Девил нахмурился и покачал головой.
   — Посиди здесь.
   Он приказал Джону остановиться и спрыгнул на мостовую. Онория потеряла его из виду: кожаные шторки на окнах были опущены. Через две минуты карета покачнулась — это Слиго полез на крышу.
   — Покрутись вокруг парка, — приказал Девил, усаживаясь на свое место,
   Он заглянул в глаза своей жены и не нашел в них и тени фальши.
   — Может, ты расскажешь мне, что происходит?
   Девил глубоко вздохнул, пытаясь скрыть свое волнение. Онории не стоит знать, что он пережил, увидев, как в дверях появился Чиллингуорт в одной сорочке, а потом вышла она сама и сказала ему на прощание несколько слов.
   Девил их не расслышал, но очень живо представлял себе, о чем они говорили и чем занимались вдвоем. От такого предательства мороз по коже продирал. Пылкие признания в любви оказались пустыми фразами! Мысль об этом поразила Девила в самое сердце. Охваченный слепящей черной ненавистью, он едва сознавал, что делает. Но одну вещь Девил запомнил: накрыв Онорию своим плащом, он подумал, что самый лучший выход — убить ее и себя, положив конец мучениям. Даже сейчас, уже немного успокоившись, он вздрагивал, вспоминая о том, как чуть не совершил ужасную ошибку. Его терзало сознание вины. Уж слишком он недоверчив.
   Онория смотрела на него с тревогой. Девил откашлялся.
   — Слиго сказал, что ты получила письмо.
   Он бросил эту фразу, чтобы завязать разговор, но Онория нахмурилась.
   — Я написала тебе об этом. Девил заморгал.
   — Написала?!
   Порывшись в своем ридикюле, Онория вытащила листок бумаги.
   — Вот оно.
   Девил прочел письмо и с укором взглянул на жену. Она надменно выпятила подбородок.
   — Там было сказано, что я должна прийти немедленно, поэтому я послала тебе письмо и попросила Слиго отнести его. Он знал, что ты в клубе, и послал Дэлли. Слиго не нарушил твоих приказов: он остался со мной.
   — Я не получал твоего письма. Наверное, его принесли позже, когда я уже ушел из клуба, — выпалил Девил, не подумав.
   — Но… — Онория нахмурила густые брови, — почему же в таком случае ты оказался здесь?
   Девил замер. Испытующий взгляд жены заставил его опустить глаза.
   — Вот почему. — Усилием воли он заставил себя вытащить письмо из кармана.
   Ему очень не хотелось показывать ей это анонимное послание, но иного выхода не было. Онория вела себя так искренне и так честно, что он не мог поступить иначе.
   Чувствуя на сердце свинцовую тяжесть, Девил протянул ей листок. Дочитав до конца, она прерывисто вздохнула; невидимые тиски сжали грудь, сердце неистово забилось.
   Когда Онория поняла, что могло произойти, у нее задрожали руки. Потом она медленно подняла голову и посмотрела мужу в глаза. Эти глаза умели читать в душах, но иногда их застилала пелена ярости. Пауза затянулась.
   — Это неправда. Я никогда бы такого не сделала, — взмолилась она, а потом тихим надломленным голосом добавила: — Я люблю тебя.
   — Я знаю.
   Закрыв глаза и стиснув зубы, Девил боролся с клокотавшим в нем гневом. Он всеми силами души ненавидел убийцу, нанесшего удар по самому уязвимому месту в его броне и… сделал больно Онории.
   — В тот момент я не думал, а действовал, — сказал он, вздохнув. — Прочитав это письмо, я был не в состоянии думать потом увидел, как ты вышла от Чиллингуорта… — Голос Девила сорвался, он снова сжал челюсти, но выдержал взгляд жены и едва слышно прошептал: — Я люблю тебя… слишком сильно.
   Его слова смыли боль с сердца Онории; тиски, сдавившие грудь, мгновенно разжались.
   — Ты прав, — сказала она и прильнула к его плечу. — Я тоже мучаюсь, потому что люблю тебя.
