— Не беспокойтесь об этом, — проговорил Паркер. — Миссис Уилкинс, я оставлю вам свою визитную карточку. Если вы что-нибудь вспомните такое, что, по вашему мнению, мы должны знать... если, например, вам покажется, что почерк вам все-таки знаком... мы, кстати, оставим вам записку... это всего лишь копия... обязательно позвоните мне.
   Идет? И я через минуту буду у вас, — и он заговорщически улыбнулся ей.
   — Благодарю вас, — сказала Дебра и взяла карточку.
   — Еще не все, — снова заговорил Клинг.
   Она подняла глаза от карточки.
   — Когда мы вчера виделись с мистером Кольбертом, он сказал, что ваш муж оставил завещание...
   — И что?
   — Вам известно об этом завещании?
   — Да.
   — Я знаю, что оно еще не утверждено...
   — Теперь вот... после похорон я...
   Ее губы снова задрожали, на глазах появились слезы.
   — Я собираюсь сделать это завтра, — сказала она.
   — Тогда... если завещание будет скоро оглашено, — продолжал Клинг, — не скажете ли нам, в чью пользу оно было составлено?
   — В завещании указан только один наследник, — ответила Дебра. — Я являюсь единственной наследницей.
   — Спасибо, — произнес Клинг.
   — Свою визитную карточку я вам дал, — подмигнув, напомнил ей Паркер.
   Когда они вышли в коридор, Клинг сказал:
   — Пойдем поговорим с поденщиком.
   — Зачем? — удивился Паркер.
   — Уж слишком много она плачет.
   — Господи, помилуй! Да ведь на прошлой неделе был убит ее муж!
   — И она его единственная наследница, черт бы ее побрал.
   Паркер уставился на него.
   — И как это получилось, что она никогда прежде не видела жестянки в его кабинете?
   — Она же сказала тебе, что никогда не заглядывала в его шкаф.
   — И никогда не видела, чтобы он приносил их домой, а?
   — Ты же слышал, она сказала, что часто гуляет по городу. О чем ты толкуешь, Берт? Уж не хочешь ли ты сказать, что это она его укокошила?
   — Я высказываю предположение.
   — Что, черт побери, значит — предположение?
   — Ты бы поверил, что Уилкинс занимается пачкотней?
   — А почему бы и нет? Многие мужики живут довольно своеобразно.
   — Адвокат? Разрисовывает стены?
   — Адвокаты вообще отличаются странностями, — поделился своими соображениями Паркер.
   — А разве тебя не удивляет, что она не заметила тридцать две банки с красками в шкафу своего мужа, а?
   — Ты повторяешь слово в слово то, что я говорил о его брате. Так? Она слышит о том психе, который убил... — подхватил мысль коллеги Паркер.
   — Правильно. И не упускает благоприятную возможность, — продолжил Клинг. — Мочит мужа и делает это так, чтобы он ничем не отличался от жертв психа.
   — Ты забываешь, что это она навела нас на мысль о типе, который совершил одно убийство и приписал себе другие.
   — Если она действительно убила мужа, то это был хитроумный ход с ее стороны.
   Паркер снова внимательно посмотрел на Клинга.
   — Ладно, — произнес он наконец, — идем искать те чертовы жестянки.
   Поденщик не выбросил в мусоровоз жестянки с красками.
   Они показались ему совершенно новыми, и он решил пока их оставить. Может быть, еще пригодятся. С большой неохотой показал банки сыщикам. Боялся, что они заберут их. Но Клинг заверил его, что банки им не нужны. Они только осмотрят их — и все.
   К донышку каждой банки была приклеена этикетка:
   SAV MOR
   19-06-07
   $2.49
   Теперь сыщики знали, где были куплены эти краски.
   Но только в Айсоле было восемь магазинов скобяных товаров фирмы «Сав-Мор». Да в других районах города еще двенадцать.
