрела на лестницу и скривилась от отвращения, увидев, как молодые любовники спускаются вниз. Рука Дэвида лежала у Бриандры на плече. Дэвид что-то прошептал ей, а она смеялась в ответ.
   — Готова спорить, что это обо мне, — с подозрением пробурчала экономка и с удвоенной энергией принялась тереть тряпкой стол.
   Присутствие Бриандры Фрейзер в замке Мойра Макферсон воспринимала как богохульство. Вчера эта чертовка переполошила всю людскую, заставила слуг прочистить трубу и выгрести золу из очага, отскрести лестницу и помыть пол. Она не отставала до тех пор, пока все котлы и чайники не засияли, как стекла в лучах солнца.
   «Вряд ли у этой блудницы найдется много доброжелателей», — злобно подумала Мойра.
   А сегодня утром Бриандра потребовала, чтобы во всех комнатах наверху почистили ночные горшки, причем так, чтобы не осталось ни единого пятнышка, а потом заявила, что эту работу они обязаны выполнять ежедневно. Сейчас же приказала слугам отполировать мебель и панели.
   — Лорд Дункан рассердится и прогонит всех из своей комнаты. А молодой хозяин только и делает, что таращится на нее влюбленными глазами. Околдовала она его, это уж точно, — презрительно пробормотала Мойра.
   Заметив экономку, Дэвид позвал ее:
   — Мойра! Мы отправляемся на прогулку верхом и вернемся к обеду. Леди Бриандра предупредила тебя о том, что надо приготовить?
   — Да, мой господин. Но если вы и дальше будете устраивать такие скачки в кровати, то — голову даю на отсечение — не протянете и месяца, — с невинным видом заявила Мойра.
   Бриандра сразу догадалась, что экономка намекает на близкие отношения между ней и Дэвидом, и густо покраснела.
   Дэвид же разозлился. Эта злобная старуха стала просто невыносима.
   — Госпожа Макферсон, в тот день, когда я стану лэрдом Стрейлоу, вам будет запрещено переступать порог замка.
   Он взял Бриандру за руку и повел к двери.
   Мойра еще несколько секунд смотрела им вслед, ее глаза горели недобрым огнем. Внезапно она со злостью швырнула на пол тряпку.
   — Чтоб вы свалились с лошади и свернули свои чертовы шеи!
   Жители деревни с интересом смотрели вслед двум всадникам, пока те не скрылись в лесу.
   Примерно через час Дэвид спешился. Старая рана на бедре все еще давала себя знать, поэтому ему трудно было долго находиться в седле. Бриандра осадила лошадь и оглядела простиравшуюся перед ней горную долину. Небольшое озеро с лазурной водой окружали пурпурные от зарослей вереска холмы. Солнце высвечивало крохотные островки на ровной глади воды. Заросшие деревьями, они казались оазисами в пустыне с голубым песком.
   Бриандру так заворожила открывшаяся перед ней картина, что девушка не заметила, как Дэвид подошел к ней, чтобы снять с седла. Едва ноги коснулись земли, она побежала вниз по склону. Посмеиваясь над ее чисто детской манерой выражать восторг, Дэвид медленно двинулся следом. Набегавшись, Бриандра с веселым смехом вернулась к нему, и они рука об руку пошли по пурпурному ковру.
   Из-за раны Дэвид очень быстро устал и сел на землю, вытянув раненую ногу. Бриандра еще раз окинула взглядом красивый пейзаж, затем встала на колени и чмокнула возлюбленного в щеку. Но Дэвид не удовлетворился этой мимолетной лаской, а притянул девушку к себе и впился в ее губы долгим поцелуем.
   Когда он отстранился, Бриандра положила голову ему на колени и с улыбкой сказала:
   — Мне кажется, в Шотландии небо голубее. Дэвид принялся перебирать ее длинные локоны.
   — В любой другой стране тебе будет неуютно, не так ли, Глупышка?
   Будь у Бриандры другое настроение, она бы сообразила, что Давид задал вопрос неспроста.
   — А как же иначе? Ведь горная Шотландия — мой дом.
   Девушку переполняло счастье. Впервые она любуется своей родной страной вместе с любимым. С человеком, которой является такой же неогьемлемйй частью этого края, как и вереск.
   Дэвид понимающе кивнул. Он не раз подумывал о том, чтобы, если возникнет необходимость, уехать с Бриандрой в Англию или даже в американские колонии. Теперь же понял всю тщетность своих надежд. Им не убежать от всех проблем.
