— Она не должна жить! — снова вмешалась Марти. — Я убью ее, если вы этого не сделаете.
   Фэй презрительно рассмеялась.
   — У тебя кишка тонка, дорогая. Ты не позвала бы нас, если бы у тебя хватило смелости прикончить ее.
   — Кончайте препираться!
   Трой понизил голос, спокойно продолжая монолог. Он говорил, как джентльмен.
   — Знаете, Бетти, я согласен с Марти. Давайте договоримся по-хорошему. Вы можете избавить себя от многих неприятностей, в противном случае, вы серьезно рискуете. Возможно, вы всю оставшуюся жизнь не будете ходить. Думаю, я могу вам это пообещать.
   — Я ничего не скажу, — упорствовала Бетти.
   — Но если вы станете с нами сотрудничать, — вкрадчиво продолжал Трой, — то ваши интересы будут защищать наши люди. Этой же ночью мы переправим вас за границу. Вы знаете, что я и Луис можем это сделать.
   — Вы не станете этого делать, — возразила Бетти. — Я же отлично вас знаю, Трой.
   — Сейчас ты узнаешь еще лучше, ненаглядная. Сними с нее другую туфлю, Луис.
   Бетти судорожно забилась на полу. Мне было слышно ее тяжелое учащенное дыхание. Снятая туфля ударилась об пол. Я взвесил свои шансы, желая прекратить это издевательство. Их было четверо — слишком много для одного моего пистолета. Но Бетти Фрейли должна остаться в живых.
   — Сейчас проверим подошвенный рефлекс. Так, кажется, это называется.
   — Мне это не нравится! — воскликнула Фэй.
   — Мне тоже, дорогая. Я бы с радостью избежал этого, но Бетти оказалась ужасно упрямой.
   На мгновение воцарилось молчание, затем послышались ужасающие крики. Когда они затихли, я обнаружил, что вгрызся зубами в землю.
   — У вас прекрасный подошвенный рефлекс, — произнес Трой. — Жалко, что твой язык действует не так хорошо. — Он умолк, а потом добавил: — Даю вам слово... что позволю вам уйти, если вы скажете мне несколько правдивых слов.
   — Ваше слово! — тяжело вздохнула Бетти.
   — Надеюсь, вы поверите мне, Бетти. Мне не хочется мучить вас, и вам эти пытки доставляют боль.
   — Тогда помогите мне подняться. Посадите меня.
   — Конечно, моя дорогая.
   — Деньги в камере хранения... на автобусной станции... в Буаневисте... Ключ у меня в сумке.
   Я поспешно выбрался из-под домика и рванул изо всех сил к машине. Когда я добежал до нее, черный «бьюик» все еще стоял на месте. Я съехал к каменному мосту, поднялся до середины следующего холма и остановился в ожидании «бьюика».
   Прошло довольно много времени, прежде чем я услышал звук его мотора: машина преодолевала подъем. Я выехал на середину дороги. Завизжали тормоза, и большая черная машина остановилась в полутора метрах от моего бампера. Я выскочил раньше, чем «бьюик» остановился.
   Сидевший за рулем Луис сердито смотрел на меня. Его жирное лицо перекосилось от страха. Я открыл дверцу с его стороны и показал пистолет, Фэй, которая находилась рядом, заплакала от злости.
   — Выходите! — скомандовал я.
   Луис, ступив ногой на землю, ринулся на меня, я отскочил назад.
   — Полегче! Руки за голову! — приказал я.
   Он поднял руки и вышел на шоссе. На его пальце сверкал перстень с изумрудом. Ноги у Луиса подкашивались.
   — Ты тоже. Фэй. На другую сторону.
   Она вышла, спотыкаясь на высоких каблуках.
   — Теперь повернитесь.
   Они медленно повернулись, испуганно оглядываясь на меня. Я поднял пистолет и ударил Луиса в основание черепа. Он упал навзничь и сжался в комок. Фэй отпрыгнула в сторону, закрывая голову руками. Ее шляпка съехала набок, закрыв один глаз.
   — Уложи его на заднее сиденье! — приказал я.