* * *
   В три часа того же дня Эйлин пошла в центр города к Карине Лефковиц, своему психоаналитику. Она чувствовала себя в чем-то виноватой перед Джорджией Моубри. У двери работала она, Эйлин, а смертельно ранили Джорджию. И вот она умерла. Как-то несправедливо получилось, рассказывала она Карине.
   Все знакомые Карины в один голос утверждали, что она очень похожа на кинозвезду Барбару Стрейзанд, сыгравшую роль Ловенстейн в фильме «Принц Тайдский». Карину это возмущало, потому что она не знала ни одного психоаналитика, который вел бы себя так возмутительно. В фильме, конечно. Книгу того же названия она не читала. И кроме того, она сомневалась, что выглядит точь-в-точь, как Барбара Стрейзанд. И манеры у нее другие. Нос, правда, длинноват, но ногти она коротко подпиливает, не носит на работе туфли на высоком каблуке и не навязывает своего сынка пациентам, чтобы те тренировали его по футболу. К слову сказать, детей у нее не было вовсе. Возможно, потому что и мужа не было.
   А пациентов она принимала в сшитых у лучших портных костюмах строгого покроя и туфлях на низком каблуке. Но как бы там ни было, в городе она была вне конкуренции.
   — А вы хотели, чтобы вас смертельно ранили? — спросила она Эйлин.
   — Нет. Конечно, нет.
   — Так откуда же у вас этот комплекс вины?
   Эйлин снова пересказала Карине, как Джорджия подошла к двери...
   — Да.
   ...узнать, не нужно ли ей что-нибудь. Ну, например, сходить в дамскую комнату...
   — Да.
   — Ив этот самый момент открылась проклятая дверь, и он выстрелил в Джорджию.
   — Так что?
   — Так вот, мне кажется, что он стрелял в меня. Мне кажется, что он открыл дверь, и ему в голову пришла шальная мысль выстрелить в меня. Убить меня. Потому что он уже убил девушку, лежавшую на кровати в квартире, а я до этого с ним разговаривала. Может быть, он вообразил, что именно я ответственна за то, что он натворил. Кто знает, что он думал, черт бы его побрал. Он же был психом.
   — Вам нечего переживать, что...
   — Но ведь мишенью-то была я, а не Джорджия. Я уверена в этом. Он стрелял наугад. Он ведь понятия не имел, кто мы такие. Хотел разделаться со мной, а пострадала Джорджия. И вот теперь Джорджия умерла.
   — Эйлин, — проговорила Карина, — позвольте мне кое-что сказать вам. Можно?
   — Конечно.
   — Вашей вины здесь нет.
   — Он хотел убить меня...
   — Вы не знаете, что у него было на уме!
   — Он не мог знать, что Джорджия...
   — Эйлин, я не отпущу вас от себя с такими мыслями.
   Будь они неладны! Не отпущу. С таким же успехом вы смогли бы обвинить себя в том, что вас изнасиловали...
   — Нет, не смогла бы!
   — До тех пор, пока этого не произошло! И вы смогли бы обвинить себя в том, что застрелили человека, который бросился на вас с ножом...
   — Нет!
   — Ну вот и хорошо. Кажется, у нас уже намечается какой-то прогресс, — бесстрастно сказала Карина. — Но если вы думаете, что я позволю вам до бесконечности валить на себя чужую вину, то вы ошибаетесь. Не позволю. Можете уйти и хлопнуть дверью, если пожелаете, но я не отступлюсь.
   Эйлин пристально посмотрела на нее.
   — Правда, — произнесла Карина и кивнула головой.
   — Я думала, что ваш долг — помочь мне избавиться от чувства вины.
   — Только если эта вина ваша, — возразила Карина.
* * *
   Ближайшая к полицейскому участку библиотека находилась на углу улиц Свободы и Мейсон. Это место некогда носило название Улица Шлюх, а теперь на ней красовались кафе, лавки и магазинчики, в которых торговали изысканными драгоценностями и антиквариатом. Туристы валили на территорию 87-го участка, и к ним липли карманники и грабители. Карелле и Брауну больше нравилось, когда на этой короткой улице теснились публичные дома.
