— А вот и вы. Я уже думала, что ошиблась адресом, — говорит она вместо приветствия, развязывая шарф и осторожно маневрируя к двери, чтобы ненароком не коснуться сырых заплесневелых стен.
   — Мама…
   Мистер N. застывает с таким видом, словно стал жертвой электрошокера. Впрочем, он довольно быстро приходит в себя и направляется к родительнице, чтобы механически клюнуть ее в щеку.
   — Что ты здесь делаешь?
   Ничего не скажешь, радостная встреча! Сразу видно любящего сына! Твоя очаровательная жена позвонила мне вчера и пригласила насладиться жизнью в лагере для беженцев, за который вы, вероятно, заплатили целое состояние, — презрительно фыркает она, оглядывая облупившуюся краску. — Впрочем, не понимаю, почему я не могла приехать завтра. Едва успела на рейс девять тридцать. Пыталась позвонить с парома, но линия была занята, и, как бы ни было забавно подождать под дождем и съесть то изделие из поджаренного хлеба, которое предлагают пассажирам на вашей прелестной станции, я решила взять такси.
   Я стою чуть поодаль треугольника, рассматривая гранд-даму и фактическую главу этого семейства. Я встречала женщин, подобных Элизабет N., только однажды, когда бабушка потащила меня на встречу выпускниц Вассара 1962 года. Настоящая Бостонская Браминка, смесь Кэтрин Хепберн и Оскара Ворчуна[74].
   — Элизабет! Добро пожаловать!
   Миссис N. выдвигается вперед, чтобы подарить свекрови сдержанный поцелуй.
   — Можно взять ваше пальто?
   Звоните в профсоюз — миссис N. предложила принять у кого-то пальто!
   Элизабет выскальзывает из бежевого пальто военного покроя, оставшись в синем в белый горошек платье с юбкой в складку.
   Миссис N. сообщает мистеру N., который все еще выглядит несколько ошарашенным:
   — Ты вечно жаловался, что недостаточно времени проводишь с матерью, вот я и решила устроить тебе небольшой сюрприз.
   — Я сказал: привет, бабушка! — нетерпеливо повторяет Грейер.
   Она слегка сгибает колени, упираясь кулаками в бедра.
   — Ну просто копия своего папы! А теперь беги!
   И тут, выпрямляясь, замечает меня.
   — Кто это? И что это?
   — Элизабет, это Нэнни. Она присматривает за Грейером.
   Я перехватываю щенка левой рукой и протягиваю ей правую.
   — Очень мило.
   Проигнорировав мой жест, она вынимает из сумочки пачку сигарет.
   — Это собачка Грейера! — жизнерадостно объявляет миссис N.
   — Я ее ненавижу, — ноет Грейер с дивана.
   — Хочешь коктейль, мама?
   — Скотч и сода, дорогой. Спасибо.
   — О, по-моему, у нас только водка, Элизабет, — вставляет миссис N.
   — Пошли… простите, как вас зовут? — спрашивает меня Элизабет.
   — Нэн.
   — Я сам могу съездить, мама.
   — Я только что провела три часа под проливным дождем, чтобы увидеться с сыном. Со своим сыном, которого, судя по физиономии, в любую минуту может хватить инфаркт.
   Она бесцеремонно похлопывает его по брюшку и повторяет:
   — Пошли Нэн,
   — Но, мама, страховка не покрывает… Она поворачивается ко мне:
   — Нэн, вы водите машину?
   — Да.
   — И носите при себе водительские права?
   — Да.
   — Сынок, дай ей ключи. Нам нужно что-то еще? — спрашивает она миссис N.
   — Нет, по-моему, у нас есть все, Элизабет.
   — Завтра приезжают Кларки и Хейвмейеры, а зная тебя, дорогая, с уверенностью могу сказать, что холодильник набит кроличьей едой. Нэн, идемте со мной на кухню. Составим список.
   Не выпуская клетки, я послушно следую за ней на кухню цвета незрелого авокадо, паркую клетку у стола и осторожно сажаю щенка на коврик. Стоит задвинуть засов, и тявканье возобновляется.