   — Ты, грязный ублюдок! — воскликнула она, наградив меня и другими нелестными эпитетами. На ее скулах выступили красные пятна.
   — Поторопись, старушка.
   — Мне не поднять его.
   — Поднимешь.
   Я шагнул к ней. Она согнулась над Луисом. Он лежал неподвижно и, как оказалось, был довольно тяжел. Взяв Луиса под мышки, Фэй приподняла его и втащила в машину с моей помощью. Мы втолкнули его на заднее сиденье. Фэй стояла, тяжело переводя дыхание. Наконец ее лицо приняло прежний блеклый цвет.
   — Теперь отдай мне ключ.
   — Ключ? Какой ключ?
   Она старалась скрыть свое изумление.
   — Ключ от камеры хранения, Фэй. Быстрее!
   — Мне не давали никакого ключа.
   Но ее испуганный взгляд непроизвольно метнулся в сторону переднего сиденья машины. Там находилась черная сумочка. Ключ был в ней, я и положил его в карман.
   — Садись! Нет, за руль. Ты поведешь машину.
   Она повиновалась, и я сел на заднее сиденье. Луис скрючился в другом углу. Глаза его были полуоткрыты, но зрачков не было видно. Лицо его, больше чем прежде, было похоже на тесто в квашне.
   — Я не смогу объехать твою машину, — проворчала она.
   — Дай задний ход.
   Она со скрежетом включила передачу.
   — Не так быстро, — посоветовал я. — Если случится авария, ты в живых не останешься.
   Она огрызнулась, но скорость сбавила. Осторожно взобравшись на холм, мы затем спустились вниз. Когда мы добрались до колеи, я приказал ей свернуть к домику.
   — Не торопись, езжай медленно и осторожно, Фэй, не лезь на рожон. Остаться без позвоночника не очень-то здорово. Ты же знаешь, что «близнецы» беспощадны.
   Я приставил дуло пистолета к ее затылку. Она вздрогнула, и машина медленно тронулась вперед. Я облокотился на Луиса и закрыл окно с правой стороны. Машина въехала на лужайку перед домиком.
   — Сверни налево! — тихо приказал я. — Остановись перед дверью и нажми на сигнал.
   Дверь домика приоткрылась. Я быстро пригнулся. Когда я поднял голову, то увидел, что Трой стоит на пороге, держась правой рукой за косяк. Я прицелился и выстрелил. С шести метров я отлично разглядел отметину от пули на кисти его руки.
   Не успел он дотянуться левой рукой до пистолета, как я подскочил к нему и ударил пистолетом по виску. Он растянулся на пороге.
   У меня за спиной зарычал мотор «бьюика». Я подбежал к машине и вытащил оттуда Фэй. Пытаясь вырваться, она упала на траву.
   — Иди в дом, — сердито произнес я. — Ты впереди.
   Фэй шла, как пьяная, спотыкаясь на каждом шагу. Трой скатился с крыльца и неподвижно скрючился на земле. Перешагнув через него, мы вошли в комнату.
   Там все еще стоял запах горелого мяса. Марти, рыча как тигрица, вцепилась пальцами в глотку Бетти, лежавшей на полу. Я оттащил Марти в сторону. Она плевалась в меня, стучала ногами по полу, но встать не попыталась. Я приказал Фэй стать рядом с ней.
   Бетти с трудом села на пол, со свистом втягивая в себя воздух. На ее щеке красовались кровавые царапины. Другая сторона лица была мертвенно-бледной.
   — Хорошенькая картинка, — пробормотал я.
   — Кто вы такой? — промычала Бетти с закрытыми глазами.
   — Для вас это не имеет значения. Давайте уедем отсюда, иначе мне придется перебить этих людей, если их, конечно, можно назвать людьми.
   — Это было бы неплохо, — простонала она, пытаясь встать, но упала на четвереньки. — Я не могу подняться.
   Я подхватил Бетти на руки. Ее тело было легким и упругим. Голова свесилась мне на плечо. Мне казалось, что я несу ребенка. Марти и Фэй внимательно наблюдали за мной — у них были злобные старушичьи физиономии. Я отнес Бетти и усадил ее на заднее сиденье. Затем, открыв другую дверцу, спихнул Луиса на землю. На его толстых посиневших губах выступила пена.