   Ей лучше удалось облечь свои чувства в слова, но в глазах Девила сияла та же истина. Он крепко обнял жену и прижался шекой к ее локонам.
   Карета катила все дальше и дальше, а они сидели обнявшись и согревали друг друга теплом своих тел. Нервозность постепенно спадала, Девил опустил голову и нежно коснулся губ жены.
   — Хочешь рассказать мне о том, что же все-таки случилось?
   Это был не приказ, не требование, а просьба. Онория не смогла сдержать усмешку.
   — Между прочим, Чиллингуорт очень настаивал, чтобы я сразу же перед тобой исповедалась.
   — Охотно верю. Начни с начала — с того момента, как ты постучала в его дверь. Он ждал тебя?
   — Не совсем так. — Онория уселась поудобнее. — Он тоже получил письмо, я его видела. Оно было написано тем же почерком. — Она положила два листочка на сиденье поближе к Девилу. — Смотри, непонятно даже, мужчина это писал или женщина.
   — Хм. Стало быть, он знал, что ты придешь к нему?
   — Нет, — осторожно сказала Онория, помня о наставлениях Чиллингуорта и вспыльчивости мужа. — Он получил письмо от некой таинственной дамы, пожелавшей остаться неизвестной. Она назначила ему свидание. А это очень… она сделала неопределенный жест рукой, — заинтриговало его.
   Девил прищурился.
   — Ты хочешь сказать, что Чиллингуорт был слишком нетерпелив. Что же он сказал, когда увидел, что на пороге стоишь ты?
   Онория лукаво взглянула на мужа.
   — По-моему, он был удивлен еще больше, чем я. И отнесся к моему приходу с явным неодобрением.
   — И? — Девил скептически поднял брови.
   — Все остальное произошло по моей вине. Он сказал, что не верит в серьезность моих намерений. Я, естественно, заверила его, что это не так.
   — И?
   — Он попытался поцеловать меня… и я его ударила, — ответила Онория, глядя мужу прямо в глаза, Девил заморгал.
   — Ты ударила его?
   — Майкл научил меня драться и только после этого разрешил пойти в гувернантки. — Онория нахмурилась. — Наверное, надо было ударить его коленкой, но в тот момент я забыла об этом приеме.
   Девил чуть не поперхнулся.
   — Я думаю, — сказал он дрожащим от смеха голосом, — Чиллингуорт крайне благодарен тебе за то, что ты ударила его кулаком. Надо успокоить графа, что он еще легко отделался.
   Онория была высокой женщиной, а Чиллингуорт чуть ниже его самого, так что удар коленкой мог нанести непоправимый ущерб. Девил усмехнулся.
   — Да, но, к сожалению, это еще не все. У него из носа пошла кровь.
   Это было уже слишком. Девил зашелся от хохота.
   — О Господи, — выдавил он, когда обрел дар речи. — Бедняга Чиллингуорт.
   — По-моему, он подумал то же самое. Я испортила ему жилет.
   От смеха у Девила закололо в боку. Он оценивающе посмотрел на руки Онории.
   — Наверное, ты ударила его левой.
   — Откуда ты знаешь?
   Девил торжествующе улыбнулся, сразу став похожим на своего тезку.
   — Я сделал то же самое, когда мы учились в Итоне. Кровь из него текла, как из зарезанной свиньи.
   — Вот именно. — Онория вздохнула. — Боюсь, он и теперь чувствует себя неважно.
   — Могу себе представить, — сказал Девил довольно мрачным тоном.
   Онория вопросительно посмотрела на него.
   — Нам придется разобраться с этим делом. — Что ты имеешь в виду?
   Улыбнувшись, Девил снова привлек ее к себе. — Если кто-нибудь вас видел, могут поползти сплетни; придумать какую-то благопристойную версию и придер-иваться ее. Не волнуйся, я не стану вызывать на дуэль человека только потому, что моя жена в кровь разбила ему нос. Онория нахмурилась.
   — А он — способен ли он вызвать на дуэль тебя за то, что я сделала?