   «Любовь Бриандры к родной земле так глубока, что она не сможет быть счастливой нигде, кроме Шотландии».
   Почувствовав, что Дэвид погрустнел, Бриандра лукаво улыбнулась ему и проговорила:
   — Я хочу рассказать тебе один секрет. Уголки его губ приподнялись в слабой улыбке. Он наклонился и поцеловал ее в кончик носа.
   — И что же это за секрет?
   Видя, что полностью завладела вниманием Дэвида, Бриандра решила немного помучить его и, сорвав веточку вереска, принялась молча вертеть ее в руках.
   — В саду я встретила очень необычную старуху, — наконец объявила она.
   — Древнюю и сгорбленную? Бриандра кивнула.
   — Она собирала розовые лепестки и складывала их в мешок.
   Дэвид коротко рассмеялся.
   — Должно быть, это Гвендис. Между прочим, ты пользовалась ее гостеприимством, когда я лежал раненый на болоте.
   Глаза девушки округлились.
   — Ты хочешь сказать, что она живет в той жалкой лачуге?
   Дэвид забавлялся ее удивлением.
   — Многие утверждают, что она ведьма, которая почти все свое время проводит на болоте, где варит дьявольские зелья и магическими заклинаниями вызывает злых духов.
   — Ну, я бы не усомнилась в том, что она ведьма, особенно после того, как увидела все эти бутылки, наполненные Бог знает чем. — Бриандра нахмурилась. — Но эта старуха сказала мне странную вещь.
   — Так старая карга даже разговаривала с тобой?
   — Пробормотала что-то насчет прошлого, которое не умрет.
   — А что конкретно она сказала? Бриандра весело рассмеялась.
   — Если тебе надо совсем конкретно, то она сказала следующее: «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет». — Девушка улыбнулась, довольная тем, с какой точностью передала местное наречие, а веточкой вереска пощекотала Дэвида по носу.
   Однако ее лингвистические успехи не произвели на Дэвида особого впечатления.
   — И это все? — нахмурившись, осведомился он. — Только то, что прошлое, которое стоит между нами, никогда не умрет?
   —«Пока лев в короне не положит ему конец», — добавила Бриандра.
   Дэвид задумался.
   — Гм… гм… — пробормотал он. — Забавно. Очень забавно.
   Отбросив веточку, Бриандра поспешно села. Глаза девушки горели от возбуждения. — Ну что, решил ее загадку?
   — Нет. Просто я поражен тем, что она заговорила с тобой. Кажется, мне никогда не доводилось видеть, как старая ведьма с кем-то беседует. Я даже считал, что она немая.
   — Ах ты, разбойник!
   Бриандра толкнула молодого человека в грудь, и тот упал на спину, увлекая девушку за собой. Хохоча как дети, они катались по траве до тех пор, пока Бриандра не повергла противника, усевшись на него верхом и прижав его плечи к земле. Когда радость победы улеглась, Бриандра осознала, что самые темные на свете глаза смотрят на нее с непередаваемо жуликоватым выражением.
   Она села прямо и устремила на Дэвида суровый взгляд.
   — Неужели ты никогда не бываешь серьезным? — Дэвид от души расхохотался, и Бриандра, заразившись его весельем, ласково улыбнулась и провела пальчиком по его губам. — Скажи мне честно, Дэвид, что ты думаешь о ее словах?
   Дэвид попытался сосредоточиться, но это оказалось нелегкой задачей, когда Бриандра была так близко.
   — Давай подумаем вместе. «Между вами стоит прошлое, и оно не умрет, Пока лев в короне не положит ему конец». — Гордон пожал плечами. — Возможно, это относится к прошлому Шотландии. К моему прошлому. Или к твоему прошлому.
   Но в сознании Бриандры сложилась иная теория.
   — Гриву льва можно назвать короной, не так ли? А еще есть лев с короной в саду — я имею в виду фонтан. Вдруг это какое-нибудь пророчество?
   — Фонтан? — удивился Дэвид.
   — Ну, возможно, под фонтаном спрятано нечто, связанное с прошлым, — продолжала развивать свою мысль Бриандра. — Или если нажать на какую-нибудь точку на короне, то откроется потайной ход или что-то в том же роде.
   Дэвид резко перекатился на живот, подмяв под себя Бриандру.
   — Бриандра! Потайной ход!
   Он начал водить языком по ее шее, и девушка почувствовала, как тело отзывается на его ласку.
   — Не смейся, Дэвид. Мне известно, что в Стрейлоу есть подземный тоннель.