   — Спасибо, — прохрипела Бетти, когда я сел за руль. — Вы спасли мне жизнь, если она хоть что-то стоит.
   — Она немногого стоит, но вы все же должны заплатить мне кое-что за спасение. Я должен получить сто тысяч и живого. Сэмпсона.

Глава 29

   Я остановил «бьюик» на дороге возле своей машины и вытащил ключ зажигания. Когда я поднял Бетти с сиденья, она обняла меня за плечи правой рукой. Я ощутил ее нежные пальчики на своей мощной шее.
   — Вы очень сильный, — прошептала она. — Вы ведь Арчер, не правда ли?
   Она взглянула на меня с кошачьим очарованием, не зная, что у нее на лице кровь.
   — Вовремя вы меня вспомнили. Уберите руки, или я уроню вас!
   Она покорно опустила руки. Когда я снова тронулся в путь, она вдруг закричала:
   — А что будет с ними?
   — Мне некуда их запереть.
   — Вы позволите им уйти?
   — Что вы от меня хотите? Чтобы я их изувечил? Увы, я не садист.
   Выехав на шоссе, я развернулся и направился к бульвару Сансет. Она снова схватила меня за руку.
   — Мы должны вернуться!
   — Я уже просил вас не дотрагиваться до меня. Мне ведь тоже не нравится, что вы сделали с Эдди.
   — Но у них осталось кое-что мое.
   — Оно уже у меня, и оно уже не ваше, — заметил я.
   — Ключ?
   — Вы угадали.
   Бетти обмякла на сиденье, словно лишилась последних сил.
   — Вы обязаны были задержать их, после того, что они сделали со мной, — заявила она. — Если вы дадите Трою уйти, он сегодня же с вами расправится.
   — Не думаю. Забудьте о них и побеспокойтесь о себе.
   — У меня нет будущего, и мне не о чем беспокоиться. А может, есть?
   — Сначала я хочу увидеть Сэмпсона, а потом буду решать этот вопрос.
   — Я покажу вам, где он.
   — Где?
   — Недалеко от своего дома. В одном местечке на побережье, примерно в шестидесяти милях от Санта-Терезы.
   — Честно?
   — Честно, Арчер. Отпустите меня и возьмите деньги.
   — От вас — нет.
   — Да, а почему? — огрызнулась она. — Вы ведь получили мою сотню тысяч.
   — Я работаю на миссис Сэмпсон. Эти деньги принадлежат ей. Она их и получит.
   — Им деньги не нужны. Не стройте из себя невинную девушку, Арчер! Кстати, в этом деле есть еще один участник. И этот человек не имеет ничего общего с Эдди. Отчего бы вам не поделить деньги с ним?
   — Кто он?
   — Я не сказала, что это мужчина.
   Голос Бетти стал постепенно приходить в норму после объятий Марти. Она даже старалась придать ему обаяние.
   — Вы не могли работать с женщиной. Кто этот мужчина? Она не знала, что Тэггерт мертв, и сейчас я не намеревался сообщить ей об этом.
   — Оставим это. На секунду мне показалось, что я могу вам довериться. Вероятно, у меня что-то с головой.
   — Вероятно... Но вы не сообщили мне, где находится Сэмпсон. Чем больше вы будете тянуть с этим, тем меньше у меня останется желания что-то сделать для вас.
   — На побережье, примерно в пятнадцати милях севернее Буаневисты по главному шоссе. В раздевалке пляжного клуба, действовавшего во время войны.
   — Он жив?
   — Вчера был жив. В первый день ему стало плохо от хлороформа, но потом он оправился.
   — Он связан?
   — Я его не видела. К нему ездил только Эдди.
   — Выходит, вы оставили его там умирать с голоду?
   — Я не могла туда поехать. Он видел меня в лицо. А Эдди он не знал.
   — А Эдди умер по воле божьей...
   — Нет, это я убила его, — почти с гордостью призналась Бетти. — Хотя вы никогда не сможете этого доказать. Я не подумала о Сэмпсоне, когда стреляла в Эдди.