   Девил содрогнулся от смеха.
   — Не думаю. — Он ухватил Онорию за подбородок. — А знаешь, ты очень сильная женщина.
   — Естественно, — сказала она, широко раскрыв глаза. — Я ведь урожденная Анстрадер-Уэзерби.
   Девил улыбнулся.
   — Ты достойный член клана Кинстеров. Он целовал ее долго-долго, а карета медленно ехала в сгущающейся тьме под густыми кронами деревьев.
   Вскоре Онория обнаружила, что сил у ее мужа тоже хватает.
   — Боже праведный! — прошептала она, вырываясь из его объятий. — Нельзя же… Где мы?
   — В парке, — ответил Девил, не поднимая головы; он не собирался отказываться от задуманного. — Выгляни в окошко: здесь полным-полно карет, которые ездят кругами.
   — Невероятно! — Волна наслаждения смыла ощущение неловкости. Онория с трудом подавила стон, но тут же снова испуганно спросила: — А как же Джон и Слиго? Вдруг они услышат?
   На губах ее мужа появилась поистине дьявольская усмешка.
   — Главное — удачно выбрать время. Доверься мне. Они ничего не поймут.
   Они и в самом деле ничего не поняли, зато Девил и Онория пережили сладкие, бесконечно долгие минуты, полные еле слышных стонов и вздохов и отчаянных усилий сдержать крики восторга. Тело Онории вздрогнуло в последний раз… Нахмурившись, она села и принялась изучать пуговицы на сюртуке Девила.
   — Какой ужас! Они врезались прямо в тело! — Она повертела в руках перламутровую пуговицу. — У Толли пуговицы были побольше, но с меня и этих хватило.
   Девил, пребывавший в состоянии блаженного покоя, внезапно открыл глаза.
   — Что?
   — Пуговицы слишком большие.
   — Нет. Что еще ты сказала?
   — Что они похожи на те, которые были на сюртуке Толли, — ответила Онория, сдвинув брови.
   Девил замер, потом закрыл глаза и крепко обнял жену,
   — Вот оно, — шепнул он, прижавшись губами к ее волосам. — Вот что я пытался вспомнить.
   — Ты имеешь в виду пуговицу, которую задела пуля? Это поможет расследованию?
   — Да. Это последний гвоздь, который будет вбит в гроб убийцы.
   Онория попробовала заглянуть мужу в лицо, но он держал ее слишком крепко.
   — Теперь ты точно знаешь, кто это?
   — У меня не осталось никаких сомнений, — со вздохом отозвался Девил.
   Герцог и герцогиня Сент-Ивз привели свою одежду в порядок и велели кучеру ехать домой.

Глава 23

   Когда Онория и Девил вошли в библиотеку, Уэйн уже ждал их там. Внимательно посмотрев на лица супругов, он сразу успокоился.
   — Конец близок. — Девил подвел Онорию к кушетке и уселся рядом с ней.
   — Что случилось? — спросил Уэйн. Девил изложил события — правда, очень коротко, — упомянув о письме, которое получила Онория.
   — Письмо, адресованное мне, написано тем же почерком. — Заметив, что по мере чтения лицо Уэйна все больше мрачнело, он посоветовал: — Не обращай внимания на содержание.
   А Уэйн вдруг закричал:
   — Заостренное перо! Он всегда пользуется такими перьями, чтобы почерк выглядел более твердым. Мы его поймали!
   — И да и нет. У нас есть лишь косвенные улики. А учитывая то, что я вспомнил сегодня…
   — И мои новости, которые тебе еще предстоит услышать, — вставил Уэйн.
   — Сложив все вместе, мы сможем точно сказать, кто убийца, — продолжал Девил. — Но доказательств у нас нет.
   Уэйн скорчил гримасу. Взгляд Девила затуманился. Онория в недоумении переводила взгляд с одного на другого.
   — Да кто же это? — Она едва не заскрипела зубами, увидев их пустые, невыразительные глаза. — Вы до сих пор не назвали мне имя.