   В справочном отделе библиотекарь рассказал им, как нужно работать со старыми газетами. Через три недели после поступления в библиотеку газеты переснимаются на микропленку. Так что если джентльменам нужен какой-то материал из, скажем, февральской газеты, то им придется работать с микропленкой, а если их интересуют мартовские газеты, то они, возможно, найдут их в справочном отделе.
   Сыщики сидели за длинным столом, освещенным висячими лампами с зелеными абажурами, и сосредоточенно просматривали газеты за прошлый месяц. Они искали рекламу, приглашающую публику на зрелище на открытом воздухе, которое Глухой мог бы использовать для задуманного им подлого дела. Апрель только начинался, и мало у кого из продюсеров могла возникнуть безумная мысль давать представление на открытом воздухе для многочисленных зрителей в такую плохую погоду, какая сейчас стояла на дворе, но...
   Двадцать первого марта в город с двухнедельными гастролями приехал цирк, свое последнее представление он дает в это воскресенье. Можно ли рассматривать собравшихся под тентом зрителей как колоссальное толпу? Ривера описывал толпу так: «ее нельзя окружить стеной». И у тента нет стен.
   Так? Уж не цирк ли выбрал Глухой для своих пакостей? Если это так, то обещанное событие произойдет в центре, в Старом городе. Там, возле полуразрушенного мола, построенного голландцами много лет назад, установлен огромный тент.
   Труппа называется Le Cirque Magnifique[21]. Прямо из Парижа, если верить рекламе. Карелла переписал информацию в блокнот и сказал Брауну:
   — А вот на это что скажешь?
   Реклама начиналась так:
   Тони Беннет
   В сопровождении
   оркестра Каунта Бейси
   и
   трио Ральфа Шейрона
   Реклама занимала целую страницу. Под снимком улыбающегося Тони сообщалось:
   В пятн, и суб., 3 и 4 апр. Начало в 8 ч, веч.
   Концерты состоятся в Маджесте, на арене «Холли-Хиллз».
   — Арена — открытое место? — поинтересовался Браун.
   — Она без крыши, — пояснил Карелла. — А зрителей там соберется до черта. Это уж точно.
   — Но можно ли их назвать толпой, собравшейся под открытым небом?
   — В нашем случае вряд ли. Он говорит «без границ, без стен». А арена...
   — Глухой?
   — Нет, Ривера. Я уверен, что собравшиеся на арене зрители никак не составят такую толпу, какую он описал.
   И они снова принялись просматривать страницы, заполненные рекламами различных представлений.
   В воскресенье, пятого апреля, согласно плану зрелищ, организуемых фирмой «Кока-Кола», выступит с вечерним концертом Лайза Минелли. В городском оперном театре, называемом Айсопера. Это помещение имеет стены и поэтому не соответствует описанию Риверы, а значит, и Глухого тоже.
   В городе гастролируют Пегги Ли и Мел Торме. Они дают концерты в разных клубах. Опять не подходит под описание.
   — Это должно произойти в городе? — спросил Браун.
   — Почему ты спрашиваешь?
   — За мостом состоится пара представлений.
   — Сомневаюсь, что он предупредил бы нас, если...
   — Да, — согласился Браун.
   — По-моему, это состоится где-то в городе. А ты как думаешь?
   — Так же.
   — Концерт на прогулочном теплоходе, — сообщил Карелла.
   — Что за прогулка?
   — Вокруг Айсолы. Известный ансамбль.
   — У теплохода нет стен, — рассуждал Браун. — Но имеют ли вообще какое-то значение размеры толпы? Он называет ее множеством людей. Увеличивающимся множеством.
   По-моему, это не имеет ничего общего с толпой на теплоходе. Скорее похоже...
   — Вот, — произнес Карелла.
