“Железная бочка” — древний прием самурая — незримая, но очевидная, хоть и созданная волей воображения. Несуществующий, но грозный и разящий каток — гремит, раздвигает пространство, повергая в ужас противника.
   Юдзан овладел приемом блестяще, — он шел один, но казалось, армия наступает…
   — Эй, парень! — раздался насмешливый оклик. — Можно спросить, на кого бочку катишь? На самого Дракона?
   Юдзан вздрогнул, испепелил глазами снобов-охранников и решительно пресек их насмешки — дал достойный ответ:
   — Многоуважаемый Судзуки Хаято, Великий Дракон, всем нам отец. Он строг, но в нем одном справедливости мера содержится.
   — Ладно уж, проходи, — не смея возражать очевидному, кивнул начальник охраны.
   Красавец Юдзан нес важные вести и надеялся, что Тацу примет его без промедления, отложив все дела. Но, вопреки чаяниям, аудиенция отложилась. Секретарь Тацу, строгий господин Ямасита, велел ждать, указав гонцу на место за ширмой, украшенной прекрасным рисунком по шелку.
   Лишь опустившись на циновку, Юдзан понял как он устал. За плечами остались сотни километров удручающего бездорожья российского Дальнего Востока, где даже его мощный джип ежесекундно рисковал увязнуть без надежды на помощь. Затем была переправа на морском пароме, затем гонка по Японии и вот… Глаза Юдзана смыкались, голова клонилась все ниже и ниже…
   Тацу — Великому Дракону — недавно исполнилось сорок семь лет. Долгий путь борьбы на опасном пути воина Якудзы (от простого “солдата” до “маршала”) сделал из Тацу философа, склонного к консервативным взглядам на жизнь и государственные проблемы. Войдя в пору зрелой мудрости, Тацу вдруг осознал: истина в вине!
   И… все свои капиталы, все средства кланов, которыми он управлял стальной рукой, Тацу направил на производство, популяризацию и рекламу сакэ. Тацу не смущало, что в Японии имелось уже более трех тысяч официальных производителей рисового вина. Великий Дракон свою миссию видел в том, чтобы распространить сакэ, как традицию, по Вселенной.
   И начать он решил с России — весьма ошибочно, стоит отметить. Не учел Тацу как беззаветно и преданно россияне чтут традиции собственных предков — пьют все, что горит, но, придирчиво взирая на градусы, а в сакэ их, против обычаев, мало.
   Непростительно мало!
   Но Великий Дракон об этом не знал и мечтал с прямодушием мафиози: “Для начала — контрабанда, а затем и легальное производство наладим. Когда же русские дикари пристрастятся к сакэ, наступит время посеять в их варварских душах зерна традиций. Ибо сакэ — это прежде всего традиции. А традиции — это нравственность. Нравственность же основа государственного порядка, основа семейного благополучия. Основа основ!”
   “Дикари” же о планах Дракона не знали. Имея свои традиции, о японских они дерзко не помышляли. Отсюда возникала коллизия: Великого Тацу уже в самом начале пути ожидали “сюрпризы” размаха такого бескрайнего, как и сама Россия.
   Но Великий Дракон (к его же спокойствию) об этом пока не ведал. В безмятежном ожидании вестей из России Тацу писал письмо госпоже своего сердца. Время от времени отрываясь от серьезнейшего занятия, он с умилением поглядывал на портрет рыжеволосой дамы славянской наружности, в небрежной позе расположившейся на обложке собственной книги, совсем не случайно лежащей на письменном столе Тацу Судзуки.
   “Вот она какая, многоуважаемая моя Мархалева Софья Адамовна, — с легкой грустинкой подумывал Великий Дракон. — Интересно, чем сейчас занимается эта божественная женщина? Наверняка чем-то полезным и очень высоким!”
   И, как всегда, не ошибался Великий Дракон: Софья Адамовна Мархалева в тот самый момент действительно занималась весьма полезным и очень высоким: семиэтажно крыла свою свекровь, мать мужа Роберта, вредную и строптивую!