   — Но ты сама подтолкнула меня к догадке, — сказал Девил с удивлением.
   — Я думала, что это Ричард, помнишь? Вы оба утверждали, что я ошиблась.
   — Верно, — отозвался Уэйн. — Это не Ричард.
   — Ты сказала, что убийца мой наследник. Так оно и есть. Онория опешила.
   — Неужели Джордж?
   — Джордж?
   — «Папочка»?
   Девил и Уэйн удивленно посмотрели на нее.
   — Почему Джордж? — спросил Девил. — Он вовсе не мой наследник.
   — Нет? Но Горация сказала, что он всего на год младше твоего отца.
   — Точно, — согласился с ней Уэйн.
   — Господи помилуй! — У Онории глаза чуть не выкатились на лоб. — Сколько же в семье Кинстеров скелетов в шкафу? Значит, Джордж тоже незаконнорожденный?
   — Ты упустила один важный момент: Джордж и Артур близнецы. Только Артур появился на свет первым. — Поймав взгляд Онории, Девил тут же добавил: — Нет, это не он.
   — Чарльз?! — Лицо Онории окаменело. — Какая… — Она умолкла, не находя слов, только глаза метали молнии. — Какая трусость и подлость! Он убил своего младшего брата!
   — Брата по отцовской линии, — поправил ее Девил. — Чарльз всегда это подчеркивал. Он пытался убить и меня.
   — И не один раз, — вставил Уэйн.
   — Он чуть не убил тебя. — Девил взял жену за руку.
   — Похоже, Чарльз расправился и со своим слугой Холтропом.
   — Что ты разнюхал? — спросил Девил.
   — Прямых улик нет, но я проверил все списки пассажиров — Холтроп не уезжал ни в Америку, ни куда-либо еще. Он никогда не покидал Англию.
   Девил нахмурился.
   — Давайте начнем сначала. В тот вечер Толли был на Маунт-стрит. Видимо, домой он отправился пешком. Его квартира находится на Уигмор-стрит, поэтому Толли должен был пройти мимо нашего особняка. По словам Слиго, он заглянул сюда и выяснил, что я нахожусь в Сомсршем-Плейс. Толли был в хорошем настроении…
   — Потом он встретил Чарльза — на углу Дьюк-стрит, — продолжил Уэйн.
   — Весьма вероятно, учитывая, что Холтроп исчез. — Девил сдвинул брови. — Очевидно, Толли что-то узнал или подслушал и понял, что Чарльз собирается убить меня. Давайте подумаем: как он поступил бы?
   — Зажал бы Чарльза в угол, — бросил Уэйн. — Толли и в голову бы не пришло, что ему грозит опасность. Он был слишком честным и наивным и думал, что все люди такие же.
   — Предположим, Чарльз ни в чем не признался и Толли ушел с пустыми руками.
   — Возможно, он сказал что-то такое, что решило судьбу Холтропа, — угрюмо сказал Уэйн. — А рано утром уехал в Сомершем-Плейс.
   — Чарльз отправился туда более коротким путем. Никто не видел Чарльза возле того места, где застрелили Толли, но мы абсолютно уверены в том, что там не было и никакого таинственного джентльмена из Лондона.
   — Правильно. Значит, Чарльз застрелил Толли…
   — Вот что я запамятовал. Пуговица на сюртуке Толли.
   — Какая еще пуговица? — Уэйн был явно озадачен.
   Девил вздохнул.
   — Выстрел был сделан идеально точно. Толли умер не сразу только потому, что пуля задела пуговицу на его сюртуке. Такую же, как моя, только побольше. У Чарльза всего один талант: он меткий стрелок.
   — Особенно если пользуется длинноствольными пистолетами, — кивнул Уэйн. — Итак, Толли убит.
   Чарльз прискакал в Сомершем-Плейс, а потом весь день разыгрывал скорбящего брата.
   — И весьма убедительно разыгрывал, — уточнил Девил с каменным выражением лица.
   — Он, разумеется, испытал страшный шок, узнав, что Толли умер не сразу и мог что-то тебе сказать.