   Он смотрел на огромную, во всю страницу, рекламу в сегодняшней утренней газете. В ней сообщалось следующее:
   Первый банк дает
   в выходные дни бесплатные концерты
   рок-и рэп-ансамблей
   Они состоятся на Коровьем Пастбище в Гровер-Парке.
   Первый концерт начнется в субботу в час дня, а второй закончится ровно в полночь в воскресенье. В низу рекламы было написано:
   Постановка фирмы «Виндоуз Энтертэйнмент, инк.»
   Как и полагали Мейер с Хейзом, смены надзирателей в приюте на Храмовой улице совпадали со сменами в полицейском ведомстве. Они удачно выбрали время для засады. Она приходилась частично на вечернюю смену и частично на ночную. Сыщики рассудили, что никто не станет выносить из манежа купленные городом для ночлежников товары в такое время, когда на улице много людей. Место, где находился приют, никак нельзя было назвать оживленным, но на прилегающих улицах располагались магазины и рестораны, так что с десяти до половины одиннадцатого там было довольно оживленно, а потом опять все замирало. В четверг в 22.15 сыщики подъехали к приюту, потушили фары, откинулись на спинки сидений и стали наблюдать.
   Хейз жаловался на тех, кто испоганил ему зубы, говорил Мейеру, что боится встречаться с Анни Ролз. Она ведь и не подозревает, что его зубы потеряли свой блеск. Мейер посоветовал ему посмотреть на дело с лучшей стороны. Совет Хейзу не понравился.
   — Не вижу в этом ничего хорошего, — огрызнулся он. — Я позволил уговорить себя снять эмаль с зубов, а теперь мне говорят, что она никогда не восстановится. Что в этом хорошего?
   Мейер наблюдал за большим кирпичным зданием на другой стороне улицы и размышлял. Вот уже третью ночь они сидят здесь в засаде и до сих пор ничего не высидели. Придется, наверное, на этом закругляться. Он напрямик высказал Хейзу свои сомнения относительно надежности его осведомителя Фрэнки, чокнутого мужика с безумными глазами, щеголявшего в форменной шапке сторожа.
   — Откуда он все это узнал, а? — допытывался он.
   — Зубной врач? Он сказал, что делал такое однажды для фэбээровцев. А я должен был сказать, что не желаю, чтобы он делал со мной то, что проделывал с теми ослами. Вот, что я должен был ему сказать. А теперь эмаль не восстановится.
   — Я тебя спрашиваю об осведомителе, — сказал Мейер. — О Фрэнки.
   — Он говорил, что видел, как они выносили продукты и вещи.
   — Когда?
   — Говорил, что все время.
   — Днем? Ночью? Когда, Коттон?
   — Ну какого черта ты распсиховался? Это же мои зубы, будь они неладны.
   — Мне кажется, что мы здесь зря теряем время. Вот почему я немного раздражен, если можно так выразиться, а вовсе не психую.
   — Мейер, само собой разумеется, что если они разворовывают проклятое имущество, то делают это ночью.
   — В эти две ночи они ничего не выносили, — возразил Мейер.
   — Четверг — самая воровская ночь, — с уверенностью сказал Хейз.
   Мейер внимательно посмотрел на него.
   — Он сказал, что там все надзиратели этим занимаются.
   По очереди, и делят выручку между собой, — разъяснял Хейз. — Выносят каждый раз понемногу.
   — Как это понимать — понемногу? Кусок мыла каждые полгода?
   — Нет. Полдюжины одеял, коробку зубной пасты — вот как. Через определенные промежутки времени. Так что имущество исчезает незаметно.
   — А Лафтон с ними заодно?
   — Заведующий? Мой парень ничего не говорил о нем.
   — Твой парень, — проговорил Мейер.
   — Да.
   — Мужик, с которым ты там подружился глухой ночью, туп, как пень. И ни с того ни с сего сразу же стал для тебя «своим парнем», словно проверенный осведомитель, — разорялся Мейер.
   — А мне он показался надежным, — оправдывался Хейз.