   — Вы думали о деньгах, верно? Делить их на две части или на три.
   — Отчасти вы правы, но лишь отчасти. Эдди с самого детства помыкал мною. Когда же я встала на ноги, он упек меня в тюрьму. Продал все мои вещи и помог полиции поймать меня, а сам вышел сухим из воды. Он не задумывался над тем, что я могу узнать об этом предательстве, но я узнала. И я решила отомстить ему и сделала это в тот момент, когда он уже думал, что ему крупно повезло. Но он, вероятно, не очень удивился, потому что заранее сообщил Марти, где найти меня, если с ним что-то случится.
   — Так всегда бывает, — заметил я. — Похищения, как правило, не удаются, особенно если похитители начинают сводить между собой счеты.
   Свернув на бульвар, я остановился у заправочной станции. Бетти заметила, что я вынул ключ зажигания.
   — Что вы собираетесь делать?
   — Вызвать помощь к Сэмпсону. Он, может быть, умирает, а нам нужно полтора часа, чтобы туда добраться. Как называется это место?
   — Раньше оно называлось «Сакланд-Бич-Клаб». Это длинное зеленое здание. Его видно с шоссе, оно в конце маленького поселка.
   В первый раз я поверил, что она говорит правду. Пока заправляли машину, я позвонил в Санта-Терезу из автомата. Сквозь стекло кабины я наблюдал за Бетти.
   — Вилла Сэмпсонов, — послышался голос Феликса.
   — Говорит Арчер. Мистер Грэйвс у вас?
   — Да, сэр. Я позову его.
   Вскоре подошел Грэйвс.
   — Где ты, черт возьми, пропадаешь?
   — В Лос-Анджелесе. Сэмпсон жив. По крайней мере, вчера был жив. Он заперт в раздевалке прибрежного клуба под названием «Сакланд-Бич-Клаб». Знаешь такой?
   — Конечно. Он уже несколько лет не работает. Я знаю, где это — на севере от Буаневисты по главному шоссе.
   — Сообрази, как тебе туда побыстрее добраться с едой и медикаментами. Захвати с собой врача и шерифа.
   — Ты думаешь он в плохом состоянии?
   — Не знаю. Со вчерашнего дня он оставался один. Я приеду туда, как только смогу.
   Я нажал на рычаг и позвонил Питеру Колтону. К счастью, он еще дежурил.
   — У меня кое-что для тебя есть, — сообщил я. — Частично для тебя, частично для министерства юстиции.
   — Понятно. Очередная головоломка Арчера, — отозвался он.
   По его голосу я понял, что он не в восторге, услышав мой голос.
   — Этот случай с Сэмпсоном — загадка века! — сердито изрек Колтон.
   — Был. Сегодня я с ним покончу.
   Его голос звучал октавой ниже.
   — Повтори, пожалуйста.
   — Я знаю, где Сэмпсон, я везу одного из похитителей.
   — Ради бога, не строй из себя идиота! Где он?
   — Не на твоей территории. В округе Санта-Тереза. Тамошний шериф уже, наверное, на пути к нему.
   — Поэтому ты и позвонил мне, несчастный и самовлюбленный индюк?! Я думал, у тебя и правда есть кое-что для меня.
   — Есть, но не похищение. Попутно я раскрыл еще одно дело. Между Бентвудом и Палисадс есть каньон, туда можно проехать с бульвара Сансет. Дорога, которая ведет к нему, называется Хопкинс-лейн. На этой дороге стоит черный «бьюик», дальше дорога ведет к деревянному домику. В нем четыре человека, один из них Трой. Не знаю, нужен он тебе или нет, но министерству юстиции он нужен.
   — Для чего?
   — Нелегальная переброска иммигрантов. Мне сейчас некогда. Ты меня понял?
   — Да, вроде, — буркнул довольный Колтон. — Хопкинс-лейн...
   Бетти равнодушно посмотрела на меня, когда я вернулся к машине. В ее умных глазах мелькнула какая-то мысль.
   — Что теперь, малыш?
   — Теперь я обрадую вас. Я позвонил в полицию, чтобы забрали Троя и других.