   Дэвид поднял голову и с сомнением уставился на нее, пытаясь определить, дразнит она его или говорит серьезно. Бриандра с многозначительным видом выгнула одну бровь.
   — Кирпич в стене, — ответила она на невысказанный вопрос.
   — А как ты узнала про этот ход? О нем знают только лэрд Стрейлоу и члены его семьи. Эта тайна передавалась из поколения в поколение. Даже слугам не известно о его существовании.
   — Уверяю тебя, о ходе знают не только лэрд Стрейлоу и члены его семьи, но и Гвендис тоже, и… воистину, милорд, кое-кто из Фрейзеров! Дело в том, что я последовала за Гвендис и нашла вход в тоннель. — Бриандра радостно засмеялась, довольная, что открыла столь строго охраняемый Гордонами секрет.
   — Э-эх, Глупышка! — вздохнул Дэвид, с безнадежным видом качая головой. — Ну что мне теперь с тобой делать?
   Одарив его соблазнительной улыбкой, девушка обвила его шею руками.
   — Позвольте мне напомнить вам, сэр Мошенник.

Глава 11

   Дэвид открыл дверь главных покоев и осторожно заглянул в комнату отца. Дункан Гордон спал на массивной кровати, стоявшей у дальней стены. От раскатистого храпа сотрясались высокие сводчатые потолки.
   В комнате стоял запах перегара и давно немытого тела. От ночного горшка распространялось непереносимое зловоние. Дэвид почувствовал, как в нем шевельнулось сострадание к отцу — полностью опустившемуся человеку, который в пьяном забытьи развалился на просторной кровати и вдыхал мерзкий запах собственной блевотины и испражнений.
   Неужели в его отце всегда жило животное начало? Возможно, лишь присутствие в Стрейлоу матери заставляло Дункана Гордона сохранять человеческий облик?
   Дэвид с любопытством оглядел просторное помещение. Насколько он помнил, за всю жизнь ему пришлось побывать здесь только дважды.
   Тяжелые шторы из дамасского шелка не пропускали солнечный свет, и комната была погружена во мрак. Лишь гаснущие в камине угли давали немного света. Некогда прекрасные стулья в стиле барокко валялись на полу — очевидно, пьяный Дункан натыкался на них, когда, шатаясь, брел к кровати. Дверцы изящного резного шкафа распахнуты настежь, из выдвинутых ящиков свешивалась одежда.
   Дэвид с отвращением покачал головой и собрался уйти, но внезапно его внимание привлек оправленный в раму портрет, стоявший на инкрустированном костью комоде. Казалось, портрет был единственным предметом в комнате, избежавшим разрушения. Движимый любопытством, молодой человек подошел к комоду.
   Дэвид сразу узнал на портрете себя, он был изображен в возрасте примерно десяти лет. Пораженный своей находкой, он перевел взгляд на развалившегося на кровати мужчину. Неужели возможно, чтобы Дункан Гордон испытывал теплые чувства к своему сыну?
   Не желая анализировать эмоциональный мир отца, Дэвид поспешно поставил портрет на место и направился к двери. Случайно он задел ногой валявшуюся кружку, и та, с грохотом прокатившись по полу, ударилась о стену.
   Шум разбудил Дункана, и лорд с трудом приподнял голову.
   — Разве я не велел тебе убираться отсюда? — Но тут разглядел Дэвида и озадаченно нахмурился. — О! Это ты, да? Что ты здесь делаешь?
   — Задыхаюсь от вони, — ответил Дэвид, не скрывая своего отвращения. — Господи, отец, даже животные не спят в собственном дерьме. — Он раздвинул шторы и открыл окна. Внутрь ворвались солнечный свет и легкий ветерок, который, однако, не смог освежить комнату.
   При свете дня внутреннее убранство помещения производило еще более отталкивающее впечатление. Дорогой красно-золотой ковер покрывали пятна от виски.
   Дункан сел. В его покрасневших глазах отразился гнев.
   — Пошел вон! Я не звал тебя. Или ты тайком пробрался в мою комнату, чтобы, как эта проклятая экономка, шпионить за мной?
   Дэвид уже сожалел, что своей несдержанностью настроил отца против себя, и решил не обсуждать с ним свою проблему, а лишь известить его.
   — Я пришел сказать тебе, отец, что намереваюсь жениться.
   — Жениться, говоришь? — Дункан перебрался на край кровати и налил в кружку виски. С жадностью заглотнул содержимое и вытер губы тыльной стороной ладони. — Тогда ты полный дурак. Все бабы — шлюхи.