   — А почему четверг — самая воровская ночь? — поинтересовался Мейер.
   — Это что, загадка? — спросил Хейз.
   — Ты сказал: «Четверг...»
   — Не понимаю, — недоумевал Хейз. — Почему четверг — самая воровская ночь?
   Кто-то вышел из приюта.
   Мужчина в коричневой куртке и темных брюках. Без шляпы. В руках он нес большую картонную коробку.
   — Что ты на это скажешь? — спросил Мейер.
   — По-моему, он не надзиратель.
   — Ты же видел только надзирателей, работавших в ночную смену.
   — Задержим его?
   — А коробка как будто тяжелая. Правда?
   — Давай подождем немного. Пусть он отойдет подальше от приюта, а то засветим засаду.
   Они подождали. Мужчина, шатаясь, шел по улице, тяжелая коробка оттягивала ему руки. Сыщики наблюдали за ним. Вот он свернул за угол, и в тот же момент они выскочили из машины и побежали вдогонку. Он шел по тротуару, сгибаясь под тяжестью своей ноши. Они догнали его на середине квартала, зашли с обеих сторон.
   — Полиция, — тихо сказал Мейер.
   Мужик уронил коробку. Если бы он еще при этом сделал лужу, Хейз нисколько не удивился бы. Коробка упала на тротуар с таким грохотом, словно была нагружена железным ломом. Мейер открыл ее и заглянул внутрь.
   — Где вы все это взяли? — спросил он, разглядывая полдюжины старых котелков, кружек и мисок.
   — Мое, — ответил мужик.
   Он был небрит, давно не мылся, и от него несло, как от протухшей камбалы. Коричневая куртка так пропиталась грязью, что буквально превратилась в жесткий панцирь. На ногах у него были изношенные до дыр высокие кроссовки.
   Брюки, не по росту большие, были покрыты грязью на отворотах, пузырились сзади и продырявились на коленях.
   Сыщикам вначале подумалось, что в коробке были только кухонные принадлежности, видно, украденные бродягой на кухне приюта. Но это был лишь верхний слой. Под ним обнаружились вилка, нож, чайная ложка, кофейная кружка из нержавеющей стали, термос емкостью чуть больше литра, маленькая настольная лампа, три или четыре потрепанных детективов в бумажных переплетах, зонт, женское платье из шотландки, надувная подушка, складной алюминиевый стул с сиденьем и спинкой из зеленой пластмассы, подбитые мехом перчатки, превратившиеся в лохмотья, черный кожаный авиаторский шлем с очками, бумажные тарелки, пачка бумажных салфеток, будильник с разбитым циферблатом, настольный календарь, коробка из красной пластмассы для переноски яиц, перевязанная веревкой пачка газет, три пары носков, спортивные трусы, расческа, щетка для волос, бутылка технического масла, флакон-пульверизатор с дезодорантом...
   В один и тот же момент обоим сыщикам показалось, что они без спроса вторглись в то, что представляло собой дом несчастного бродяги.
   — Простите за беспокойство, — промямлил Мейер.
   — Ошибка вышла, — извинился Хейз.
   — Простите, — повторил Мейер.
   Мужчина закрыл коробку, поднял ее и пошел по улице, с трудом справляясь со своей ношей.
   Сыщикам от всего сердца захотелось ему помочь.
* * *
   — Я хотел бы, чтобы вы прослушали песню без шумовых помех, — проговорил Сильвер.
   Как это похоже на приглашение в гости в холостяцкую квартиру посмотреть гравюры, подумала Хлоя.
   Он позвонил ей двадцать минут назад и спросил, не забежит ли она к нему по дороге на репетицию. Он все еще думал, что она работает в обычном ансамбле танцев. Часы показывали 22.40, а в одиннадцать ей нужно было быть в клубе. Хлоя надеялась, что сегодня вечером он не будет пытаться соблазнить ее, надеялась, что он и в самом деле хочет, чтобы она прослушала написанную им песню. Она уже знала, что рано или поздно станет его любовницей, но сейчас у нее были дела поважнее.