   Не в силах такого представить, Тацу печально вздыхал и возвращался к письму, но вскоре снова смотрел на портрет своей госпожи, размышляя: “Как разнообразен, как многогранен ее талант. На ком же она его отточила?”
   Ясно на ком — все на той же свекрови!
   Но и об этом Тацу не знал, а потому размышлял безмятежно: “Ее книги, исполненные глубочайшего философского смысла — настоящие произведения искусства. Ее творения прекрасны, как строки несравненной Сэй Сёнагон (автор сборника эссе “Записки у изголовья”, литературного шедевра, 12 века). Даже осмелюсь сказать, что еще более прекрасны.
   А мысли сходны с моими. Госпожа Мархалева, так же, как я, недовольна нравами, царящими там, в России. Нравы те, судя по мастерским романам великой и любимой моей писательницы, нуждаются в исправлении. Я же знаю, что для этой цели нет ничего лучше сакэ…”
   Великий Дракон бросил взгляд за окно — там “полыхал”, “зажженный” осенью, Бархат Амурский, красивейшее растение, обожаемое господином Судзуки. Из стволов Амурского Бархата издавна делались пробки для вина сакэ. Поэтому Бархата было в усадьбе особенно много — не для производственных нужд, а для услаждения глаз.
   Господин Судзуки — Великий Тацу — вздохнул и горестно посмотрел на письмо. Мысли о прекрасной и недоступной госпоже Мархалевой заставили руку дрогнуть, и черта под иероглифом “до” получилась вялой, незавершенной.
   “Придется снова переписать”, — удрученно подумал Тацу.
   Он отложил письмо и тряхнул колокольчиком — на пороге кабинета возник секретарь, склонившийся в подобострастном поклоне.
   — Переводчика! — не отрывая глаз от испорченного письма, приказал господин Судзуки.
   — Слушаюсь, господин, — тихо ответил секретарь и растворился за дверью.
   В ожидании переводчика господин Судзуки принялся переписывать собственное письмо к Мархалевой Софье Адамовне. Великий Тацу не был чужд искусства каллиграфии и потому, сосредоточившись, макнул кисточку в тушенницу и вывел на чистом листе рисовой, изготовленной вручную бумаги, первый иероглиф. Придирчиво оценил его и остался доволен.
   “Многоуважаемая Мархалева Софья Адамовна…” — тщательно выписал Тацу, и дело пошло.
   Вскоре он так увлекся творчеством над письмом, что не заметил как в кабинет несколько раз попытался войти секретарь, не решающийся беспокоить грозного шефа. В приемной же, на циновках, подремывал и Юдзан, проделавший долгий путь из России, и переводчик-очкарик, скучая, сидел, срочно вызванный по велению господина Судзуки — Тацу забыл про весь белый свет. Так постоянно бывало, когда сердце его обращалось к госпоже Мархалевой.
   Наконец, Великий Дракон закончил труды и облегченно вздохнул.
   Письмо получилось: содержание учтиво и конструктивно, а формой мог бы полюбоваться и опытный каллиграф, и даже поэт.
   Господин Судзуки еще раз перечитал письмо:
   “Многоуважаемая Мархалева Софья Адамовна!
   Спешу принести Вам самые искренние поздравления в связи с выходом в свет Вашей новой замечательной книги с изящным названием: “Раз свистнул на горе себе”. Стремясь быть объективным, не могу не заметить, что мастерство Вашего пера было и остается непревзойденным. Переводить и перечитывать Ваше творение — великая радость и удовольствие — может быть сравнимо лишь с чтением Накура?но?соси.
   В Вашем поистине гениальном труде с присущим Вам мастерством отражены нравы российской организованной преступности, которые не могут вызвать у меня одобрения. Слишком много у вас непорядка и виною тому отсутствие полезных традиций. И дело это вполне поправимое. Достаточно лишь того, чтобы ваши братки начали употреблять сакэ (в нерабочее время!) А сакэ моя родина (из любви к вашей стране) готова предоставить и в изобилии, и по сходной цене.