   — Но Чарльз держал язык за зубами и не выдал себя во время похорон и в последующие дни.
   — Но главное потрясение было впереди, — Уэйн посмотрел на Онорию. — Ведь Чарльз узнал, что ты собираешься жениться.
   — Вообще-то нет. — Она нахмурилась. — И я дала ему отставку. — Заметив вопросительный взгляд Девила, она сделала гримаску. — После поминок Чарльз зашел ко мне в беседку и предложил выйти за него замуж. Он решил, что меня очень волнует моя репутация.
   — Что такое?! — закричал Девил.
   — Я сказала ему, что не собираюсь выходить замуж — ни за тебя, ни за кого-либо еще, — ответила Онория, равнодушно пожав плечами.
   — И он вам поверил, — заметил Уэйн. — Чарльз был сражен наповал, когда увидел вас на балу и мы с Габриелем сообщили ему, что вы изменили свое решение.
   — Ничего удивительного. — Девил искоса взглянул на Онорию. — Незадолго до этого Чарльз встретил нас в парке, и ты уверяла его, что через несколько недель собираешься ехать в Африку.
   Онории оставалось только снова пожать плечами.
   — Вот тут-то и начались покушения на твою жизнь, — сказал Уэйн.
   — Случай с фаэтоном. — Онория побледнела, и Девил сжал ее руку.
   — Это была первая, импульсивная попытка. Потом мы поженились.
   Онория вздрогнула.
   — Я только что вспомнила. В день свадьбы Чарльз сказал, что мне не следовало выходить за тебя замуж.
   Девил прижал ее к себе.
   — Но пока мы оставались в Сомершем-Плейс, он бездействовал.
   — Слишком опасно, — предположил Уэйн. — Его могли заподозрить.
   — Как только мы вернулись в город, Чарльз снова принялся за свое. Сначала попытался убедить меня, что тебе лучше жить в поместье. — Девил посмотрел на жену, горько скривив губы. — Боюсь, я слишком ясно дал ему понять, что ты для меня значишь. С этого момента ты тоже попала в поле его зрения: Чарльз испугался, что появится наследник и моя смерть ничего не изменит.
   Девил повернулся к Уэйну и не заметил, как лицо Онории исказилось от ужаса.
   — Три матроса со шпагами, которые почему-то знали, какой дорогой я хожу домой. Это покушение вполне мог организовать Чарльз. Но план не сработал, и он переменил тактику. Мы довольно часто вместе возвращались домой из клуба: такой возможности Чарльз упустить не мог.
   — А «дворцы»? — мрачно поинтересовался Уэйн. — Укладывается ли это в общую картину? Девил скривился.
   — Пока не известно, но я готов побиться об заклад, что туда ходил Чарльз. Я выясню это сегодня ночью.
   — Сегодня ночью? — спохватился Уэйн. — Столько всего произошло, что я и забыл об этом. Каков же план?
   Девил повернулся к Онории. Погруженная в свои мысли, она не сразу почувствовала его взгляд, но вдруг подняла голову и, покраснев, сказала:
   — Леди Херринг сообщила мне кое-что.
   — Леди Херринг? — Девил переменился в лице.
   — Она сказала, что недавно к ней подходил Чарльз и предлагал себя в качестве ее нового любовника. Она отказала ему и, видимо, не скрывала своего презрения.
   Девил задумчиво хмыкнул.
   — Чарльзу и тут не повезло, — заметил Уэйн, покачав головой. — Он всегда завидовал твоим успехам. На этом поприще тоже.
   Девил бросил на него испепеляющий взгляд, но Уэйн притворился, будто ничего не заметил.
   — Наверное, поэтому он и облюбовал бордели. Время совпадает. Слухи распространяются быстро, а мы узнали о том, что кто-то из Кинстеров зачастил по таким местам, вскоре после похорон.
   Девил, кивнув, сказал:
   — И все же я хочу получить твердую уверенность.
   — Когда состоится встреча?
   — В полночь.
   Уэйн посмотрел на часы.