   Элизабет открывает шкафчики. А я тем временем вырываю из блокнота листок.
   — Не дом, а какая-то выгребная яма, — бормочет она про себя. — О'кей. Слушаете? Скотч, джин, тоник, томатный сок, табаско, вустерширский соус, лимоны, лаймы.
   Она открывает холодильник и брезгливо морщится:
   — Что это еще за соевое молоко? Черт возьми! Или у соевых бобов вымя выросло? Да, я ничего не пропустила? Крекеры «Каррз» и еще бри. Может, вы что-нибудь добавите?
   — Э-э… соленые орешки, крендельки и картофельные чипсы?
   — Превосходно.
   Бабушка учила меня, что, когда развлекаешь важных шишек, главное — насыпать в крошечные серебряные чашечки всего понемногу, и тогда даже «Принглз» неожиданно приобретают класс!
   — Сынок, ты не можешь отнести в гараж чертова пса? От его скулежа у меня мигрень начинается! — кричит она.
   — Иду, мама.
   Миссис и мистер N. входят на кухню.
   — Совершенно с вами согласна, Элизабет. Нэнни, помогите мистеру N. отнести клетку в гараж, — наставляет она.
   Я берусь за передний конец ящика и, пока мы тащим щенка в неотапливаемый гараж, пытаюсь издавать ободряющие звуки. Карие глаза умоляюще смотрят на меня. Тонкие лапки разъезжаются во все стороны.
   — Молодец, молодец, хорошая девочка, — шепчу я.
   Мистер N. смотрит на меня так, словно не совсем понимает, к кому я обращаюсь. Миссис N. спускается за нами по шатким деревянным ступенькам, едва мы успели поставить ящик на сырой цементный пол.
   — Нэнни, я принесла ключи, — сообщает она, позванивая связкой и с некоторым пренебрежением взирая на клетку. — Вы уже устроили щенка? Думаю, здесь ему будет гораздо лучше…
   Мистер N., не дав ей договорить, хватает ее за локоть и тащит в угол, к бойлеру.
   — Как ты посмела пригласить ее без моего ведома? — рычит он сквозь зубы.
   Так и не получив ключей, я присаживаюсь на корточки, чтобы поправить подстилку щенка, стараясь при этом сделаться как можно более незаметной.
   — Но, милый, говорю же. Это сюрприз. Я всего лишь пыталась…
   — Я прекрасно понимаю, чего именно ты добивалась. Что ж, надеюсь, теперь ты счастлива.
   Он круто разворачивается и устремляется в кухню. Миссис N. продолжает стоять в углу, спиной ко мне, лицом к ржавым мусорным бакам.
   — О, я счастлива.
   Она поднимает руки и старательно разглаживает лоб.
   — Счастлива. Настоящее долбаное счастье, — тихо повторяет она в темноту.
   И, чуть спотыкаясь, идет мимо меня к кухонной лестнице. Забытые ключи по-прежнему сжаты в руке.
   — Э… миссис N., — лепечу я, вставая.
   Миссис N. уже успела добраться до обшарпанной двери. И теперь оборачивается, поджав губы.
   — Что?
   — Э…Э, ключи.
   — Да, точно.
   Она швыряет мне ключи и исчезает за кухонной дверью, чтобы воссоединиться с семьей.

Глава 11
УДАР И ВИЗГ

   Он был исполнен решимости показать, кто в доме хозяин, и когда никакие приказы не могли вытащить Нану из убежища, выманивал ее сладкими словами, грубо хватал и тащил из детской. И хотя стыдился себя, все же раз за разом проделывал то же самое.
Дж. Барри. Питер Пэн

   Впав наконец в беспамятство, я через секунду просыпаюсь под тихие всхлипы. Вскакиваю с постели и ложусь рядом с мечущимся Грейером. Похоже, бедняга снова сражается с чудовищами, лишившими нас сна.
   — Шшшш… Шшшш…
   Я пытаюсь обнять его, но не раньше, чем беспомощно болтающийся кулачок попадает мне прямо в глаз.
   — О черт!
   Я сажусь.