   — И меня?
   — Вас я постараюсь выручить.
   Я поехал вниз по бульвару в сторону шоссе 101.
   — Я могу дать показания против Троя, — зло усмехнулась Бетти.
   — Они не нужны. Я сам могу быть свидетелем обвинения.
   — Контрабандный ввоз людей?
   — Точно. Трой разочаровал меня. Ввозить людей на грузовике из Мексики! Весьма низкопробный рэкет для мошенника-джентльмена. Ему нужно было организовать в Голливуде фирму наемных убийц.
   — Но это давало ему хороший доход. Трой дважды наживался на этих бедных людях. Он брал с них деньги, а затем брал деньги с тех, кому их поставлял. Мексиканцы не знают, что он использует их как штрейкбрехеров. Трой обеспечил себе защиту от местных полицейских, а Луис подкупал мексиканскую федеральную полицию.
   — Сэмпсон покупал у Троя мексиканцев?
   — Да, но вы этого никогда не докажете. Сэмпсон чрезвычайно осторожен и всегда остается в тени.
   — Ну, он был недостаточно осторожен, — возразил я.
   Она замолчала.
   Когда я свернул на северное шоссе, то заметил, что Бетти морщится от боли. В вещевом ящике у меня была бутылка виски, и я протянул ее Бетти.
   — Можете смазать свои ожоги и царапины, а заодно и выпить.
   — Я не буду пить! — заявила она, но потом все же последовала всем моим советам и протянула мне бутылку с остатками спиртного.
   — Я не буду пить! — передразнил я Бетти.
   — Это потому, что я пила из нее? Все мои болезни — душевные!
   — Спрячьте ее!
   — Вы так меня ненавидите? Да?
   — Я не пью отраву. Дело совсем не в вас. У вас просто не хватает ума.
   — Благодарю за разъяснения, мой интеллектуальный друг.
   — Но вы были близки к истине.
   — Не подумайте, что я девственница. Когда мне исполнилось одиннадцать лет, Эдди не упустил возможности заработать на мне доллар. Но сама я никогда не зарабатывала этим. Меня спасла музыка.
   — Жаль, что она не сумела спасти вас от того, что вы натворили.
   — Я попыталась использовать свой шанс, но просчиталась.
   — Вы заботились о своем соучастнике. И хотите, чтобы деньги в любом случае достались ему.
   — Я же сказала — оставим это, — Бетти помолчала, а потом добавила: — Можете отпустить меня, а деньги забрать себе. У вас никогда больше не будет такого случая заработать сто тысяч.
   — Как и у вас Бетти, как и у Алана Тэггерта.
   Она застонала, а когда вновь обрела способность говорить, спросила враждебным тоном:
   — Вы дурачите меня. Что вы знаете о Тэггерте?
   — То, что он мне сам рассказал.
   — Я не верю вам. Он ничего не мог рассказать вам, — она тут же поправилась: — Ему нечего рассказывать, он ничего не знает.
   — Нет, он знает.
   — С ним что-то случилось?
   — Да. Его уже нет. Он заработал дырку в черепе, как и Эдди.
   Она попыталась что-то объяснить, но слова захлебнулись в потоке рыданий. Высокий протяжный вой сменился равномерным всхлипыванием. Это продолжалось довольно долго, потом она прошептала:
   — Что же вы раньше мне не сообщили, что он умер?
   — Вы не спрашивали меня. А вы любили его?
   — Да, мы оба сходили с ума от любви.
   — Если вы его так любили, то зачем втянули в это дело?
   — Я его не втягивала, он сам захотел. Мы собирались затем вместе уехать.
   — И счастливо жить после всего этого?
   — Держите свои дешевые шутки при себе!
   — Эта сказка о чистой и непорочной любви не пройдет, Бетти. Он был мальчишкой по сравнению с вами. Я думаю, вы его обманули. Вам был необходим исполнитель, а этот парень оказался податливым.
   — Нет, все было совсем не так, — ее голос прозвучал удивительно нежно. — Мы провели вместе полгода. Он пришел в «Дикое Пиано» через неделю после того, как я стала там выступать. Мы влюбились друг в друга, но у нас за душой ничего не было. Нам были необходимы средства, чтобы вырваться оттуда.