   — Я буду править каретой, Слиго устроится за запятках, Люцифер пусть сторожит на улице, а Скэндал — за углом. — Увидев недовольное лицо Девила, Уэйн приподнял брови. — Неужели ты думаешь, что мы позволим тебе идти туда одному?
   Онория хотела возблагодарить Бога за то, что существует клан Кинстеров, но придержала язык: в данный момент муж не одобрил бы ее, его реакция была бы прямо противоположной.
   — Что еще ты придумал? — Девил насупился.
   — Ничего, — спокойно ответил Уэйн. — Но мы не допустим, чтобы Чарльз добрался до тебя. Если ты погибнешь, он станет главой семьи. При одной мысли об этом нас всех тошнит.
   — Ладно. Но я не собираюсь раньше времени поднимать шум. Надо сделать так, чтобы Чарльз осуществил свой главный план и сам накинул веревку себе на шею.
   — Главный план? — Уэйн взглянул на письмо, лежавшее у него на коленях. — Ты имеешь в виду это? Девил кивнул.
   — Похоже, что так. Меня удивляло, что все покушения были слишком уж примитивны — совсем не в духе Чарльза. Ты ведь знаешь, какой у него ум. Его план должен быть сложным, запутанным. Известно, что Чарльз очень консервативен и зависим от общественного мнения. В последней истории он показал себя во всей красе. Это сложная интрига, основанная на мнении света обо мне, Онории и Чиллингуорте.
   — Чиллингуорте? — Уэйн нахмурился. — А он здесь при чем?
   — Граф — прекрасная мишень.
   — Мишень для чего? Девил холодно улыбнулся.
   — Для моего необузданного нрава.
   Уэйн вспомнил о письме, которое получил Девил и которое ему так и не дали дочитать.
   — О, — выдавил он с кислым выражением лица.
   — Вот именно. На этот раз Чарльз превзошел себя. Он придумал действительно хороший план, который мог сработать… — Девил взглянул на Онорию, — если бы ситуация сложилась иначе.
   Она приподняла брови.
   — Я не очень хорошо представляю себе ход мыслей Чарльза. Может, вы объясните мне, что это за план? Девил поднес к губам ее руку.
   — Чарльз должен убить нас обоих, чтобы получить титул. И при этом остаться вне подозрений. Фаэтон, бренди, матросы — трудно предположить, что все это организовал он. Но попытки оказались безуспешными. А теперь подумай сама: наша смерть должна иметь вескую причину. После гибели Толли нас нельзя просто застрелить: поднимется страшный шум.
   — Да, — вставил Уэйн, — дважды такое никто не проглотит. Чарльз прекрасно знает, что, если вы погибнете при подозрительных обстоятельствах, клан Кинстеров будет мстить.
   — Вот почему он придумал такой изощренный план: чтобы общество восприняло нашу смерть как должное, а семья — что еще важнее — постаралась бы замять эту историю, действуя с ним заодно.
   Уэйн стиснул зубы.
   — С сожалением должен признать, что Чарльз очень хорошо нас изучил.
   — Он умен, — согласился с ним Девил. — Умен, но лишен мудрости.
   — И все-таки я не понимаю! — воскликнула Онория. — Как он планировал разделаться с нами?
   — Чарльз знает меня с детства, — грустно сказал Девил. — Ему известен мой вспыльчивый характер, он видел, каков я в гневе, и знал, как довести меня до безумия. Цель этих трех писем — устроить так, чтобы я застал тебя выходящей из дома Чиллингуорта.
   — Это я уже поняла.
   — А дальше Чарльз рассчитывал на меня, на мою безудержную ярость. Он надеялся, что я отлично сыграю предназначенную мне роль ревнивого обманутого мужа, после чего можно будет убить нас обоих и все свалить на меня.
   — Значит, Чарльз собирался представить дело так, как будто ты убил меня в приступе ревности, а потом покончил с собой? — уточнила Онория, смело глядя мужу в глаза.
   Девил кивнул. В глазах его жены вспыхнуло пламя, подбородок стал твердым, как камень.