   Видя, что продолжать разговор бесполезно, Дэвид собрался уйти.
   — Подожди, — велел Дункан. Дэвид, раздраженный, повернулся.
   — Что тебе надо, отец?
   У Дункана уже начали слипаться глаза.
   — На ком же ты решил жениться?
   — Я намереваюсь обвенчаться с леди Бриандрой.
   Дункан громко рыгнул и, запустив пальцы в бороду, поскреб подбородок.
   — Леди Бриандра. Я знаком с ней?
   — Ну, можно сказать, что знаком, — угрюмо произнес Дэвид. — На прошлой неделе ты попытался изнасиловать ее.
   Дункан не понял насмешки, звучавшей в словах сына, и вообразил, будто тот оскорблен.
   — Совсем ее не помню, — расхохотался он. — Но все равно приведи ее ко мне, и я закончу начатое.
   Дэвид с трудом сдерживал ярость. От напряжения у него задрожал подбородок.
   — Я еще тогда предупредил, отец, что, если ты прикоснешься к ней, я тебя убью.
   Дункан прищурился, и глаза пьяницы превратились в узкие щелочки.
   — Так кто же эта сучка?
   — Леди Бриандра Фрейзер.
   На лице пропойцы появилась довольная ухмылка.
   —Фрейзер! Полагаю, когда ты набьешь ее брюхо достаточным количеством Гордонов, она позабудет, откуда родом.
   Дэвид надеялся, что известие о его намерении жениться разбудит в душе отца хотя бы намек на раскаяние. Теперь же видел, сколь глупо было рассчитывать на это.
   — Я сильно сомневаюсь, отец. Дело в том, что Бриандра дочь Саймона Фрейзера.
   — Саймона Фрейзера! — заорал Дункан и вскочил на ноги, но, потеряв равновесие и закачавшись, опять рухнул на кровать. — Мой сын никогда не женится на дочери Саймона Фрейзера! Если ты женишься на этой шлюхе, я откажусь от тебя и выгоню прочь.
   — Я уже принял решение, отец. И пришел сюда вовсе не для того, чтобы просить твоего благословения, — с презрением проговорил Дэвид.
   Огромный кулак Дункана обрушился на столик у кровати.
   — Если ты женишься на этой шлюхе, на этом ублюдке Саймона Фрейзера, я прокляну вас обоих! — во всю силу своих легких закричал он.
   Но все угрозы были обращены в пустоту, так как Дэвид уже покинул комнату, громко хлопнув дверью. Дункан сорвался с места и вылетел в коридор.
   — Если ты обрюхатишь эту шлюху, я своими руками вырежу сердца ублюдкам, в жилах которых будет течь кровь Саймона Фрейзера!
   Его бешеный взгляд упал на окаменевшую от ужаса Бриандру, которая проходила мимо, возвращаясь из солярия. Она не отрываясь смотрела на разъяренного Дункана до тех пор, пока Дэвид не обнял ее за плечи и не увел в свою комнату.
   Немного успокоившись, Бриандра подошла к окну и, задумавшись, стала смотреть вниз, во двор, где кипела жизнь. Дэвид приблизился к ней и поцеловал в макушку.
   — Как ты относишься к тому, чтобы покататься верхом, пока солнце не начало садиться?
   Бриандра поняла, что в последние несколько дней позволяла возвышенным мечтаниям одерживать верх над разумом, искренне полагая, что они с Дэвидом действительно смогут обвенчаться. Все это время девушка заставляла себя не думать о существовании этого страшного человека. Однако Дункан Гордон своими злобными выпадами, смысл которых был девушке не понятен, своим неожиданным появлением в таком жутком виде напомнил ей о том, что он хозяин Стрейлоу и отец Дэвида.
   — Откуда в человеке столько ненависти? — тихо произнесла она.
   Дэвид взял Бриандру за руку и почувствовал, что ее пальчики холодны как лед.
   — Думаю, именно ненависть придает смысл его жизни. Забудь о нем, Глупышка, — попытался он успокоить девушку.
   Бриандра повернулась к нему и подняла на него расширившиеся от недоверия глаза.
   — Забыть о нем? Но как? Он же твой отец. И только что проклял нас и наших детей!