   Например, пора распрощаться с «Эдемом».
   Почему бы ей сейчас же не пойти и не сказать: "До свидания, Тони. Я с удовольствием танцевала у тебя все эти месяцы. И спасибо, что позволял мне работать в той комнате.
   А теперь у меня в банке лежит двадцать кусков. Что я буду делать? Открою косметический кабинет".
   Легко и просто. Правда?
   Так почему бы ей не сделать это?
   Страшновато, думала она. Вот так обрубить концы и выйти в открытое море. Легче сносить прикосновение чужих рук к своему телу. Легче...
   — Прекрасная вещь в стиле «рэп». Могу сам себе аккомпанировать, — сказал Сильвер и улыбнулся.
   Его жилище находилось в том месте, которое во времена процветания Даймондбека было названо Медовой Дорогой.
   На этой улице жили в основном респектабельные богачи-негры. По обеим сторонам она была застроена домами из коричневого камня такой причудливой архитектуры, какую можно встретить только в этом районе Айсолы. Парадные двери из красного дерева с цветными стеклами. Дверные ручки и молотки из полированной меди. Широкие, покрытые коврами лестницы. Это было в те времена, когда мистер Чарли ездил на окраину города слушать джаз и смотреть чуть прикрытых одеждой девиц, которые вопили высокими голосами. Теперь Даймондбек уже совсем не тот.
   Наркотики ударили по Даймондбеку задолго до того, как они ударили по остальной Америке. Это случилось сразу после войны. Настоящей войны, а не ее короткого эпизода в Заливе. Многие негры — а Хлоя Чэддертон была одной из них — считали, что наркотиками белые удерживают негров в подчинении. Приучите негров к наркотикам, как это делали англичане, когда завоевывали Китай, и вы поработите народ.
   Он никогда больше не возродится — в этом можете быть уверены. Когда наркотики появились в Даймондбеке, местные черные жирные коты всполошились, распродали особняки и переехали в пригороды. Точно так же сделали белые, когда этот район начали заселять негры. Смех да и только!
   Теперь Даймондбек стал горячей точкой. Полвека безразличия, и вот наши подростки осаждают сбытчиков и сами приобщаются к этой профессии.
   Вот поэтому-то, видно, Хлоя и страшилась рубить концы и начинать новую, самостоятельную жизнь. В баре, где хозяином был белый, танцуя на столе для белого, ощущая на своем теле руки белого, она иногда чувствовала себя... в безопасности. Желанной. Защищенной. Вот какую атмосферу они создавали ей. В конце концов, она все еще оставалась рабыней, все еще боялась вырваться на свободу.
   — Она называется «Черная женщина», — сказал Сил.
   — Подражание «Сестре моей женщине»? — спросила она и сразу же пожалела об этом.
   Его лицо вытянулось.
   — Ну... нет, — произнес он. — «Сестра моя женщина» — это, Хлоя, нечто совершенно другое. Это голос вашего мужа, его песня протеста. Он ее написал, когда рэпа еще не было.
   Вы хотите знать, что такое рэп? Это стиль калипсо, но без мелодии. Прямо из Вест-Индии. Абсолютно ничего африканского. Вот почему «Сестра моя женщина» отлично подошла нам. «Блеск Плевка» — ансамбль чисто ритмический, а песня вашего мужа задает ритм барабанам. Это именно то, что нам нужно. Черт побери, он словно специально для нас написал эти слова. А «Черная женщина»...
   — Я не хотела вас обидеть, — сказала Хлоя. — Простите меня, если вас...
   — Нет-нет. Я вот все пытаюсь объяснить вам разницу между двумя стилями рэпа. «Сестра моя женщина» — это рэп, унаследованный нами от калипсо, а вот в «Черной женщине» я сочетал ритм и блюз. Вы все поймете, когда прослушаете песню.