   Наше сакэ привнесет благость в души ваших братков, и группировки России приобретут благонравие японской Якудзы!”
   В кабинет опять попытался войти секретарь, но, оставшийся незамеченным, с поклоном пятясь, на цыпочках удалился.
   — Занят пока господин, — шепнул он встрепенувшемуся в надежде очкарику-переводчику.
   Великий Дракон был не просто занят, он был всепоглощен своею богиней, потому что принялся перечитывать ту часть письма, которую посвятил литературному творчеству Мархалевой.
   “Уже имел честь уведомить Вас, многоуважаемая госпожа Мархалева, что в течение последних двух лет занимаюсь переводом на японский язык вашего криминального шедевра “Зимовье жареных раков”. Однако в процессе перевода возникли сомнения в правильности применения некоторых терминов из области просторечия. К примеру сказать: ваше изящное выражение “опустить ниже плинтуса” вызвало жаркие споры у наших специалистов. Одни склоняются к мнению, что это прием борьбы самбо, другие же утверждают, что “опустить ниже плинтуса” — идиома, говорящая о том, что героя отправили в лифте на нижний этаж. Лично я склоняюсь к мнению, что “опустить ниже плинтуса” — означает проявление качеств незаурядных и говорит о способности добиться невыполнимого. В таком случае с гордостью вам сообщаю, что и меня “жизнь опустила ниже плинтуса” — я достиг в нашей уважаемой организации высшего сана Тацу, что в переводе на русский звучит как Дракон.
   Буду очень признателен вам, божественная Мархалева Софья Адамовна, если окажете нам неоценимую помощь и проясните вопрос. То же касается и выражений…”
   Господин Судзуки еще раз пробежался глазами по перечню “выражений”, нуждающихся в пояснениях, убедился, что ничего не упустил и перешел к заключительной части письма.
 
   «… Я просил бы у Вас, многоуважаемая Мархалева Софья Адамовна, разрешения послать вашему издателю в честь выхода в свет Вашего нового литературного шедевра, бочонок наилучшего сакэ. Знаю, что в вашей прекрасной стране сакэ еще не столь популярно как нам хотелось бы и потому спешу сообщить, что такой подарок в Японии традиционно считается официальным, а потому бесчестья не будет: ваш многоуважаемый издатель может не беспокоиться о том, что подношение кто-либо расценит, как взятку. Кроме того я нижайше прошу Вас, многоуважаемая и достопочтенная Мархалева Софья Адамовна, принять от меня весьма скромный дар, символизирующий наше согласие в сотрудничестве и, смею надеяться, нечто большее — имею ввиду нашу дружбу.
   С глубочайшим уважением, всегда преданный ваш слуга
   Судзуки Хаято
   (для Вас, просто Тацу).
 
   Улыбаясь блаженно и мечтательно Великий Тацу вновь тряхнул колокольчиком, стараясь придать лицу выражение бесстрастной озабоченности.
   — Переводчика! — приказал он мгновенно появившемуся секретарю.
   И красавец Юдзан, не веря своим глазам, увидел как какой-то очкарик входит в кабинет Великого Тацу раньше него, гонца из России — страны, где у якудзы великие начинания!
   И масса других важных дел.

Глава 17

   Арнольд оказался парнем толковым, к самому дому машину свою подкатил. Я даже струхнула:
   — Не слишком ли вы расхрабрились?
   Он ухмыльнулся:
   — А чем я рискую? Подъехал с той стороны, на которую мало кто забредает. К тому же, сам-то я не в бегах. И “быки” мне доверяют, никогда не суют носов в мой драндулет. Да и не до нас им теперь. Как собаки режутся в “преф”.
   Я огляделась: и правда пустынно.
   — Что-то очень уж подрасслабились ваши “быки”, — говорю я Арнольду. — Хоть бы охрану какую выставили за ради прикола.
   Он отвечает:
   — Зачем? Кого им опасаться? Их самих здесь боятся все, даже “менты”.
