Мозг у меня в желудке,
   Сердце мое во рту,
   Хочу пойти на север —
   Ноги идут на юг.
   Доктор, ах, доктор, доктор.
   Душу мою разъедает хандра.
   Доктор, облегчи мне боль,
   Душу мою поедом ест хандра".
   Бетти исполняла песню с декадентской сентиментальностью. Но мне она не понравилась. Тем не менее ее исполнение заслуживало лучшей аудитории, чем этот прокуренный зал. Когда она закончила, я захлопал в ладоши и заказал для нее еще одну выпивку.
   Держа бокал в руке, она подсела к моему столику. Бетти была невысокой и имела безупречную фигуру. Ей было где-то между двадцатью и тридцатью.
   — Вам нравится моя музыка, — заключила она и, наклонив голову, взглянула на меня исподлобья — уловка женщины, знающей цену своим глазам.
   — Вам бы играть на Пятьдесят второй улице.
   — Не думайте, что я там не выступала. Но вы, верно, там давно не были? По улицам ходят веселые парни.
   — Их не так много. По всему видно, что то место стало похоже на церковь. Что за причина?
   — Сигарета есть?
   Я дал ей закурить. Она глубоко затянулась. У нее было лицо недовольного ребенка. Крылья носа, как у наркоманов, были бескровными и походили на снег.
   — Я помню вас, — нагло соврал я. — Вы перенесли тяжелый удар, Бетти. Кстати, меня зовут Лью. Мне бы хотелось узнать ваше полное имя.
   — Бетти Фрейли.
   Она произнесла свое имя с оттенком сожаления, точно обводя его в траурную рамку. Похоже, оно очень много значило для нее. У Бетти был усталый вид.
   — Да, мне нанесли двойной удар. Два года в камере и без рояля. И еще твердили, что делают это ради меня. Им нужен был громкий процесс, а мое имя было тогда известно. И если я теперь протяну ноги, то это будет не без их помощи. Два года без рояля!
   — Вы прекрасно играете. Никогда не подумаешь, что у вас два года не было практики.
   — Правда? Послушали бы вы меня в Чикаго, когда я была в расцвете славы. Я подвешивала рояль вверх ногами и играла. Может вы слышали мои записи?
   — Кто их не слышал?!
   — Вам они понравились?
   — Поразительно! Они сводят меня с ума!
   Но такая музыка была не в моем вкусе, и я, вероятно, употребил не то слово или перехвалил ее.
   Недовольство отразилось сначала на ее губах, потом перешло на глаза и голос.
   — Я вам не верю. Назовите хоть одну мою вещь.
   — Это было так давно...
   — Вам нравился мой «Джин-Милл-блюз»?
   — Еще бы, — с облегчением воскликнул я. — Вы исполняли его лучше, чем Салливан.
   — Вы лгун, Лью! Я никогда не записывала этот блюз. Зачем вы тянете меня за язык?
   — Я люблю музыку.
   — Ну, да! А мне кажется, что вам медведь на ухо наступил.
   Бетти в упор посмотрела на меня. Ее мерцающие глаза приняли жесткое выражение и засверкали.
   — Знаете, вы очень похожи на легавого. Типичный легавый. Особенно глаза, которые так и сверлят человека.
   — Полегче, Бетти, вы плохой психолог. Я не люблю делать больно, но я действительно легавый.
   — Борьба с наркотиками? — Бетти побледнела от страха.
   — Ничего подобного, я частный детектив, и мне от вас ничего не нужно. Мне просто понравилась ваша музыка.
   — Вы лжете!
   От злости, ненависти и страха, охвативших ее, она заговорила шепотом. Ее голос сухо зашелестел.
   — Вы тот, кто взял трубку у Фэй и выдал себя за Троя. Кто же вы такой на самом деле?
   — Меня интересует человек по фамилии Сэмпсон. Не уверяйте меня, что вы ничего не слышали о нем.
   — Но я действительно ничего не слышала о Сэмпсоне.
   — Хочу заметить, что по телефону вы мне сказали иначе.