   — И Сэмпсон показался подходящей добычей.
   — Нечего жалеть Сэмпсона! Сначала у нас были другие планы. Алан собирался жениться на девчонке Сэмпсона, а потом заставить его откупиться. Все испортил Сэмпсон. Как-то на ночь он уступил Алану свой домик. А в середине ночи мы поймали Сэмпсона, подглядывающего за нашими любовными играми из-за занавески... После этого Сэмпсон пригрозил дочери, что если она выйдет за Алана, то он порвет с ней все отношения. Он собирался выгнать Алана, но мы слишком много знали.
   — Почему же вы не шантажировали его? Для вас это было бы более подходящее занятие.
   — Мы думали об этом, но он был слишком крупной птицей, и кроме того, у него лучшие адвокаты в стране. Да, мы знали о его делишках, но его трудно было уличить. Например, этот храм. Как мы могли доказать, что Сэмпсон знал, для каких целей его используют Клод и Трой?
   — Если вы так много знаете о Сэмпсоне, то объясните, что привело его в такое ненормальное состояние?
   — Это трудно объяснить. Думаю, что это связано с его темпераментом. Он стареет и, вероятно, ощущает, что у него уже все позади. Он хотел бы что-нибудь найти, что позволило бы ему вновь почувствовать себя полноценным человеком. Например, астрология и острые ощущения во время необычных любовных ласк. Единственное, что для него существует — это его дочь. Я полагаю, что она по уши влюбилась в Алана, поэтому Сэмпсон никогда бы не простил его.
   — Тэггерт, вероятно, тоже любил ее, — заметил я.
   — Вы так думаете? — ее голос сорвался, затем она заговорила тихо и обиженно: — Да, я не смогла бы сделать его счастливым. Я это понимаю и не надо об этом говорить. Как он умер, Арчер?
   — Его загнали в угол, а он пытался пробиться с помощью пистолета. Некий Грэйвс застрелил его.
   — Хотела бы я встретиться с этим человеком! Вы мне сказали, что Алан проговорился. Неужели он это сделал?
   — О вас он ничего не сообщил.
   — Я рада этому, — печально вздохнула Бетти. — Где он сейчас?
   — В морге Санта-Терезы.
   — Мне бы хотелось увидеть его в последний раз.
   Затем наступило обоюдное молчание, и Бетти погрузилась в болезненный сон.

Глава 30

   Когда мы приблизились к Буаневисте, опустившиеся сумерки уже сглаживали уродливые очертания здания, а на главной улице зажглись огни. В нескольких милях от города дорога вышла на побережье.
   — Это здесь, — буркнула Бетти.
   Она сидела так тихо, что я почти забыл о ее существовании.
   Я остановился на обочине, неподалеку от перекрестка. Дорога, отходившая к морю, спускалась на пляж. На облезлом щите было объявление о работах по благоустройству пляжа. Домов поблизости не было. Метрах в двухстах ниже дороги находился пляжный клуб — несколько строений, длинных и низких, к тому же какого-то неопределенного цвета.
   — Вам не съехать вниз, — подсказала Бетти. — Дорога внизу размыта.
   — А я думал, что вы тут не были.
   — Была раз, на прошлой неделе. Я осматривала это место после того, как его обнаружил Эдди. Сэмпсон должен находиться в одной из кабинок мужской раздевалки.
   — Дай-то бог.
   Я вынул ключ зажигания и оставил Бетти в машине. По мере того как я спускался, дорога становилась все хуже и хуже. Темные окна дома были высокие и с карнизами.
   Я направил свет фонарика на двери и обнаружил на них надписи. Правая дверь с надписью «Джентльмены» была приоткрыта. Я широко распахнул ее без особой надежды найти Сэмпсона. Внутри было пусто и тихо. Никаких признаков жизни, кроме шума вечно беспокойного прибоя.