   — Эх, занесла же меня нелегкая, — тяжко вздохнула я и полезла вон из машины.
   Арнольд разбудил Ефросинью и быстренько ей объяснил наши планы на будущее. Подруга пришла в ужас и попыталась немедленно снова заснуть, но мы ей не дали. Подтащили к шнуру и приказали:
   — Вперед!
   Фрося нервно спросила:
   — Куда?
   Я с пафосом изрекла:
   — К вершинам спасения!
   — Куда-а?!
   От пафоса моего в глазах у бедняги отразился такой запредельный ужас, что я не лишним сочла прозаически ей пояснить:
   — Лезь обратно, на третий этаж.
   — Я не скалолазка, — попятилась Фрося и без всяких причин рассердилась: — Мархалева, послушай, не приставай! Бесполезно! Нет той силы, которая затащит меня туда!
   — Ошибаешься, есть, — заверила я, глазами указывая на своего партнера Арнольда.
   Ефросинья дернулась и попыталась бежать. Пришлось нам с партнером глупую девку крутить и вязать. И кляп ей в рот, разумеется, тоже пришлось пристраивать. Усердно работая, я приговаривала:
   — Что за вздор, возвращаться не хочет она. Не об этом ли ты мечтала пока мы бегали по лесам? Сама же ныла, что в доме тепло, а теперь лезть не хочешь?
   Думаю, Фрося имела что мне ответить, но молчала как рыба об лед, опять же благодаря вовремя вставленному кляпу.
   Кляп Ефросинье был очень к лицу. Так это было мило и мне приятно, что даже мысленно и философски отметила, не отрываясь от дел: “Хороший кляп — залог женской дружбы. С Тамаркой моей неплохо бы эту находку практикануть. Вот у кого рот круглосуточно не закрывается, вот куда просится кляп”.
   Но хватит мечтать — вернемся под дом. Когда Ефросинья была обезврежена, закапризничал мой Арнольд.
   — Чепуха, — сказал он, — так у нас ничего не получится. Связать мы ее связали, а как поднимем?
   Ну мужики! Абсолютно безрукие!
   Пришлось ему объяснять:
   — Я одна ее вниз опустила, так неужели не поднимем вдвоем? Поднимать, по-моему, легче.
   — Ошибаетесь, — рявкнул Арнольд.
   Да-а, мужик есть мужик! Любое пустяковое дело вмиг окажется невыполнимым, если за него возьмется этот природы царь!
   — Ваши предложения? — с присущим мне лаконизмом спросила я.
   — Вы полезете первой и поднимете куль.
   — Какой куль?
   — Вашу подругу.
   Ну, что я вам говорила! Так и вышло: оказалось, все делать должна одна я!
   Что ж, вежливо согласилась:
   — Хрен с вами, полезу.
   Сообщение Арнольда порадовало, причем во всех аспектах моей философской мысли: и в том, — что наверх полезу, и в том, — что хрен с ним.
   Я, поплевав на ладони, бодро взялась за шнур и попыталась сделать пару шагов по стене — звон раздался ужасный: на первом этаже вылетело стекло.
   До сих пор удивляюсь, как “быки” не услышали.
   А Арнольду удивляться некогда было, он хватался за голову и шепотом мне вопил:
   — Что вы наделали?
   Оправдываться не в моих правилах, но ему объяснила, раз попался такой бестолковый:
   — Я тут ни при чем. Вы сами когда-нибудь пробовали лезть на стену на каблуках десяти сантиметров?
   — Так снимите их, — разъярился Арнольд.
   — Невозможно. Теперь их только с мозолями можно снять, а мозоли намертво прилипли к ногам. И вообще, что такое? Я настоящая женщина! Неужели вы думаете, что я добровольно сниму свои каблуки ради какой-то паршивой стены, если я их и в дебрях лесов не снимала?
   — Не ради стены, а ради свободы! — с патетикой воскликнул Арнольд.