   — Ну, хорошо, я встречала его здесь. Разве это о чем-то говорит? Он просто мой знакомый. Зачем вы пришли ко мне?
   Бетти склонилась ко мне, притягиваемая ненавистью, словно магнитом.
   — Убирайтесь отсюда и больше не появляйтесь!
   — Я останусь.
   — Ах, так!
   Она махнула рукой официанту, и тот мгновенно оказался рядом.
   — Позови Падлера. Этот сопляк — легавый.
   Голубовато-черное лицо негра непроизвольно вздрогнуло, когда он взглянул на меня.
   — Спокойно! — предупредил я его.
   Бетти стремительно встала и направилась к двери, расположенной за роялем.
   — Падлер! — громко позвала она.
   Все головы в зале вскинулись. Дверь распахнулась, и из нее вышел мужчина в алой шелковой рубашке. Его маленькие глазки рыскали по сторонам, выискивая причину вызова. Бетти указала на меня пальцем.
   — Выстави его отсюда и проучи. Он выслеживал меня и пытался что-то разнюхать.
   Я мог успеть убежать, но мне расхотелось. Три поражения за день — это уже слишком. Шагнув ему навстречу, я сделал удар, но он легко уклонил голову в сторону. Я предпринял еще одну попытку, намереваясь врезать с другой стороны. Мужчина отвел удар движением предплечья и тяжело двинулся на меня.
   Его темные свинячьи глазки забегали, и я был рад, что пока он не сумел ударить меня. Его первый удар пришелся мне в зубы, и я потерял равновесие. Следующий удар угодил мне по шее за ухом. Я споткнулся об угол эстрады и упал напротив рояля. Сознание помутилось, в ушах глухо зашумело, после чего все погрузилось во тьму.
   Я отключился...

Глава 11

   Я ощутил себя ничтожным маленьким человечком, беспомощно упирающимся спиной во что-то твердое. Что-то не менее твердое било меня по лицу, сперва в одну челюсть, затем в другую. Моя голова при этом каждый раз ударялась тоже во что-то твердое, что находилось позади меня. Эту роковую последовательность ударов кто-то повторял с монотонной размеренностью.
   Затем в аллее появилась высокая тень, она постояла мгновение на одной ноге, словно аист, потом неуклюже заковыляла к нам. Падлер был поглощен своим делом и ничего не замечал. Тень за его спиной выпрямилась, одна рука с каким-то предметом поднялась высоко в воздух над его головой. Потом она упала, и затылок Падлера издал звук колющегося ореха. Как подкошенный, он упал возле меня. Я не мог заглянуть ему в глаза, так как у него выкатились белки.
   Алан Тэггерт надел башмак и присел рядом со мной.
   — Вам лучше отсюда побыстрей смотаться. Я не слишком сильно ударил его?
   — Дайте знать, когда будете бить крепче. Я хочу присутствовать при этом.
   Губы мои распухли, ноги почти не повиновались. Я с трудом поднялся, едва ступая на них. Все же я пнул Падлера, лежавшего на тротуаре.
   Тэггерт взял меня под руку и повел в конец аллеи. На углу стояло такси с раскрытой дверцей. Перед входом в «Дикое Пиано» никого не было. Впихнув меня в такси, Алан сел рядом.
   — Ну, куда мы поедем, — обратился он ко мне.
   Моя голова была пустая и лишь в ее глубинах поднималась волна гнева.
   — Домой в постель еще рано. К «Свифту», на Голливудский бульвар.
   — Там закрыто, — предупредил водитель.
   — Я оставил там машину.
   Через некоторое время язык стал повиноваться мне с большей охотой.
   — Откуда вы появились? — спросил я Алана.
   — Ниоткуда.
   — Бросьте трепаться, я не в духе! — огрызнулся я.
   — Извините, — уже серьезней сказал он. — Я искал Сэмпсона. Он как-то водил меня в это заведение, и я решил порасспросить о нем там.
   — Именно это я и пытался сделать. Видите, какой мне дали ответ?
   — Как вы там очутились?
   У меня не было ни малейшего желания объяснять что-либо.