   Никаких следов ни Сэмпсона, ни Берта. Я взглянул на часы: без четверти семь. Минуло уже больше часа после моего звонка Берту. У него имелось достаточно времени, чтобы добраться сюда. Я не мог понять, что случилось с ним и шерифом.
   Я осветил пол, покрытый песком и сгнившими досками. Напротив меня был ряд закрытых дверей, обитых фанерой. Я шагнул к ним. Позади меня что-то зашевелилось, да так быстро, что я не успел повернуться.
   «Засада!» — подумал я, и сознание мое отключилось.
   «Вот гад», — была первая фраза, пришедшая мне в голову, когда я очнулся. Свет фонаря, словно глаз циклопа, уставился мне в глаза. Моим первым желанием было вскочить на ноги, чтобы отомстить обидчику. Однако низкий голос Берта усмирил это желание.
   — Что с тобой?
   — Убери фонарик!
   Его свет, казалось, проникая через глазные яблоки, пронизывал насквозь мою голову.
   Берт медленно склонился надо мной.
   — Можешь встать, Лью?
   — Могу, — промычал я, но остался лежать. — Ты чего опоздал?
   — Я никак не мог найти в темноте это место.
   — А где шериф? Тоже не смог найти?
   — Да, он отвозил сумасшедшего в госпиталь. Я оставил ему записку с просьбой захватить врача и ехать следом за мной. Мне не хотелось зря терять время.
   — А мне показалось, что ты потерял слишком много времени.
   — Я полагал, что знаю это место, но проехал мимо до самой Буаневисты и лишь тогда понял это. А когда возвратился, то долго не мог разыскать этот клуб.
   — Разве ты не видел мою машину?
   — Где?
   Я сел.
   — Там, наверху.
   — Вот как? И я тоже поставил там свою машину, но твоей не видел.
   Я нащупал в кармане ключ.
   — Ты уверен? Они не взяли ключ зажигания.
   — Твоей машины здесь нет, Лью. Кто они?
   — Бетти Фрейли и тот, кто меня оглушил. Вероятно, четвертый член банды, охранявший Сэмпсона.
   Я объяснил Берту, как я сюда попал.
   — Глупо было оставлять ее одну в машине.
   — Мне так досталось за эти дни, что я здорово поглупел.
   Встав на ноги, я обнаружил, что они совсем не слушаются меня. Берт подставил мне свое плечо, и я передвигался, опираясь на него. Он поднял фонарик.
   — Дай я посмотрю твою голову.
   Его лицо сморщилось, выражая, как мне показалось, тревогу. Вид у него был погрустневший, осунувшийся.
   — Позже, — проронил я.
   Включив фонарик, я подошел к дверям. Сэмпсон оказался за второй дверью. Это был грузный старик, привязанный к скамье у дальней стены кабины. Голова его склонилась набок, открытые глаза налились кровью. Берт, взглянув из-за меня, воскликнул:
   — О боже!
   Я передал ему фонарик и начал обследовать Сэмпсона. Его руки и ноги были связаны. Над его головой, в стене, торчал крюк, к которому была привязана веревка. Другой ее конец впивался в шею Сэмпсона и был затянут под ухом крепким узлом. Я пощупал его запястье, оно было теплым, но пульс не прослушивался. Зрачки на его кроваво-красных глазах были асимметричны. Что-то трогательное было в его ярких носках, желтых с зелененькими полосками, натянутых на его толстые лодыжки. Трогательное и печальное...
   Грэйвс позади меня, вздохнув, спросил:
   — Мертв?
   — Да.
   Я почувствовал страшный упадок сил, а потом появилось безразличие ко всему.
   — Он наверняка был еще жив, когда я приехал сюда. Сколько времени я мог находиться без сознания?
   — Сейчас четверть восьмого.
   — Я прибыл сюда без четверти семь. У них полчаса форы. Нам надо спешить.
   — И оставить здесь Сэмпсона?
   — Да. Полиция потребует, чтобы все оставалось как есть.
   Мы вышли в темноту. Собрав последние силы, я поднялся в гору. Моя машина исчезла. «Студебекер» Берта стоял на другой стороне дороги.
   — Куда? — спросил он.
   — В Буаневисту. Необходимо сообщить дорожному патрулю.