   Вот что не идет ужасно этому деятелю порнухи, так высокий и выспренний стиль. С презрением глядя в его бессовестные глаза, я спросила:
   — Лезть на стену ради свободы? Какой свободы? Может, хотите сказать, я должна постараться, чтобы свободно попасть в заточение?
   Снова взбесился — ну мужики!
   Агрессоры! И тупицы!
   — Какая разница! — мне вопит. — Нет времени пререкаться! Не кочевряжьтесь! Немедленно полезайте наверх!
   — Тише, — спокойно ему говорю. — Нас могут услышать.
   А он еще громче:
   — У меня из-за вас съемка накрылась!
   Тут и мои нервы не выдержали.
   — Что там съемка? Накрылась вся моя жизнь! — взвизгнула я и, вспомнив о переводчике, слезно добавила: — Если бы только жизнь, похлеще того, карьера. Моему переводчику, господину Судзуки я солгала! Сегодня днем должна была ему позвонить, а вы, с вашими похищениями, поломали все мои планы.
   — Я тут при чем? — удивился Арнольд.
   Но мне уже было не до него, меня уже осенило!
   — А что мне мешает прямо сейчас ему позвонить? — воскликнула я.
   — Кому и куда?!
   — В Японию, моему переводчику, господину Судзуки!
   В поисках телефона я бросилась хаотически рыскать по карманам костюма — французского! Нового! Нечеловечески дорогого! Загубленного в дебрях провинции!
   — Куда же он подевался? — бубнила я, имея ввиду телефон, костюм был частично на месте. Правда, основная часть кружев на ветках осталась, метров пять, не меньше смотала с себя.
   — Что вы делаете? — опешил Арнольд.
   — Ищу телефон, разве не видно.
   — Зачем?
   — Буду срочно звонить переводчику, господину Судзуки.
   Арнольд ужаснулся — какой впечатлительный:
   — С ума вы сошли! Нашли время звонить! На третий этаж полезайте и звоните там хоть Судзуки, хоть Мицубиси, мне все равно!
   — Ха! Полезайте! На третий этаж? Я что, скалолазка? Нет уж, лучше переводом займусь.
   — Ну что мне, и вас что ли связывать? — с отчаянием спросил бедный Арнольд.
   — А что, мысль неплохая, — порадовалась я. — Свяжите меня, кляп вставьте в рот и спокойненько уезжайте. Только прикройте нас с Фросей каким-нибудь одеялом, а то холодновато уже.
   — И что это будет?
   — А ничего. Если бандиты нас около дома найдут, связанных и безмолвных, то сразу поймут, что мы не виновны, что это совсем не побег, а новое похищение. На этот раз неудачное.
   Арнольд растерялся: было видно, что умная мысль вызвала в нем массу противоречий. С одной стороны, ему очень хотелось поскорей от обузы избавиться, но с другой стороны, ему было боязно снова идти на поводу у меня, штучки, как он ядовито выразился, еще той.
   В связи с этим он озабоченно осведомился:
   — А что вы им скажете, когда вас найдут?
   Я закатила глаза:
   — Что может сказать человек, пролежавший всю ночь на земле связанный да еще и с кляпом во рту? На все их вопросы я буду глупо крутить головой и отвечать: “Ихь бин не понимайт! Ихь бин балной!”
   Арнольд не поверил:
   — Ага, будете вы крутить, только не головой, а Якудзой и мной. Батяне сразу и скажете, что я вас связал да сбросил с третьего этажа.
   — И что ж тут плохого? — наивно полюбопытствовала я.
   — Нет, ничего! — ни с того ни с сего взбесился Арнольд. — На этот раз Якудза убивать меня даже не станет. Просто пристроит в дурдом. Черт с вами! Так и быть! На третий этаж сам полезу!
   — Вот это мужской поступок, — одобрила я.
   Сказано сделано: я осталась внизу любоваться ловкостью и спортивной сноровкой партнера, а он полез наверх демонстрировать все это мне. Когда аттракцион на стене был закончен, и Арнольд оказался в заветном окне, я решила над ним подшутить.