   — Бриандра, этот человек никогда не был мне отцом. Я не зачат в любви. Отец ненавидит мою мать и терпит меня лишь потому, что я его наследник. Он никогда никого не любил. И мама, и я, и многие другие пытались повлиять на него. Но ему никто и ничто не нужно, кроме бутылки. — Дэвид взял девушку за подбородок и ласково улыбнулся. — Ради нас выбрось его из головы. Так что ты скажешь насчет прогулки верхом?
   Теплый и нежный взгляд Дэвида прогнал тоску из сердца Бриандры, и она улыбнулась в ответ.
   — Думаю, прогулка доставит мне удовольствие.
   Едва они выехали с внешнего двора, как из зарослей выскочило какое-то животное и побежало в их сторону. Бриандре хватило одного взгляда, чтобы ее сердце радостно забилось.
   — Волк! — воскликнула она при виде своего друга.
   Но лучник на башне увидел огромного зверя, несущегося на Бриандру, и решил, что женщина зовет на помощь. Он поднял лук и выстрелил. Стрела попала в цель, и бедное животное упало.
   Бриандра в ужасе закричала, спрыгнула с лошади и рухнула на колени перед неподвижным псом.
   Рыдая, девушка осторожно положила его голову себе на колени и прижалась к ней щекой.
   Дэвид медленно подошел, понимая, что никакие слова не помогут в такой трагический момент. Наконец он отважился положить руку ей на плечо. Бриандра подняла на него глаза, в которых отражалась такая смертельная мука, что у молодого человека сжалось сердце.
   — Нет! — отпрянула она. — Не прикасайся ко мне. Ни ты, ни кто-нибудь из вас!
   У Бриандры началась истерика. За последние недели девушка пережила не одно потрясение: сначала домогательства Дункана Гордона, потом нападение разбойников. После этого она боролась за жизнь Дэвида, когда тот, раненый, метался в бреду. Ей пришлось терпеть полные жгучей ненависти нападки Мойры, едкие намеки и издевки других Гордонов, выслушивать проклятия Дункана. И все это она выносила с удивительной стойкостью и силой духа.
   Но сейчас все предшествовавшие испытания словно решили взять реванш и, закрутившись в бешеном вихре, пошли в наступление.
   Громко всхлипывая, Бриандра вскочила на лошадь и поскакала во весь опор в лес. Дэвид взобрался на Вихря и последовал за ней. Несколько шелудивых псов, привлеченные запахом Волка, обнюхали безжизненное тело и побежали прочь.
   Все почти сразу забыли об инциденте, и никто не обратил внимания на старуху, с кряхтеньем закинувшую труп собаки на расшатанную тачку.
   Бриандра гнала лошадь по холмистой местности во весь опор, не заботясь о собственной безопасности. Ее глаза были затуманены слезами, а платье намокло, когда она пересекала горную речку. Из-под копыт кобылы летели мелкие камешки и ветки.
   Дэвиду удалось догнать ее, лишь когда лошадь девушки начала уставать и замедлила бег. Он на полном скаку сдернул беглянку с седла и, осадив Вихря, осторожно поставил на землю. Всхлипывая, Бриандра упала на колени и спрятала лицо в ладонях. Дэвид опустился рядом и обнял ее.
   Почувствовав свободу, кобыла подошла к Вихрю, и теперь обе лошади стояли, опустив головы, словно сочувствуя горю молодой женщины.
   Прошло немало времени, прежде чем тело Бриандры перестали сотрясать рыдания. Дэвиду хотелось как-то утешить ее, но он не находил нужных слов, так как по характеру не отличался особой разговорчивостью. Волк погиб по чистой случайности, никто не желал ему зла. Такое могло произойти где угодно, но, к сожалению, трагедия случилась в замке Гордонов. Дэвид знал, что Бриандра в смятении возлагает всю вину на Стрейлоу.
   — Я хочу домой, Дэвид. — Это были первые слова, произнесенные девушкой с момента стремительного бегства из Стрейлоу. Горечь и тоска, звучавшие в них, не удивили молодого человека.
   Он отпустил Бриандру, та встала и направилась к лошади.
   — Бриандра, прошу тебя, выслушай меня! — взмолился Дэвид и, догнав, развернул девушку лицом к себе. Но Бриандра не желала смотреть на него. — Я сожалею о том, что Волк погиб, но ведь это был несчастный случай, который мог произойти где-нибудь еще.
   Бурная реакция Бриандры служила свидетельством тому, что его слова дошли до ее сознания. Она резко вскинула голову и устремила на Дэвида осуждающий взгляд.
   — В Солтуне такое бы не произошло. Потому что там мой дом.