   — Буду крайне благодарна, если вы не станете употреблять при Грейере подобные выражения.
   Я оглядываюсь. В двери маячит силуэт миссис N. в ночной сорочке с рукавами-фонариками.
   — Ну? — спрашивает она, не пытаясь подойти ближе.
   — По-моему, у него кошмар.
   — Вы так думаете? Не важно, постарайтесь его успокоить. У мистера N. сегодня теннисный турнир.
   Она исчезает в коридоре, оставляя нас наедине.
   — Тише, Гров, я с тобой, — шепчу я, гладя его спинку. Он трясется, уткнувшись носом мне в шею.
   — Нет, ты тоже уйдешь.
   И принимается рыдать у меня на плече.
   — Гров, я здесь. Я никуда не денусь.
   Он слегка отстраняется, приподнимается на локте, прижимает пальчики к моей щеке, поворачивает к себе мое лицо и долго смотрит в глаза при тусклом свете ночника-Гровера. Я не отвожу взгляда, пораженная сковавшим его напряжением. Он будто пытается запечатлеть меня в памяти. Немного погодя он снова ложится. Его тельце постепенно расслабляется, пока я прижимаю его к себе и прогоняю монстров тихими заклинаниями.
   Сегодня, похоже, мне уже не уснуть. Я глубоко затягиваюсь, тушу окурок в мокрой траве и оглядываюсь на дом, обрамленный лунным светом. — Тяв! Все еще безымянный щенок жмется к моим ногам.
   — Тише, ты, — шиплю я, наклоняясь, чтобы подхватить его на руки, как ребенка. Крохотные коготки царапают мне подбородок. Я осторожно пробираюсь к задней двери, медленно тяну за ручку и съеживаюсь от неизбежного скрипа. Сбрасываю теннисные туфли и иду на кухню.
   Щенок рвется на волю, но я сую его в клетку и, дрожа от усталости и возбуждения, таращусь на холодильник. Потом не выдерживаю, на цыпочках подхожу ближе, открываю дверцу, чтобы вытащить бутылку водки. Господи, скорее бы надраться и отключиться!
   Но при свете маленькой лампочки сильно заметно, что мои постоянные ночные путешествия к холодильнику во имя выживания значительно поуменьшили запасы. Несколько минут я держу бутылку под краном, прежде чем возвратить на место, под пакет с замороженными овощными бургерами. До чего же я низко пала! И до чего же ненавижу себя за то, что сделала со мной эта поездка! Клянусь, еще неделя, и я начну готовить крэк в ванной!
   По пути наверх я замечаю, что кто-то наконец снял трубку телефона в гостиной. Давно пора.
   Я забираюсь под колючее шерстяное одеяло и в ожидании сна, полубессознательно, представляю мисс Чикаго, спускающуюся на парашюте прямо на передний газон.
   Просыпаюсь через два часа от того, что Грейер, пыхтя, перелезает через меня по пути в туалет.
   — Нэнни, пора завтракать.
   — Где пора? Во Франции?
   Я так устала, что глаза не открываются. Держась за стену, следую за ним в ванную и помогаю снять пижамные штанишки. Пока он облегчается, я поднимаю жалюзи и зажмуриваюсь: ванная купается в оранжевом свете. Натягиваю фуфайку на пижаму, и мы ползем вниз.
   — Что хочешь на завтрак? — спрашиваю я, нагибаясь, чтобы поднять щенка.
   — Нет, Нэнни, оставь, — хнычет он, поворачиваясь спиной к клетке. — Оставь его!
   — Грейер, что ты хочешь на завтрак?
   — Не знаю. «Фрут лупе»[75], — мямлит он.
   Я поднимаю собачку. Она лает и лижет мое лицо.
   — Прости, приятель, сам знаешь, у нас только «Сой флейкс»[76].
   — Ненавижу «Сой флейкс»! Я же сказал, хочу «Фрут лупе»!
   — А я хочу немного личной жизни, Гров. Невозможно, к сожалению, всегда иметь то, что хочешь.
   Он кивает. Я даю ему «Сой флейкс», он начинает гонять их по тарелке, а я выношу щенка прогуляться.