   — Вы уже в нашей комнате? — осведомилась я.
   С наивной радостью он мне ответил:
   — Да! Да!
   — Вот там и оставайтесь, а я пошла за “быками”. То-то они удивятся, обнаружив в комнате вас вместо нас с Фросей.
   — Так и знал! — взвыл Арнольд. — Так и знал, что вы подлая баба!
   Пришлось напомнить ему:
   — Еще недавно вы знали, что я баба совсем неплохая, ну да фиг с вами, не убивайтесь, лучше подругу тащите наверх.
   — Цепляйте ее! — ликуя воскликнул Арнольд.
   Фрося задергалась и закатила глаза — я же порадовалась: “Как вовремя мы вставили кляп этой трусихе — визгом своим всех бандитов на ноги подняла бы она, даже “преф” не помог бы”.
   Привязав покрепче Ефросинью к шнуру, я предусмотрительно отошла подальше.
   “Вдруг сорвется и упадет да ненароком заденет лицо”, — подумалось мне.
   После мысли такой я отошла еще дальше и принялась за нелегкое дело: Арнольда на истинный путь наставлять.
   — Давай, поднимай, — ему говорю, — выше, чуть дальше, чуть медленней, еще немного осталось, еще и еще! О, хорошо!
   И мысленно констатирую: “Слышал бы кто, черт-те что о нас с безвредным Арнольдом подумал бы”.
   А сама продолжаю командовать:
   — Еще, давай посильней, а теперь полегче, помедленней, за ножку, за ножку, о, хорошо…
   Арнольд команды мои выполняет, и благодаря только этому Фрося неминуемо движется к третьему этажу. Когда Арнольд в окно подругу втащил и, отвязав ее, бросил шнур вниз, меня вторично на шутки “пробило” — ну как обычно.
   — Каково самочувствие Фроси? — интересуюсь загадочно.
   — Отлично, — он мне отвечает. — От страха еле жива, но скоро дар речи к ней снова вернется.
   — Значит пора за “быками” идти, — констатирую я. — Интересно, как Фрося “быкам” объяснит мое исчезновение из комнаты и ваше там появление.
   Арнольд снова ругаться:
   — Я так и думал! Я знал, что вы подлая баба!
   Но на этот раз хулиганство ему с рук не сошло: Фрося за меня заступилась — оказывается он опрометчиво от кляпа ее освободил.
   — Подонок! — закричала она. — Не смейте подругу мою обзывать! Вы и ногтя ее не стоите!
   Вынуждена была подтвердить:
   — Да, не стоит.
   Но после такого великодушного акта пришлось отказаться от похода к “быкам” — захотелось вернуться к любимой подруге.
   Я известила Арнольда:
   — Так и быть, возвращаюсь! Спускайтесь сюда!
   Бедняга не поверил своим ушам:
   — Что значит — спускайтесь? Как я должен спускаться? По чем?
   Я объяснила:
   — Разумеется, по стене, по чем же еще? Или вы, как Бэтман, летать умеете?
   К стыду партнера выяснилось мгновенно, что летать он совсем не умеет.
   — Значит сползайте по шнуру, — дала я дельный совет.
   — Зачем? — удивился Арнольд.
   — Чтобы и меня связать, как Ефросинью.
   Вы не поверите, но он взбунтовался:
   — Не буду я связывать вас!
   Ну как тут не поразиться? Я поразилась:
   — Не хотите меня связать? Добровольно лишаете себя удовольствия?
   Он хмуро отрезал:
   — И связывать не буду, и жалею уже что связался, и спускаться не буду. Как хотите, так и поднимайтесь.
   Я возмутилась:
   — Как это — вы не будете! Чем я хуже подруги? Ее охотно вязали, а меня почему-то вдруг не хотите! Это несправедливо! Дискриминация это!
   — Знаете что, — рассердился Арнольд, — мне капризы ваши уже надоели.