   — Ты сейчас расстроена, Бриандра. Неужели мы не можем обсудить это позже, когда ты немного отдохнешь?
   Она покачала головой.
   — Нам нечего обсуждать. — Ничто не могло поколебать ее уверенность в том, у них с Гордоном нет будущего.
   Бриандра начала вырываться, и Дэвид сильнее сжал плечи девушки.
   — Я люблю тебя, Бриандра. И ты любишь меня. Проклятие, неужели наша любовь настолько слаба, что не сможет пережить эту трагедию?
   Бриандра снова подняла на Дэвида горящие глаза.
   — Ты не понимаешь. По-твоему, то, что случилось, — это лишь гибель Волка? — Она была готова опять разрыдаться. — Мы никогда не сможем соединить наши судьбы. Меня здесь не принимают. Твои люди ненавидят меня. Наша любовь безнадежна… она была обречена с самого начала. Все эти дни прошли как во сне, Дэвид. Мы никогда не сможем пожениться. Мы тешили себя напрасными надеждами.
   Дэвид попытался обнять девушку, но та оттолкнула его.
   — Я не могу смириться с этим, — твердо заявил он. — Ты и я — вот что имеет значение. Думаешь, меня волнует, что говорят о нас окружающие? Если останешься, мои люди со временем полюбят тебя так же сильно, как я.
   — Останусь? Останусь после того, как твой отец проклял меня? Его слова до сих пор звучат у меня в ушах. — Ее грустная улыбка свидетельствовала о том, что истерика закончилась и к ней вернулась обычная рассудительность. — Мы горцы, Дэвид. И воспитаны в традициях верности клану. Положение обязывает. Именно таковы твои люди. Однажды ты станешь их лэрдом. Твой долг — заботиться о Стрейлоу. — Бриандра прерывисто вздохнула. — Пожалуйста, отвези меня домой, Дэвид. Пожалуйста, отвези меня домой, — повторила она еще раз, и ее слова прозвучали, как полная скорби молитва.
   Дэвид понял, что спорить бессмысленно. Сейчас девушка находилась в таком состоянии, что никакие аргументы не заставят ее передумать. И все же он добьется своего. Он не сдастся. Бриандра — единственная женщина, с которой он с радостью пройдет рука об руку по жизни, разделит постель, будет растить детей. Нельзя допустить, чтобы маниакальный бред человека, которого ненависть и алкоголь давно довели до безумия, навсегда вырвал эту женщину из его объятий. Он не позволит злобной экономке своими колкостями и издевками отравлять жизнь его возлюбленной под крышей Стрейлоу.
   — Хорошо, Бриандра. Если утром ты будешь придерживаться того же мнения, мы покинем Стрейлоу.
   «Но есть еще сегодняшняя ночь. Целая ночь, чтобы сжимать тебя в объятиях… ласкать и снова и снова будить в тебе буйную, необузданную страсть, чувствовать, как ты бьешься подо мной. — Улыбка на лице Дэвида была едва заметной. — А потом… а потом, любимая, ты пообещаешь мне, что останешься».
   Его руки соскользнули с ее плеч. Бриандра повернулась и пошла к кобыле.
   За всю дорогу они не промолвили ни слова.
   Когда молодые люди въехали в главные ворота Стрейлоу, обитатели замка встретили их еще более любопытными взглядами, чем прежде. Дэвид помог Бриандре спешиться и передал поводья молчаливому груму.
   Погруженные в невеселые мысли, взволнованные влюбленные были потрясены тем, что увидели, когда переступили порог большого зала.
   Из кресла им навстречу с робкой улыбкой на лице поднялась Элайзия Гордон.

Глава 12

   С той минуты, когда она узнала, что Дэвид ранен, Элайэия не находила себе покоя, тревожась за жизнь сына. Всю дорогу до Стрейлоу женщина едва не теряла сознание от страха, не зная, в каком состоянии найдет его.
   Лишь появление Дэвида в зале положило конец ее мукам. Посмотрев на высокого и красивого сына, выглядевшего сильным и здоровым, она вся засветилась от счастья. Ее сердце наполнилось ликованием, и впервые за пять лет в душе воцарился покой. Даже то, что ей предстояло встретиться с Дунканом и испытать на себе его ярость, не могло умалить радость матери. После длительной разлуки ей доставляло огромное удовольствие смотреть на сына. Элайзия видела только его, не замечая девушки, стоявшей рядом с ним, и с трепетом ждала, как сын отреагирует на ее возвращение домой.