   В восемь я снова просыпаюсь от звука шагов на лестнице. Вниз спускается миссис N. в очередном нантакетском наряде, приобретенном в «Сэрле», и небрежно кладет трубку на место.
   — Грейер, давай выключим телевизор. Что ты хочешь на завтрак?
   — Он уже… — начинаю я.
   — «Фрут лупе»! Я просил, но Нэнни не дала!
   — Нэнни, почему вы не покормили Грейера? — спрашивает она, выключая телевизор.
   — ХОЧУ! МНЕ НУЖНЫ «ФРУТ ЛУПС»!!! — вопит он прямо в темный экран, чем повергает собаку в состояние лихорадочного возбуждения.
   — Прекрати, — спокойно говорю я, и он на секунду затыкается, пока не вспоминает, что это не мое шоу. Пронзительный ор возобновляется и не смолкает, пока не съеден второй шоколадный пончик и не включен телевизор. Я зеваю. Интересно, приведут ли ему шлюху, если будет выть по этому поводу достаточно долго и громко?
   — По-моему, я достаточно ясно дала понять, — объявляет она, глядя на ретривера так, словно обнаружила в доме змею, — что терпеть не могу собак в гостиной. Пожалуйста, отнесите ее обратно в гараж.
   Я поднимаю щенка.
   — Вы собрали Грейеру сумку для занятий в клубе?
   — Нет, я составляла ему компанию.
   — По-моему, в данный момент он достаточно занят.
   Я киваю и свободной рукой беру сумку.
   — Кстати, вы купили носовые платки?
   «Интересно, каким образом? Или меня снабдили личным водителем? Да я не могу до аптеки добраться, гребаная ты уродка!»
   — Э… разве мистер N. не вспомнил о них, когда был в магазине? — спрашиваю я, но тут звонит телефон.
   Миссис N. поднимает трубку.
   — Алло?
   Она пристально смотрит на меня.
   — Алло!
   Она с такой силой бросает трубку, что бамбуковый столик сотрясается.
   — Не знаю. Вы вписали платки в список покупок?
   — Я вообще не видела никакого списка. Миссис N. тяжело вздыхает и спрашивает у мужа:
   — Милый! Ты не купил платки?
   Молчание. Мы все выжидающе смотрим на потолок. Наконец на лестнице раздаются медленные шаги. Возникает мистер N. в белых теннисных шортах и немедленно направляется на кухню.
   — Ты купил платки? — спрашивает вновь она у его спины. — Милый! Ты знаешь… те маленькие салфеточки, которые я кладу в карманы Грейеру?
   Он продолжает идти, но у самой двери поворачивается ко мне и объявляет:
   — Передайте моей жене, я купил все, что было в списке. Едва он исчезает на кухне, миссис N. медленно выдыхает:
   — Пре-вос-ход-но.
   Леди и джентльмены, до конца спектакля роль мальчика для битья будет играть Нэнни!
   — Во имя Господа Бога, что за гам? — В дверях стоит старшая миссис N. в халате от Гуччи с застежкой «молния» и небрежно машет унизанной кольцами рукой в сторону телевизора: — Неужели нельзя заткнуть этого омерзительного фиолетового динозавра?
   — Нет, — заявляет Грейер, плюясь на диван шоколадными крошками.
   — Простите, Элизабет, — стонет миссис N., растирая виски. — Хотите кофе?
   — Черный. Как чернила.
   Ни одна не двигается с места, очевидно, подразумевая, что именно я должна подать им этот самый чернильный кофе.
   — Элизабет, присядьте пока на диван, а Нэнни принесет нам кофе сюда.
   — Хотите, чтобы я схватила воспаление легких?
   — В таком случае как насчет кухни? — осведомляется миссис N., застегивая кардиган.
   — Насколько я понимаю, мой лентяй сын еще не привез газет?
   — Нет, но вчерашняя все еще на столе.
   — Вчерашняя газета годилась вчера. Откровенно говоря, не знаю, почему вы так рвались провести отпуск здесь, в этой… хижине, вместо того чтобы пожить у меня на Кейп. Сейчас Сильвия подавала бы нам яйца, и…
   — На будущий год, Элизабет. Обещаю.