   — Мои капризы мне и самой уже надоели, — миролюбиво призналась я, — но на этот раз не шучу. Во избежания зла вы меня лучше свяжите. Кляп тоже не помешает. Обычно я неплохо владею собой, но третий этаж, это третий этаж. Пару слов нецензурных и из меня могут вылететь, а слово не воробей, вылетит не поймаешь. Особенно, если тем дурным голосом завоплю, каким я в таких переделках (обычно) о плохом настроении мир извещаю. “Быки” точно услышат, и “преф” не спасет, — заверила я.
   И загордилась. Умею подбирать аргументы — мигом Арнольда на подвиг подбила. Он быстренько пауком опустился вниз, меня хорошенько связал, осторожно снабдил мой молчаливый рот кляпом и пчелой взмыл наверх.
   И началось!!!!!!!
   Не буду подробностями ваш слух омрачать, скажу лишь одно: мой подъем прошел значительно тяжелей — сказалось отсутствие моих же советов. Зато Арнольд себя не очень-то ограничивал, то и дело шипел:
   — Не дергайтесь! Не трепыхайтесь! Поменьше каблуками орудуйте!
   Если честно, я вообще ничем не могла орудовать — телепалась как в проруби это, как его…
   Ну, да не будем о грустном.
   И все время билась об эту, как ее…
   Господи, что же с моей головой? Билась о что-то, а вспомнить никак не могу…
   О! О стену! О стену я, черт возьми, и билась, как сумасшедшая! И все лбом! Головой! Головой! — Главным рабочим органом.
   Как попала в окно не помню, помню только как рухнула на пол. А рядом рухнул Арнольд и бестолковейше брякнул:
   — Гораздо вы тяжелей!
   И это при любимой подруге! Которая только того и ждет! Потому что только о том и слышит как я на диете сижу и какое у меня голодание!
   — Вы совесть имеете? — интересуюсь я у Арнольда, стараясь радости Ефросиньи не замечать.
   — Ужасно устал, — отвечает он невпопад.
   Я глянула на него — и в самом деле бедняга упарился, а всего и смотался по стенке: пару раз туда и один — обратно.
   “А что это он тут сидит? Расположился!”
   — Вы никуда не спешите? — строго спросила я у Арнольда.
   Он ответил:
   — Ужасно спешу.
   — Вот и отправляйтесь скорее вниз, неровен час пожалуют в гости “быки”, будет тогда вам коррида.
   — Сам понимаю, но вряд ли в ближайшее время спуститься смогу.
   Я удивилась:
   — С чего это?
   Арнольд, с укором взглянув на меня, прошептал:
   — Она еще спрашивает.
   Вижу — человек в полном упадке. Решив его приободрить, я бойко воскликнула:
   — Если хотите, мы с подругой вам поможем спуститься.
   — Как? — оживился Арнольд.
   — Сбросим вниз, — ответила я, и…
   Он согласился:
   — Бросайте.
   Этот партнер так халатно тащил меня вверх, что я чуть не сделала доброе дело, но Фрося ни с того ни с сего помешала.
   — Как можно живого человека выбрасывать с третьего этажа? — озадачилась вдруг она.
   — Я уже не живой, — успокоил ее Арнольд.
   Фрося и на это нашла ответ:
   — А к мертвым у нас в России тем более отношение особенное: их всячески хвалят и превозносят.
   Подумав, я согласилась:
   — Да, мы тоже, когда Арнольда вниз скинем, сразу начнем его превозносить. И хвалить.
   Уж не знаю, чем дело закончилось бы, но за дверью вдруг раздались шаги.
   — Это “быки”! — воскликнула я, бросаясь к окну и задвигая штору.
   Все на мне! Все на мне! — Фрося с Арнольдом не шелохнулись: на полу оба сидят и тупо смотрят в пространство.
   Проверив как обстоит дело с проклятым шнуром — виден он или не виден — я убедилось, что со шнуром дело даже похуже, чем со стеклом, ловко выставленным мною (если вы еще не забыли) из рамы. Стекло-то закрыто шторами, а вот шнур — зараза! — торчит.