   — Чарльз и в самом деле не Кинстер, — заявила она. — Но как мы поймаем его?
   — Единственный способ — заставить его выдать себя.
   — Что будем делать дальше? — спросил Уэйн, протянув Девилу письмо.
   — А дальше мы придумаем собственный план. Чарльз должен поверить, что его замысел удался. В любой хорошей пьесе злодей появляется только в последнем акте. Чарльз не выдаст себя, если мы не сумеем как надо разыграть предшествующие сцены. — Девил посмотрел на Уэйна, потом на Онорию — она спокойно ждала продолжения — и холодно улыбнулся. — Одна сцена этой мелодрамы уже завершилась. А следующая…
 
   В шесть часов утра, когда город еще был окутан туманом, двое высоких мужчин с пистолетами в руках встали друг к другу лицом на Паддингтон-Грин. Секунданты расположились чуть поодаль. Один из них взмахнул белым платком; раздались два выстрела. Высокий мужчина рухнул на землю, другой, весь в черном, подождал, пока врач осмотрит упавшего, потом отдал пистолет своему секунданту, уселся в черную карету без герба и уехал.
   Третья сцена трагедии была разыграна этим же утром, но чуть позже.
   Публика, гулявшая по Гросвенор-сквер: няни и их подопечные, гувернантки и молоденькие девушки — все, и стар и млад, стали свидетелями весьма неожиданных событий. К особняку герцогов Сент-Ивз подкатила карета, из которой выбежала целая армия лакеев с огромным количеством багажа.
   Многие заинтересовались этим зрелищем. Потом на крыльце появился герцог с каменным выражением лица. Он вел под руку женщину, на которой была густая вуаль. Отметив высокий рост дамы, некоторые из зевак узнали в ней герцогиню. Ее странная тяжелая походка вызывала подозрения, что произошло что-то необычное. Очевидно, супруги, еще недавно такие счастливые, теперь переживали семейную драму.
   На глазах у изумленной публики герцог усадил жену в карету, потом забрался туда сам. Лакей захлопнул дверцу, и кучер стегнул лошадей.
   Карета еще не успела выехать из этого квартала, а многие уже начали перешептываться, прикрывая рот ручками в модных перчатках. Сент-Ивзы покинули Лондон неожиданно, прямо перед открытием сезона. Что скажет светское общество?
   Светское общество, естественно, подумало и сказало именно то, что нужно было сказать.
 
   Четверка сильных молодых лошадей быстро доставила герцогов Сент-Ивзв Кембриджшир. Прислонившись к плечу Девила, Онория смотрела в окошко на пролетавшие мимо пейзажи.
   — Я думаю…
   — Да? — Девил лениво открыл глаза.
   — Мы должны дать бал, как только вернемся в Лондон. Надо развеять неприятные слухи, спровоцированные нами же. А уж как мы старались!
   — Придется пригласить Чиллингуорта, — сказал Девил с кривой усмешкой.
   Онория бросила на него предостерегающий взгляд.
   — Полагаю, это неизбежно.
   — Вот именно. — Он внимательно посмотрел на лицо жены, освещенное жиденькими лучами солнца. — Кстати, хочу предупредить: кто-нибудь мог увидеть меня во «дворце», хотя была уже полночь.
   Неведомым Кинстером оказался Чарльз; история, рассказанная «мадам», производила убедительное впечатление.
   Онория надменно повела плечами.
   — Если кто-то осмелится сказать об этом в моем присутствии, заверяю тебя, он встретит очень холодный прием.
   Гладя на ее высокомерно вздернутый подбородок, Девил подумал, что на такое вряд ли решится даже самый толстокожий сплетник: его жена становится устрашающе властной — в точности как вдовствующая герцогиня.
   — Сегодня утром на Паддингтон-Грин кто-нибудь следил за вами?
   — Габриель заметил там одного парня, очень похожего на нового слугу Чарльза — Смиггса.
   — Стало быть, Чарльз уже знает, что вы с Чиллингуортом устроили дуэль?