   Вернув собаку в клетку на кухонном полу, я сыплю кофе в кофеварку. Стоило миссис N. появиться на кухне, как мистер N.. все это время изучавший «Экономист» за столом, вскакивает и выходит через черный ход. Она снова резко выдыхает, кусая губы. Открывает холодильник, берет йогурт, держит несколько минут и ставит обратно. Хватает буханку хлеба, читает этикетку и кладет ее обратно на полку. Закрывает холодильник и берет пачку «Сой флейкс».
   — У нас нет грейпфрута?
   — Вряд ли мистер N. его купил.
   — Не важно. Поем в клубе, — решает она, возвращая на место пачку. Направляется ко мне, медленно ведя пальцем по разделочному столу. — Кстати, несколько дней назад вам звонил какой-то парень. Правда, связь была ужасная…
   — В самом деле? Извините…
   — Это не тот мальчик, что живет на одиннадцатом?
   — В обшем… да.
   Я достаю из буфета кофейную чашку, молча умоляя ее замолчать.
   — Я узнала имя, но очень долго соображала, где его слышала. Интересно, как вы познакомились? Встретились в доме? И Грейер был с вами?
   Она недоговаривает, позволяя многозначительному молчанию повиснуть между нами. По всей видимости, она уверена, что мы не только занимались сексом на ее постели, но и облегчали себе вышеуказанную задачу, позволяя Грейеру спать днем. Трудно сказать, что ее тревожит больше.
   — Да… забавно… Как это вам удалось его подцепить?
   Она подходит к окну и смотрит на мистера N., стоящего спиной к дому.
   — Его последняя девушка была просто красавицей. Каждый раз, встречаясь с ней в лифте, я говорила, что ей стоит пойти в модели. Всегда такая собранная, хорошо одетая.
   Она поворачивается и обозревает мою пижаму.
   — Так или иначе, она только что уехала в Европу по программе Фулбрайта[77]. Вы не подумывали о том, чтобы попытаться попасть в эту программу? Впрочем, студенты Нью-Йоркского университета вряд ли имеют право на получение поощрений такого достоинства.
   — Видите ли… я хотела работать после окончания… то есть меня мало интересуют международные программы…
   Но она уже вышла. Я, тяжело дыша, опираюсь на тумбу, покрытую зеленым линолеумом. Щелкает кофеварка.
   — Дорогая миссис N., вы вонючка, — бормочу я, наливая кофе.
   — Простите?
   Я оборачиваюсь.
   Позади, запихивая в рот пончик, стоит мистер N.
   — Ничего. Э… чем могу помочь?
   — Моя мать сказала, что вы варите кофе.
   Я, продолжая страдать от небольшого приступа Фулбрайта, вытаскиваю еще одну выщербленную чашку.
   — Вашей матери с сахаром и молоком?
   — Нет, черный, черный, черный.
   — Может, не следовало вставлять фильтр?
   Он смеется, и я вдруг вижу взрослого Грейера.
   — Нэнни? Где ваш кофе?
   Я спешу назад в гостиную, стараясь не расплескать кофе.
   — Так вот, я и говорю, что, если он вздумал меня обуть, пусть не надеется.
   Миссис N. слушает трагическое повествование Элизабет о плохо вычищенном бассейне с сочувственной гримасой.
   — Нэнни, почему вы его не одеваете? Мы едем в клуб. Солнышко, сегодня ты проведешь целый день с мамочкой. Будем вместе смотреть, как папа играет в теннис.
   Грейер едва поднимает глаза от телевизора. Я опускаюсь на колени прямо перед экраном.
   — Нет, няня, я хочу рубашку с Пухом. Эта противная, — ноет он, когда я выбираю рубашку с «Пауэр-рейнджер».
   — Рубашка с Пу? Омерзительно! — восклицает Элизабет, вставая и направляясь к лестнице.
   — С Винни-Пухом, — поясняю я, принимаясь заправлять ненавистную рубашку в шорты.
   Миссис N. выходит из кухни.
   Звонок. Она останавливается, чуть приподнимает трубку и снова швыряет на аппарат.
   — Нет, так не пойдет! — объявляет она, повелительно взмахнув рукой. — Мы едем в клуб. Принесите рубашку от Лакосты, которую я ему купила.
   — Нет! Хочу эту! — визжит Грейер, готовясь к новой истерике.
   — Грейер, эта рубашка не годится, — повелительно говорит она, берет свою сумку и дожидается, пока я впихну его в новую рубашку и причешу. — Нэнни, его шорты помяты… а-а, все равно, скорее всего они еще больше помнутся по дороге.
   Уж не собирается ли она заставить его стоять всю дорогу и держаться за переднее сиденье до самого нантакетского яхт-клуба?
   — Грейер, оставайся у машины, пока мамочка и Нэнни принесут пляжные вещи, — окликает она, как только Грейер бежит на поле для гольфа, которое расположилось у самой автостоянки клуба. Но он игнорирует призывы матери. Поэтому та вздыхает, открывает багажник и принимается нагружать меня. Мистер N. и Элизабет уже отправились на корт готовиться к первому сету.
   Ну вот, кажется, все. С моего правого локтя свисает мешок из соломки со сменами одежды для всего семейства, рюкзак, полный лосьонов и игрушек, с левого — спортивное снаряжение, в руках — гигантская груда полотенец и одеял, к которым она добавляет спущенные надувные круги.
   — ГРЕЙЕР АДДИСОН N., кому было сказано подождать?! — вопит она мне в лицо и куда-то поверх моего плеча. Поправляет маленькую желтую сумочку от Кейт Спейд, хватает Грейера за руку и тащит вперед. Желтый шелковый саронг развевается на прохладном ветру. Я крепче сжимаю руки, боясь что-то уронить, и ковыляю за ней. По пути она приветствует всех и каждого, называя по имени. Я тащусь в хвосте, радуясь, что круги так подпирают подбородок, что никто не видит выражения моего лица. Мы сбрасываем босоножки и идем к песку по выложенной досками дорожке.
   Она долго выныривает из-под зонтиков, прежде чем кивком показать на кусочек пляжа, где я, по всей видимости, должна разбить лагерь. Принимаюсь расстилать одеяла. Гоейер нетерпеливо прыгает вокруг меня.
   — Пойдем! Пойдем купаться! Скорее!
   Придавливая одеяло мешком, я смотрю на миссис N.,
   но она уже погружена в разговор.
   — Давай сначала наденем твой костюм, Гровер.
   Я беру его за руку и веду к пляжному домику, который кто-то, именуемый братом Бена, сдал нам на неделю, пока он сам пребывает в Париже. Закрываю деревянную дверь и оказываюсь в сыром полумраке, который немного разгоняют узкие солнечные лучики, пробившиеся сквозь щели. Едва я сняла с него шорты, как он пулей летит к двери.
   — Погоди, Гров! А крем?
   Я достаю детский крем от загара, которым постоянно должна его мазать.
   — Ненавижу эту штуку!
   Он пытается улизнуть, но я успеваю схватить его за руку.
   — Давай так: я намажу тебя, а ты — меня, — предлагаю я.
   — Чур, я первый! — сдается он.
   Я выдавливаю немного белого крема на его пальцы, и он принимается за мой нос. Я осторожно делаю то же самое, стараясь захватить его щеки, иначе мы до самого заката не выберемся из домика.
   — Нэнни, сейчас моя очередь. Чур, не жульничать, — упрекает он, щедро покрывая жирной массой мои уши.
   — Прости, Гров. Я только хотела поторопить тебя, давай выйдем поскорее отсюда, чтобы немного поплавать, — объясняю я, намазывая его уши и грудь.
   — Тогда я сам все сделаю.
   Он небрежно проводит ладонями по рукам и ногам и кидается к выходу. Я пытаюсь его поймать, но передо мной вырастают ноги с десятью наманикюренными ноготками.
   — Няня, не забудьте посадить его под зонтик. Кстати, сегодня было предупреждение о медузах, так что вам лучше перенести все вещи к бассейну. Пока.
   Я перетаскиваю наши пожитки к бассейну только для того, чтобы увидеть, как вода медленно уходит: видите ли, тут с одним малышом приключилась «неприятность». Мы топаем к детской площадке: слишком пышное название для ржавых качелей, установленных на голом, огороженном клочке песка. Солнце жарит немилосердно, но Грейер все же пытается играть с еще семью детишками, едва научившимися ходить. Становится все жарче, и после того, как Грейер пригрозил сбросить с качелей двухлетнюю малышку, не пожелавшую отдать свою коробочку с соком, я оставляю вещи и веду Грейера к кортам, чтобы попросить у мистера N. денег на водичку. Некоторое время мы скитаемся между кортами, рассматривая играющих, но никак не можем выделить его из толпы мужчин средних лет с защитными козырьками на головах.
   — Это он! Это мой папа! — кричит Грейер, то и дело тыча пальцем в очередного игрока в теннисных шортах, и разочарованно вздыхает при виде обескураживающе незнакомого лица. Мистера N. мы обнаруживаем только на последнем корте. Грейер бросается грудью на ограду, вцепляется в проволоку и истошно орет, как Дастин Хофман в «Выпускнике»: — ПааАААААпООООчкАААА!!!
   Элизабет неодобрительно шипит на нас. Мистер N. с убийственным видом направляется к сыну: очевидно, Грейер в роли «политзаключенного» не вписывается в имидж, который кропотливо создавался все утро.
   — Ну же, парень, не плачь, — гремит он во всеуслышание.
   Я мягко тяну Грейера за плечо.
   — Уберите его отсюда, — яростно шепчет мистер N., едва успев подойти поближе к нам и подальше от любопытных ушей. — И возьмите это! — Он отстегивает от ремня сотовый и сует мне сквозь ограду со словами: — Заберите с собой эту чертову штуку!
   Не успеваю я попросить денег, как он возвращается к игре. Я смотрю на Элизабет, но она уставилась прямо перед собой и преспокойно курит, словно ничего не замечая. Сую телефон в карман, поднимаю вопящего Грейера и транспортирую на стоянку, поскольку понятия не имею, куда еще идти.
   Когда я уже почти решилась научить Грейера пить из фонтанчиков, мы сталкиваемся с миссис N. на поле для гольфа.
   — Ах вот вы где! — восклицает она, словно все это время искала нас. — Грейер, ты голоден?
   Он, так и не выпустив моей руки, падает на траву.
   — Скорее, он хочет пить, и…
   — Но Беннингтоны пригласили несколько семей к себе на барбекю. Хоть развлечемся немного.
   Грейер приподнимается и опять плюхается на газон, красный, потный, злой, вынуждая меня снова поднять его и следовать к машине за миссис N., спокойно прикладывающейся к бутылочке с перье.
   Первое, что я замечаю во дворе Беннингтонов, — коротышку филиппинца в белой куртке, прогуливающего пуделя у фонтана. Второе наблюдение — не менее пятнадцати машин, стоящих чуть в сторонке. Как можно устроить импровизированное барбекю для пятнадцати семей, если Беннингтоны покинули клуб за четверть часа до нас?
   Но стоит мне пройти через белые ворота сбоку от дома и очутиться в зоне бассейна, как ответ становится ясен. Вы просто звоните по сотовому и мобилизуете весь штат прислуги.
   Я стою, ошеломленно моргая, потрясенная снизошедшим на меня откровением: никогда-никогда моя свадьба не будет столь роскошной, как это маленькое скромное барбекю. Дело совсем не в том, что безупречно подстриженный газон спускается к самой воде, и что все вокруг цветет и благоухает, и что еще один человек в белой куртке стоит за стойкой бара, накладывая в стаканы кубики льда с замороженными внутри виноградинками, пока третий раздает бургеры с филе-миньон, и даже не в том, что расставленные по газону столы накрыты крахмальными скатертями с цветочным рисунком, нет! Окончательно достает меня зрелище арбузов, вырезанных в форме бюстов бывших президентов!