   — Я влетел туда, потом вылетел обратно.
   — Я видел, как вы вылетели, — усмехнулся Алан.
   — Я шел на своих ногах?
   — Более или менее. Вам помогали. Я задержал такси и стал наблюдать за вами. Когда этот тип поволок вас в аллею, мне пришлось вмешаться.
   — Извините, я даже не поблагодарил вас.
   — Не беспокойтесь, — Алан наклонился ко мне и прошептал: — Вы серьезно полагаете, что Сэмпсона похитили?
   — Сейчас я плохо соображаю. У меня была такая идея, когда я еще способен был мыслить.
   — Кто бы мог похитить его?
   — Есть женщина по фамилии Эстабрук и мужчина по фамилии Трой. Вы встречали их когда-нибудь?
   — Нет, но я слышал об этой даме. Она была с Сэмпсоном в Неваде несколько месяцев назад.
   — В качестве кого?
   Мое избитое лицо стало отекать.
   — Точно я не знаю. Они поехали туда на машине. Самолет не прошел техосмотр, и я остался с ним в Лос-Анджелесе. Я так и не видел ее, но Сэмпсон говорил мне о ней. Насколько я понял, они сидели на солнышке и толковали о религии. Мне в тот раз подумалось, что она вроде того святоши Клода, которому Сэмпсон подарил гору.
   — Что же вы не сказали мне об этом раньше? Ведь именно ее фото я вам показывал.
   — Я не знаю ее в лицо.
   — Теперь это уже неважно. Я проехал с ней много миль. Это с ней я был в «Валерио».
   — Серьезно? — удивился Алан. — И она знает, где Сэмпсон?
   — Возможно, знает, но не говорит. Сейчас я намереваюсь нанести ей еще один визит, и мне потребуется помощь. С ней живет один опасный тип.
   — Хорошо, — согласился Алан. — Я готов.
   — Моя реакция еще замедленная, поэтому я попрошу вас вести машину.
   На повороте Алан держался ближе к обочине, и нам удалось благополучно добраться до дома Фэй Эстабрук. Ее дом был погружен во мрак. «Бьюика» на подъездной дороге не было, а гараж пустовал. Я постучал в дверь рукояткой пистолета, но ответа не последовало.
   — Она, вероятно, что-то заподозрила, — предположил Алан. — Давайте взломаем дверь.
   Но закрытая дверь оказалась слишком прочной для наших плеч. Мы обошли дом. Во дворе я споткнулся о гладкий, круглый предмет, который оказался пивной бутылкой.
   — Осторожней, старина, — буркнул Алан.
   Он, видимо, был весьма доволен собой. С юношеским задором он навалился на украшенную деревянной резьбой дверь. Когда мы поднажали вдвоем, она затрещала, и мы вошли внутрь. Из кухни мы попали в темный холл.
   — У тебя есть оружие? — спросил я.
   — Нет.
   — Но пользоваться ты им умеешь?
   — Естественно. Я предпочитаю автоматическое.
   Алан явно пижонил. Я передал ему свой пистолет.
   — Получайте.
   Подойдя ко входной двери, я отодвинул засов и слегка приоткрыл ее.
   — Если кто-нибудь появится, дай мне знать. Сам не высовывайся.
   Алан с важностью занял позицию, словно встал на караул у Букингемского дворца. Я обошел спальню, столовую, кухню, ванную, зажигая и гася свет. Все комнаты выглядели так же, как и ранее, лишь в спальне что-то изменилось.
   В среднем ящике не осталось ничего, кроме чулок и надорванного конверта, вскрытого и пустого. Скомканный, он валялся в углу ящика за чулками. Конверт был адресован миссис Эстабрук на адрес, где мы сейчас находились. На обороте кто-то нацарапал карандашом слова и цифры:
   Средний доход 1500. Средний расход (макс.) 550. Точно 500.
   Средний остаток 1500.
   Май — 150 х 31 =46500. Меньше, чем на 6600 (выяснить).
   40000:2 =20000.
   Это было похоже на прикидку доходов от преуспевающего бизнеса. Одно я знал твердо: в «Диком Пиано» такие деньги не заработаешь.
   Я снова перевернул конверт. На нем был штемпель Санта-Марии недельной давности. Пока я это переваривал, снаружи послышалось рычание двигателя.
   Выключив свет, я вышел в холл. Луч света скользнул по фасаду дома, заглянув в открытую дверь, за которой стоял Алан.
   — Арчер! — хрипло шепнул он.
   Затем он совершил смелый и глупый поступок. Он шагнул на крыльцо в полосу яркого света и начал стрелять из пистолета.
   — Стой!!! — крикнул я и замолк, потому что было поздно: пуля ударилась о металл и завизжала, отлетев рикошетом. Ответных выстрелов не последовало.
   Я оттолкнул Алана и сбежал вниз по ступенькам. Грузовик с крытым верхом быстро набирал скорость. Я помчался через лужайку и догнал его прежде, чем он выехал на шоссе. Правое окошко кабины было открыто. Я просунул в него руку и вскочил на подножку. Ко мне повернулось худое, мертвенно-бледное лицо, на котором вспыхнули испуганные глаза. Грузовик внезапно остановился, будто налетел на каменную стену. Потеряв равновесие, я упал на шоссе. Грузовик дал задний ход, затем с громким скрежетом переключилась скорость, и машина рванула в мою сторону. Яркий свет фар на мгновение ошеломил меня. Я рванулся в сторону, перекатившись к обочине. Грузовик тяжело переехал по тому месту, где я только что лежал, и помчался, набирая скорость. Номерной знак, если даже таковой имелся, освещен не был. Задняя дверь была закрыта.
   Когда я подбежал к своей машине, Алан уже завел мотор. Я вытолкнул его с водительского места и помчался вслед за грузовиком. Он уже скрылся из вида, и когда мы выехали на Сансет, то не знали, в какую сторону он поехал.
   Я повернулся к Алану, который с несчастным видом сидел с пистолетом в руке.
   — Я же тебя предупреждал, что надо только позвать меня, а не стрелять. Неужели это было так трудно запомнить?
   — Я боялся, что машина уедет. Я целился в голову водителя.
   — Он пытался меня задавить. Ему не удалось бы удрать, если бы кое-кто не поспешил со стрельбой.
   — Мне очень жаль, — сокрушенно ответил Алан. — Я считал себя более метким стрелком.
   Он протянул мне пистолет рукояткой вперед.
   — Ладно, оставим это, — проронил я, поворачивая налево, к городу.
   — Ты хорошо разглядел грузовик?
   — Вроде бы армейский, предназначенный для перевозки людей. По-моему, черного цвета, да?
   — Синего. А как выглядел водитель?
   — Я не разглядел его как следует. На нем была фуражка с козырьком — это все, что мне удалось разглядеть.
   — Ты не обратил внимания на передний номер?
   — Мне кажется, что его не было.
   — Это еще хуже. Весьма вероятно, что в этом грузовике мог находиться Сэмпсон или когда-то находился в нем.
   — В самом деле? По-видимому, нам следует обратиться в полицию?
   — Думаю, следует. Но прежде нам нужно поговорить с миссис Сэмпсон. Вы звонили ей?
   — Я не смог ей дозвониться. Она уже приняла снотворное. Ведь она не может спать без него.
   — Тогда я должен увидеть ее утром.
   — Вы полетите с нами?
   — Нет, я поеду на машине, но сначала мне хотелось бы сделать здесь одно дело.
   — Какое именно?
   — Небольшое частное дело, — твердо ответил я. — Возможно, когда-нибудь я расскажу вам о нем.
   — А... — обиженно протянул Алан и замолчал.
   Мне не хотелось с ним разговаривать. Уже светало. Темные облака постепенно светлели. Ночное движение замерло, но уже стали появляться служебные грузовики. Я высматривал среди них армейский грузовик с крытым верхом, но такого среди них не было.
   Высадив Алана у «Валерио», я отправился домой. На пороге меня поджидал литр молока. Я взял его и отнес на кухню. Часы на стене показывали двадцать минут четвертого. Я нашел в морозильнике коробочку мороженых устриц и сварил их. Моя жена не любила устриц. Теперь же я мог сидеть у себя на кухне и в любое время дня и ночи есть их в свое удовольствие.
   Наконец, я разделся и нырнул в постель, стараясь не глядеть в сторону пустой двухспальной кровати в другой комнате. Кстати, это тоже неплохо, что не надо никому объяснять, где ты провел ночь.

Глава 12

   Только в десять утра я отправился в город. Питер Колтон сидел у себя в кабинете за полированным столом. Он был полковником во время моей службы в разведке. Когда я вошел, он поднял глаза от папки с полицейскими рапортами и тут же опустил их в знак того, что он мне не рад. Теперь он был старшим следователем окружной прокуратуры — крупный мужчина средних лет с аккуратно подстриженными светлыми волосами и фиолетовым носом, похожим на нос быстроходного катера. Его кабинет напоминал прокуренный куб с единственным окном в стальной раме. Я почувствовал себя неудобно в кресле с жестким каркасом, стоявшем возле стенки.
   После непродолжительной паузы он повернул свой нос в мою сторону.
   — Что случилось с той частью твоего тела, которую, за неимением лучшего определения, я буду называть твоим лицом?
   — Я ударился о дверь.
   — И ты хочешь, чтобы я арестовал эту хулиганскую дверь?
   Его рот искривился в улыбке, и он прибавил:
   — Ты должен учиться сам выигрывать свои сражения, малыш, если в них, конечно, нет ничего по моей части.
   — Есть жареный каштан и три пластинки жевательной резинки, — обиженно пробормотал я.
   — Ты намереваешься подкупить представителя власти, вернее закона, всего тремя пластинками жвачки? Ты понимаешь, что сейчас атомный век, малыш? В трех пластинках скрыто достаточно энергии, чтобы разорвать нас всех на клочки.
   — Оставим эту философию. У меня есть сведения о «Диком Пиано».
   — Ты полагаешь, что мне больше нечем заниматься, как бегать по кабакам? Или мне уже пора переменить свой кабинет на жалкую комнатенку частного детектива? Хорошо, валяй. Ты опять хочешь получить что-нибудь задарма?
   — Кое-что я тебе подкину. Это может оказаться самым крупным делом в твоей карьере.
   — И, конечно, ты хотел бы что-то взамен.
   — Так, пустячок, — признался я.
   — Ладно, давай послушаем твою историю в двадцать пять слов.
   — Твое время уже перестало быть ценным?
   — Уже шесть, — заявил он, подпирая нос большим пальцем.
   — Два дня назад муж моей клиентки выехал из аэропорта Бербенк в черном лимузине в неизвестном направлении. С тех пор его никто не видел.
   — Двадцать восемь.
   — Заткнись! Вчера она получила письмо, написанное его рукой, с просьбой приготовить сто тысяч наличными.
   — Ни у кого нет такой суммы наличными.
   — У них есть. Тебе это о чем-то говорит?
   Питер достал из верхнего левого ящика стола листы, отпечатанные на стеклографе, и быстро просмотрел их.
   — Похищение? — рассеянно спросил он.
   — Похоже на то, если только не подвел мой нюх. А что есть в сводках об угонах машин?
   — За последние семьдесят два часа не было украдено ни одной машины. Два дня назад говоришь? В какое время?
   Я сообщил ему подробности.
   — Твоя клиентка ничего не напутала?
   — Она очень рассудительна.
   — Но, может быть, не по отношению к мужу. Скажи мне ее имя.
   — Потерпи минутку. Прежде я хочу оговорить две вещи. Первое — это не для прессы. Кроме того, я хочу, чтобы ее муж вернулся живой, а не в свинцовом гробу.
   — Это слишком важно, чтобы скрывать, Лью.
   Колтон встал и принялся расхаживать по кабинету.
   — Ты будешь действовать по официальным каналам, а я этого не могу. Но тем временем ты мог бы кое-что уже сделать.
   — Для тебя?
   — Для себя. Начинай с проверки агентов по прокату автомашин. Затем «Дикое Пиано»...
   — Достаточно. Я подожду официального заявления, если такое будет.
   — Разве я когда-нибудь подсовывал тебе фальшивую карту?
   — Множество, но не стоит об этом. Может быть, ты немного преувеличиваешь.
   — Зачем бы я стал это делать?
   — Это дешевый и легкий способ получить то, что тебе нужно.
   Его глаза превратились в узкие щелки.
   — В округе чертова уйма прокатных контор.
   — Я сделал бы это сам, но мне необходимо уехать из города. Эти люди живут в Санта-Терезе.
   — Кто они?
   — Могу я на тебя положиться?
   — Отчасти. Настолько, насколько это возможно.
   — Сэмпсон... Исчез Ральф Сэмпсон.
   — Я слышал о нем и помню, что ты говорил мне о каких-то деньгах.
   — Вся беда в том, что у меня нет уверенности, что именно с ним произошло. Нам остается лишь ждать.
   Он подошел к окну и, повернувшись вполоборота, спросил:
   — Ты что-то говорил о «Диком Пиано»?
   — Это было до того, как ты сказал, что я действую дешевым и слишком доступным способом.
   — Не уверяй меня, что я задел твои самые нежные чувства.
   — Ты просто разочаровал меня. Я принес тебе выгодное дело, а ты проморгал его.
   — Я работаю не на себя, Лью, — он резко повернулся ко мне. — Дуайт Трой был там?
   — Кто он такой?
   — Маленький ядовитый тип. Заправила в «Диком Пиано».
   — Я думал, что есть закон против подобных заведений и таких людей. Извини меня за невежество.
   — Ладно. Ты видел его?
   — Если это седой англичанин, то да.
   Колтон утвердительно кивнул.
   — У меня было свидание с ним. Он держал меня на мушке, а я ждал. Обезоруживать его не входило в мои планы.
   Колтон недовольно пожал плечами.
   — Мы пытаемся к нему подобраться уже четыре года. Это очень шустрый, скользкий тип. Он так увлекся рэкетом, что чуть не попался, и теперь занялся еще чем-то. Он здорово заработал в тридцатые годы на контрабанде спиртным в Калифорнии. С тех пор у него были подъемы и падения. Одно время он владел игорным притоном в Неваде, пока синдикат не выкинул его. После этого он стал меньше наживаться, как я слышал. Теперь мы ждем, когда он влипнет.
   — Пока вы ждете, могли бы закрыть «Дикое Пиано», — заметил я с грустной иронией.
   — Мы прикрываем его каждые полгода, — недовольно пояснил Колтон. — Перед последней облавой оно называлось «Фальшивым бриллиантом». У них наверху находилось помещение для мазохистов, систематические истязания женщин и так далее. Мы положили этому конец.
   — Кто там заправлял тогда?
   — Некая Эстабрук. И чем это кончилось? Против нее даже не возбудили дела, — Колтон фыркнул. — Я никак не мог повлиять.
   — Ты знаешь, где живет Трой?
   — Нет, я хотел спросить это у тебя.
   — Я почти ничего о нем не знаю. Однако он и Сэмпсон были в одной компании. Неплохо было бы установить наблюдение в «Диком Пиано».
   — Если мы найдем кого-нибудь, — он неожиданно подошел ко мне и положил руку на плечо. — Если ты еще раз встретишься с Троем, не пытайся отобрать у него пушку. Многие уже пытались, и где они сейчас?
   — Но не я.
   — Да, не ты. Те, кто пытались, уже мертвы.

Глава 13

   Два часа я мчался от Лос-Анджелеса до Санта-Терезы со скоростью девяносто миль в час.
   Когда я подъезжал к дому Сэмпсонов, солнце, миновав зенит, спускалось к морю.
   Феликс проводил меня в гостиную, которая была такой огромной, что массивная мебель в ней терялась. Стена, обращенная к морю была вся стеклянная. Миссис Сэмпсон, напоминавшая большую куклу, сидела в мягком кресле возле гигантского окна. На ней было шелковое платье лимонного цвета. Ее бронзовые загорелые ноги покоились на низкой подставке. Ни один волосок не выбивался из ее прически. Кресло-каталка находилось возле двери.
   Неподвижная и молчаливая, она являла собой живописную картину, которая вскоре стала казаться мне смешной. Молчание длилось с минуту.
   — Очень мило, — не выдержал я. — Вы хотели видеть меня?
   — Могли бы прийти и раньше, — раздраженно заметила она.
   — Я не виноват. Мне пришлось изрядно потрудиться по вашему делу: я просил передать вам свои оценки. Вы одобряете?
   — Отчасти. Подойдите поближе, мистер Арчер, и присаживайтесь. Не бойтесь меня.
   Она указала на кресло возле себя. Я подошел и сел.
   — Берт Грэйвс собирает деньги.
   — Он был в полиции?
   — Еще нет. Я хотела посоветоваться с вами, но сначала почитайте письмо.
   Она взяла со стоящего рядом столика конверт и протянула его мне. Я вынул из кармана пустой конверт, найденный в ящике Фэй Эстабрук, и сравнил их. Совпадали лишь штемпели — Санта-Мария. Письмо Сэпмсона было адресовано жене и зарегистрировано на почте в половине пятого.
   — Когда вы его получили?
   — Примерно в девять часов. Как вы видите, это срочное письмо. Читайте же!
   Письмо было написано синими каракулями на листе гладкой белой бумаги:
   "Дорогая Элен! Мне случайно подвернулось одно дельце, поэтому срочно нужны деньги. Некоторая сумма находится в банке. Элберт Грэйвс может получить их и достать остальные. Мне нужно сто тысяч, желательно банкнотами не крупнее пятидесяти долларов. Не разрешайте банку помечать их или записывать номера, так как это сугубо конфиденциальное и очень важное дело. Положи деньги в мой сейф, пока я снова не свяжусь с тобой или не пришлю кого-нибудь с письмом. Дело очень важное, и ты, кроме Грэйвса, никому о нем не говори. В противном случае, я много на нем потеряю, быть может, даже окажусь по ту сторону закона. Держи все в полном секрете. Я закончу дело в течение недели, и мы скоро увидимся.
   Не грусти, моя дорогая. Ральф"
   — Тщательно сработано, но не убедительно, — произнес я. — Причина, которая мешает ему обратиться в банк, явно придумана. А что думает об этом Грэйвс?
   — Он тоже это заметил. Берт полагает, что это обман. Я тоже так считаю.
   — Вы абсолютно уверены, что это почерк вашего мужа?
   — В этом нет сомнений. Вы заметили, как аккуратно, но неправильно написано слово «очень»? Это его любимое слово, и он его всегда неправильно пишет и даже неправильно произносит. Ральф не очень-то образованный человек.
   — Вопрос в том, жив ли он еще?
   Она недовольно посмотрела на меня своими спокойными голубыми глазами.
   — Вы действительно считаете, что все это так серьезно, мистер Арчер?
   — Обычно ведь он устраивает свои дела иначе, не так ли?
   — Понятия не имею. Практически он отошел от дел сразу же, как только мы поженились. Во время войны он купил и продал несколько ранчо, но не посвящал меня в подробности.
   — Была ли у него еще какая-нибудь нелегальная сделка?
   — Я просто не знаю. Вообще-то, он способен на все. Это одна из причин, которая связывает мне руки.
   — А каковы другие причины?
   — Я не доверяю ему, — тихо прошептала она. — У меня нет возможности разузнать, что он собирается делать. С такими деньгами он может отправиться в кругосветное путешествие. А, может, он собирается оставить меня. Не знаю.
   — Я тоже точно не знаю. Однако следует предположить, что ваш муж оказался жертвой бандитов. Он написал это письмо под диктовку, с пистолетом у виска. Если бы это было связано с бизнесом, он не стал бы писать вам, а сразу же обратился к Грэйвсу. У того имеются все юридические права. Но похитители предпочитают иметь дело с женами жертв. Это облегчает им задачу.