   — Да-а, — проговорила Хлоя.
   — В субботу мы начнем выступление песней вашего мужа.
   Необычный для нашего ансамбля стиль рэпа. Как только мы откроем рты и начнем петь, песня захватит их. А потом мы исполним «Ненависть». Это всем известная популярная песня. И поется в ней о ненависти. Только о ненависти. После нее споем «Черную женщину». О любви. И о влюбленных, — рассказывал он.
   — Да-а, — повторила Хлоя.
   — Вы хотели бы послушать ее? — спросил он.
   — Да, — ответила она. — Но я же сказала вам, Сил, мне нужно быть, в... репетиция начинается в...
   — Все будет в порядке, не беспокойтесь, — сказал он и улыбнулся. Сел за стол и начал отбивать ритм ладонями.
   Безупречный ритм рэпа, такой замысловатый, четкий ритм, что ее ноги чуть сами не пустились в пляс. И под этот ритм, отбиваемый ладонями по столу, он запел песню в стиле «рэп», написанную им в субботу.
   Черная женщина, черная женщина с поразительно черными глазами,
   Твоей коже не хватает красок. Почему это, скажи мне.
   Почему это, черная женщина? И не смущай меня сегодня ночью.
   Ты смущаешь меня, женщина, ты совсем меня смутила.
   Потому что ты выглядишь, как белая,
   А ведь я знаю, что ты черная.
   Черная женщина, черная женщина, ты белая или черная?
   Ты совершенно черная, женщина, и не смущай меня сегодня ночью.
   Ты смущаешь меня, женщина. Я боюсь приблизиться к тебе.
   Потому что ты выглядишь, как белая,
   А ведь я знаю, что ты черная.
   Ты теперь знаешь, как меня найти, потому что знаешь, как я выгляжу,
   Ты слышала мой рэп, ты читала мою книгу.
   Я ничего от тебя не скрываю, ты можешь прочитать
   В моих глазах все, что я могу тебе сказать.
   Заставишь ли ты меня забыть прошедшие века?
   Заставишь ли ты меня целовать твое лилейно-белое тело?
   Заставишь ли ты меня любить твою белую душу?
   Заставишь ли ты меня полюбить живущего в тебе белого мужчину?
   Конечно, заставишь.
   Черная женщина, белая женщина, как я буду любить тебя!
   Будь черной, будь белой, как захочешь, так и будет.
   Вот так, белая женщина. И не смущай меня сегодня ночью.
   Не смущай, черная женщина, Я уже забыл о белой.
   Ночью, ночью
   Все черное, все белое.
   Люби черную, люби белую,
   Люби сегодня ночью женщину.
   Его руки уже не отбивали на столе замысловатый беспорядочный ритм. Его глаза торжественно и серьезно смотрели на нее.
   — Это... восхитительно, — произнесла она.
   — Я дарю ее тебе, — сказал он.
   Она так и думала.
   — Я люблю тебя, — признался он.
   Она и это знала.
   И позволила ему обнять себя. Они поцеловались. Она слышала, как сильно колотится в груди его сердце. Скоро, очень скоро, она позвонит в клуб и скажет Тони, что больше не будет работать у него. Но не сейчас.
* * *
   Третьего апреля, в половине восьмого утра, когда Хлоя и Сил завтракали за маленьким кухонным столом в его квартире, выходившей окнами на Гровер-Парк, няня-англичанка вкатила коляску с ребенком на площадку для игр, что находится недалеко от Серебряно-рудного Овала, рядом с Речной Гаванью. На северной границе территории 87-го участка.
   На одной из скамеек сидел старик.
   Он был одет в пижаму и халат и укутан в одеяло цвета хаки, Легкий утренний бриз шевелил его седые волосы, росшие венчиком вокруг лысины. Его влажные от слез глаза смотрели сквозь толстые линзы очков куда-то вдаль, мимо сооружений игровой площадки, за реку.
   Няня подошла к нему и вежливо, как и положено англичанке, спросила: