– Лучший ресторан города располагается отнюдь не в городе. Это в Марблхэде, местечко "У. Розалии".
   – Какая кухня?
   – Кое-что из североитальянской. Много фирменных блюд.
   – И никаких суррогатных мясных шариков? Никакой пиццы?
   – Ничего подобного.
   – Вы знаете этот ресторан, Джон?
   – Я там не бывал, но слышал, что это замечательное место.
   – Очень хорошо, поедем туда. Скажите вашей подруге, что мы встретимся с ней в семь. Я позвоню и закажу столик.
   – Мою подругу зовут Сьюзен Силверман.
   – Отлично, – сказала Рейчел Уоллес.

4

   Ресторан "У Розалии", располагается в отремонтированном коммерческом здании в одном из самых "бедных" районов Марблхэда. Правда, обыкновенному человеку может показаться, что в этом "бедном" районе живет достаточно обеспеченный класс. Когда-то в этом коммерческом здании, наверное, занимались финансовыми махинациями.
   Чтобы попасть в ресторан, нужно было подняться по лестнице, там была дверь, а за ней – маленький бар без стульев. Сьюзен стояла у стойки с рюмкой "шабли" и разговаривала с молодым человеком в вельветовой куртке и клетчатой рубашке. У него были усы гвардейца с закрученными вверх кончиками. Мне захотелось задушить его этими усами.
   Мы на мгновение остановились в дверях. Сьюзен не видела нас. Уоллес поискала глазами метрдотеля.
   На Сьюзен был двубортный пиджак из верблюжьей шерсти и узкая юбка, а под жакетом – блузка цвета лесной зелени с вырезом. Высокие сапоги исчезали под юбкой. Меня не покидало ощущение, что, когда я случайно встречаюсь с ней в слегка необычной обстановке, непременно должны звучать трубы и фанфары. Я подошел к ней и сказал:
   – Прошу прощения, но один ваш вид заставляет мое сердце петь, словно апрельский день уже летит на крыльях весны.
   Она обернулась ко мне, улыбнулась и сказала:
   – Мне все это говорят. – Затем показала на молодого человека с гвардейскими усами: – Это Том. – А потом добавила озорно улыбаясь: – Том был так любезен, что предложил мне рюмку "шабли".
   – Только это? – спросил я у Тома.
   – Простите?
   – Это конец одной старой шутки, – ответил я. – Рад познакомиться.
   – Ну, – сказал Том, – я тоже.
   Метрдотель в темной бархатной "тройке" уже стоял рядом с Рейчел Уоллес.
   – Забирай свое вино и пошли, – сказал я.
   Она улыбнулась Тому, и мы направились к Уоллес.
   – Рейчел Уоллес, – представил я, – Сьюзен Силверман.
   Сьюзен протянула руку:
   – Привет, Рейчел. Мне кажется, у вас замечательные книги.
   Уоллес улыбнулась, пожала ей руку и ответила:
   – Спасибо. Рада познакомиться с вами.
   Метрдотель отвел нас к нашему столику, положил меню и сообщил:
   – Я сейчас пришлю официантку, она примет ваш заказ.
   Я сидел напротив Сьюзен, слева от меня села Рейчел Уоллес. Она, конечно, была милой женщиной, но рядом со Сьюзен выглядела так, будто ее слишком долго стирали с отбеливателем. У нее было сильное, умное лицо настоящей американки, но Сьюзен могла дать ей сто очков форы. Впрочем, Сьюзен всем могла дать фору.
   – Расскажите мне о Спенсере, – попросила Рейчел. – Вы его давно знаете?
   – Я встретила его в семьдесят третьем, – сказала Сьюзен, – но, кажется, знала его всегда.
   – Это только кажется, что всегда. Я просто хорошо заговариваю зубы, – вставил я.
   Рейчел не обратила на меня никакого внимания.
   – А какой он?
   – Такой, какой есть, – ответила Сьюзен. Тут подошла официантка принять заказ на коктейли.
   – Нет, я имею в виду вообще, какой он? От него, вероятно, будет зависеть моя жизнь. Я должна знать о нем побольше.
   – Мне не хотелось бы говорить об этом в его присутствии, но вы вряд ли найдете кого-то лучше.
   – Или даже такого же, – вставил я.
   – Ты начинаешь преодолевать стеснительность и уже не преуменьшаешь своих достоинств, – сказала Сьюзен. – Раньше ты слишком тушевался.
   – Может ли он на время подавить свое отвращение к радикальному феминизму настолько, чтобы защищать меня?
   Сьюзен посмотрела на меня и сделала большие глаза.
   – Не лучше ли тебе самому ответить на этот вопрос? – спросила она.
   – Мне кажется вопрос спорный. Мое отвращение к радикальному феминизму не доказано. Мы, собственно; даже не установили, что вы – радикальная феминистка.
   – Я научилась распознавать отвращение к радикальному феминизму и редко ошибаюсь, – сказала Рейчел Уоллес.
   – Допустим, вы правы, – ответил я.
   – Иногда он страшно достает, – сказала Сьюзен. – Вы хотите, чтобы он успокоил вас, но он это знает, а потому даже пальцем не пошевелит. Но вас успокою я. Ему, в общем-то, наплевать на радикальный феминизм. Однако если он говорит, что будет вас защищать, значит, так тому и быть.
   – Я никого не достаю, – буркнул я. – Просто, если я скажу, что не испытываю никакого отвращения, ее это не убедит. И я ничего не смогу доказать, пока что-нибудь не случится. Слова тут не помогут.
   – Слова порой помогают, – сказала Сьюзен. – И особенно интонации. Но ты такой эгоист, что не будешь ни с кем объясняться.
   Официантка вернулась с вином для Сьюзен, пивом "Беке" для меня и очередным мартини для Рейчел Уоллес. Те пять, что она уже выпила после полудня, казалось, никак на нее не подействовали.
   – Пожалуй, я не стану повсюду таскать ее за собой, – сказал я Рейчел.
   – Самец, – ответила Рейчел. – Принципы самца. Он зациклился на этом и не может ни объясниться, ни извиниться, ни заплакать, ни выразить свое чувство.
   – Зато я могу выйти из игры. И сделаю это через минуту.
   Голова Уоллес резко повернулась в мою сторону. Она смотрела напряженно и жестко, Сьюзен погладила ее по руке.
   – Дайте ему время, – сказала она. – Он вам понравится. Его трудно отнести к какой-нибудь категории. Но он будет охранять вас. Будет беспокоиться о том, как бы с вами чего не случилось. И он убережет вас от опасности. – Сьюзен потягивала вино. – Он действительно сделает это, – сказала она Рейчел.
   – А вы, – спросила Рейчел, – о вас он беспокоится?
   – Мы с ним беспокоимся друг о друге, – ответила Сьюзен. – Сейчас я забочусь о нем.
   Рейчел Уоллес улыбнулась, лицо ее смягчилось.
   – Да, – кивнула она. – Именно так все и выглядит.
   Опять подошла официантка, и мы заказали ужин.
   Я неплохо проводил время, поглощая фирменное блюдо "У Розалии" – суп-пюре из моркови, когда Рейчел Уоллес сказала:
   – Джон рассказал мне, что вы были боксером-профессионалом.
   Я кивнул, уже чувствуя, к чему идет дело.
   – И еще вы воевали в Корее? Я снова кивнул.
   – И были полицейским? Еще один кивок.
   – А теперь занимаетесь вот этим.
   Для данного утверждения кивок не требовался.
   – Почему вы покинули бокс?
   – Я достиг своего предела.
   – Разве вы не были хорошим бойцом?
   – Я был хорошим, но не великим. А быть просто хорошим бойцом – это не жизнь. Только великие ведут достойную жизнь. Да и нечистое это дело к тому же.
   – Вы не устали от насилия?
   – Ринг – это нечто другое, – ответил я.
   – И вы всегда готовы избить человека до крови?
   – Он сам на это соглашается. Между прочим, перчатки проложены мягким. Без насилия тут не обходится, но если это и насилие, то оно контролируется, регулируется и определяется правилами. Я никогда никого серьезно не травмировал, и меня тоже никогда серьезно не травмировали.
   – Ваш нос явно был сломан.
   – Много раз, – сказал я. – Но это, скорее, мелочь. Больно, но несерьезно.
   – И вам доводилось убивать людей. – Да.
   – И не только в армии?
   – Не только.
   – Каким же должен быть человек, чтобы так просто взять и убить? – спросила она.
   Сьюзен пристально разглядывала убранство зала.
   – Какой замечательный старый холодильник, – произнесла она. – Только посмотрите на латунные петли.
   – Не переводите разговор на другую тему, – потребовала Рейчел Уоллес. – Пусть он ответит.
   По-моему, она говорила несколько резковато. Но если и есть на земле что-то несомненное, так это то, что Сьюзен может постоять за себя. Ее трудно одолеть.
   – Сейчас, – сказала она, – я забочусь не о нем, а о себе. Вы не представляете, сколько раз я слышала подобные разговоры.
   – Вы имеете в виду, что мы вам надоели?
   – Слегка, – улыбнулась Сьюзен.
   – Я неудобна множеству людей, – сказала Рейчел. – И я не против. Я умышленно становлюсь надоедливой, чтобы узнать то, что я хочу узнать.
   Официантка принесла мне телятину "Джорджо". Я съел кусочек.
   – Что именно вы хотите узнать?
   – Почему вы впутываетесь в дела, связанные с насилием и опасностью?
   Я отхлебнул сразу полстакана пива и съел еще кусок телятины.
   – Ну, – протянул я, – насилие – это что-то вроде побочного эффекта, как мне кажется. Я всегда хотел жить по своим собственным правилам. И всегда пытался делать то, что могу. Естественно, я выбрал такую работу, которую умею выполнять.
   – Ответ меня не удовлетворяет, – заявила Рейчел.
   – И не надо. Он удовлетворяет меня.
   – Он никогда этого не скажет, – проговорила Сьюзен, – и, может быть, не признается даже себе самому, но он хотел бы быть сэром Гавейном[6]. Он родился на пятьсот лет позже, чем следовало. Поняв это, вы узнаете большую часть ответа на свой вопрос.
   – На шестьсот лет, – поправил я.

5

   Когда мы благополучно закончили ужин, Сьюзен спросила Рейчел о ее книгах и работе, и та отстала от меня – ради более интересной темы. Сьюзен это хорошо удается. После ужина мне пришлось отвезти Рейчел обратно в "Ритц". Я попрощался со Сьюзен у автостоянки на берегу за рестораном, где мы припарковались.
   – Будь с ней поприветливей, – мягко сказала Сьюзен. – Она до смерти напугана и из-за своих страхов чувствует себя крайне неуютно.
   – А я разве ругаю ее? – удивился я. – Пусть себе боится.
   С переднего сиденья моей машины Рейчел сказала:
   – Спенсер, мне надо работать.
   – Господи Иисусе! – вздохнул я.
   – Она напугана, – продолжила Сьюзен, – и поэтому сволочится. Подумай, как бы ты себя чувствовал, если бы она была твоей единственной защитой.
   Я шлепнул Сьюзен по попке – решил, что поцелуй будет излишним, – и открыл перед ней дверцу, чтобы она влезла в свою "Эм-Джи". Я был в восторге: она избавилась от своей "новы" и купила не "шевроле", а спортивную машину.
   Прежде чем уехать, Сьюзен высунулась в открытое окошко:
   – Ты ведь придержал дверцу просто на-зло ей.
   – Ну да, крошка, но именно ее я провожаю домой.
   Сьюзен включила передачу и вырулила со стоянки. Я сел рядом с Рейчел и завел свою машину.
   – Ради всего святого, какого года эта машина? – спросила Рейчел.
   – Шестьдесят восьмого, – сказал я, – Мне следовало бы купить новую, но машин с откидывающимся верхом больше не производят. – "Может, купить спортивную? – подумал я про себя. – Или я сам похож на старый "шевроле"?"
   – Сьюзен очень привлекательна, – сказала Рейчел.
   – Это верно, – отозвался я.
   – То, что вы ей нравитесь, заставляет меня лучше думать о вас.
   – Это мне часто помогает.
   – Ваша привязанность друг к другу о многом говорит.
   Я кивнул.
   – Это не мой тип любви, но я воспринимаю это по-своему. Вам повезло, что у вас такие живые отношения.
   – Это тоже верно, – согласился я.
   – Я вам не нравлюсь. Я пожал плечами.
   – Не нравлюсь, – повторила она.
   – Это не имеет значения, – сказал я.
   – Вам не нравлюсь я и не нравится то, за что я выступаю.
   – А за что вы выступаете? – спросил я.
   – За право каждой женщины быть собой, определять свою жизнь в соответствии с собственным влечением и не подчинять свои желания прихотям мужчин.
   – Ого! – сказал я.
   – А вы поняли, что я ношу имя своего отца?
   – Я этого не знал.
   – У меня не было выбора. Оно было мне предназначено.
   – Подумать только, со мной та же штука, – изумился я.
   Она посмотрела на меня.
   – Мне было предназначено это имя, – пояснил я. – Спенсер. У меня не было выбора. Я не могу сказать, что предпочел бы называться, к примеру, Спейд. Сэмюэль Спейд. Это было бы жуткое имя, но не в том суть. В общем, пришлось зваться как английскому поэту. Вы знаете, что написал Спенсер?
   – "Королеву фей"?
   – Ну да. Так чем вы недовольны?
   Мы выехали из Марблхэда и теперь направлялись на шоссе 1-А через Свэмпскотт.
   – Это разные вещи, – сказала она.
   – Почему?
   – Потому что я женщина, а получила мужское имя.
   – Вас все равно не спросили бы, когда давали имя. Матери, отца... А если бы вы взяли материнское имя, разве оно не могло оказаться именем вашего дедушки?
   Передо мной ехал голубой "бьюик-электра". Он вдруг начал тормозить, когда мы проезжали мимо театра для автомобилистов[7] на Линнвэе. Сзади на левую полосу вывернул какой-то «додж» и пристроился рядом со мной.
   – Лягте на пол, – приказал я.
   – Что... – начала она, но я положил правую руку ей на шею и толкнул вниз, на пол. Левой рукой я сильно крутанул руль и стукнул "бьюик". Мои правые колеса выехали на обочину. "Бьюик" дернулся вправо, чтобы потеснить меня, я газанул, прошелся бампером вдоль его правого бока да вывернул с обочины впереди него, оставив за собой сильный запах паленой резины. Я промчался через мост генерала Эдвардса, вдавив акселератор в пол и положив локоть на гудок, преследуемый "бьюиком" и "доджем". Локоть я положил на гудок потому, что в руке держал пистолет.
   На Линнвэе было слишком светло и многолюдно, да и время было раннее. "Бьюик" свернул в Пойнт-оф-Пайнс, и "додж" последовал за ним. Я перестроился в левый ряд, чтобы избежать столкновения с одной из машин, потом снова в правый, уходя от другой, и стал сбавлять скорость.
   Рейчел Уоллес скрючилась на полу у пассажирского сиденья, почти как в утробе матери. Я бросил пистолет на сиденье рядом с собой.
   – Одно из преимуществ езды на "шевроле" шестьдесят восьмого года выпуска, – сказал я, – состоит в том, что можно не бояться случайных вмятин.
   – Могу я сесть? – спросила она. Голос ее был тверд.
   – Да.
   Она влезла обратно на сиденье.
   – Это было необходимо?
   – Да.
   – Кто-то действительно охотился за нами?
   – Ну да.
   – Если это действительно так, вы хорошо справились. Я бы не среагировала так быстро.
   – Спасибо, – сказал я.
   – Я не делаю вам комплимент. Просто констатирую факт. Вы запомнили их номера?
   – Да, "469AAG" и "D60240", оба из Массачусетса. Но это нам не поможет, если только они не дилетанты, а судя по тому, как они взяли меня в " коробочку ", прежде чем я заметил, они отнюдь не дилетанты.
   – Вы считаете, что должны были заметить их раньше?
   – Ну да. Я был слишком занят, обсуждая с вами отцовские имена. Иначе мне не пришлось бы вылетать на обочину.
   – Тогда это отчасти моя вина, я отвлекла вас.
   – Это не ваш профиль. Вы не в курсе, зато я должен знать.
   – Ну, – сказала она, – ничего страшного. Мы же выкарабкались.
   – Если бы парень в "бьюике" впереди был хоть чуточку умелее, нам бы это не удалось.
   – Он бы сбил нас? Я кивнул:
   – А из "доджа" пристрелили бы.
   – Но не меня. Я лежала на полу, тогда как вы стали мишенью.
   Я пожал плечами:
   – Не имеет значения. Если бы вы спаслись при столкновении, они пристрелили бы вас чуть позже.
   – Ваш голос звучит так обыденно.
   – Вовсе нет. Происшедшее меня пугает.
   – Может быть. Меня оно тоже пугает. Но вы как будто чего-то ожидали. Для вас это не было неожиданностью. Вы не смятены, не раздражены и не... ошеломлены. Я не знаю, словно с вами такое случается каждый день.
   – "Ошеломлен" здесь ни при чем. "Ошеломляться" бесполезно. Как и проявлять свою растерянность. Кроме того, это парням из тех машин следует переживать.
   Мы проехали по прогулочной аллее и по Белл-Серкл. В зеркале заднего обзора никого не было.
   – Значит, вы делаете то, что делаете, отчасти потому, что испытываете некоего рода нравственный гнев?
   Я посмотрел на нее и покачал головой:
   – Я делаю то, что делаю, потому что мне от этого хорошо.
   – Боже мой, – вздохнула она, – какой вы упрямый.
   – Некоторые считают это достоинством при моей работе, – сказал я.
   Она посмотрела на пистолет, лежащий на сиденье.
   – Не следует ли вам убрать его?
   – Я думаю, пускай полежит, пока не приедем в "Ритц".
   – Я никогда в жизни не прикасалась к пистолету.
   – Это тонкие инструменты, – сказал я. – Если они хорошие, то очень точны.
   – Этот хорош?
   – Да. Очень приятный пистолет.
   – Пистолет не может быть приятным.
   – Если ребята с Линнвэя вернутся, может быть, он вам понравится больше, – ответил я.
   – Докатились. Иногда мне становится дурно, когда я думаю об этом.
   – О чем?
   – В этой стране – стране свободы и тому подобного дерьма – мне нужен мужчина с пистолетом, чтобы защищать меня, только потому, что я такая, как есть.
   – От этого действительно дурно, – ответил я.

6

   Я встретился с Рейчел Уоллес около ее номера в 8.30 на следующее утро, и мы спустились позавтракать в кафе "Ритца". Я был в своем обычном облачении телохранителя: джинсы, футболка, вельветовая куртка "Ливайс" и абсолютно новая пара кроссовок "Пума" (идеально синяя замша с ярко-золотой полосой). Кроме того, "смит-и-вессон" 38-го калибра, "особая полицейская модель", – в кобуре под мышкой.
   – Ну, сегодня утром мы не столь официальны, да? – заметила Рейчел Уоллес. – Если вы оденетесь так сегодня вечером, вас не пустят в столовую.
   – Рабочая одежда, – объяснил я. – В ней мне удобно двигаться.
   Она кивнула и принялась за яйцо. На ней было неяркое серое платье, а на шее пестрый шарф.
   – Вы предполагаете, что придется двигаться?
   – Может быть, нет, – ответил я. – Но, как говорят в Пентагоне, нужно планировать, учитывая возможности врага, а не его намерения.
   Она расплатилась по счету.
   – Пойдемте, – сказала она. Потом достала из-под стола свой портфель, и мы вышли через вестибюль. Она взяла из гардероба пальто светло-рыжего цвета, похожее на полушинель. Такое прилично стоит. Я даже не попытался подать ей его. Она не обратила на меня внимания, когда надевала пальто. Я оглядел вестибюль. По гостинице слонялись несколько человек, но они выглядели так, будто здесь и родились. Ни у одного не было крупнокалиберного пулемета.
   По крайней мере, ни у кого они не просматривались. По правде говоря, я был единственным, кого бы я стал подозревать, если бы не знал себя так хорошо.
   Молодая женщина в зеленом твидовом костюме и коричневом берете вошла в гостиницу с Арлингтон-стрит и подошла к нам.
   – Госпожа Уоллес, доброе утро. Я на машине.
   – Вы ее знаете? – спросил я.
   – Да, – ответила Рейчел. – Это Линда Смит.
   – Я имею в виду – в лицо, – уточнил я. – Не понаслышке и не по письмам.
   – Да, мы встречались раньше несколько раз.
   – Хорошо.
   Мы вышли на Арлингтон-стрит. Я шел первым. Улица выглядела так, как и положено выглядеть улице в деловом районе в девять утра. У желтого поребрика стоял коричневый седан "вольво" с включенным мотором, швейцар держал руку на пассажирской дверце. Увидев Линду Смит, он открыл дверцу, я заглянул в машину и отошел в сторону. Рейчел Уоллес села, швейцар закрыл дверцу. Я сел назад, а Линда Смит – на водительское место.
   Когда мы тронулись, Рейчел сказала:
   – Вы знакомы с мистером Спенсером, Линда?
   – Нет, не знакома. Очень приятно, мистер Спенсер.
   – Очень рад, госпожа Смит, – ответил я. Рейчел должно было понравиться – "госпожа"[8].
   – Спенсер обязан охранять меня, – сказала Рейчел.
   – Да, я знаю. Джон сказал мне. – Она взглянула на меня в зеркало заднего обзора: – По-моему, я никогда раньше не видела телохранителя.
   – Мы обычные люди, – сказал я. – А еще у нас идет кровь, если нас полоснуть ножом.
   – И культуры вам не занимать, – заметила Линда Смит.
   – Когда мы должны быть в Бельмонте?
   – В десять часов, – сказала Линда. – Бельмонтская публичная библиотека.
   – Зачем? – спросил я.
   – Гопожа Уоллес произносит там речь. У них есть общество "Друзья библиотеки".
   – Хорошенькое место вы подыскали[9].
   – Неважно, Спенсер, – вмешалась Рейчел Уоллес. Голос ее был резок. – Я буду выступать где только смогу и перед кем смогу. Я хочу донести свое послание и не собираюсь убеждать тех, кто и так согласен со мной.
   Я кивнул.
   – А если там опасно, что ж, пускай. Ведь вам платят, чтобы вы меня защищали.
   Я снова кивнул.
   Мы добрались до Бельмонтской библиотеки без четверти десять. Перед библиотекой десяток мужчин и женщин расхаживали туда-сюда с плакатами на шестах.
   Патрульная машина бельмонтской полиции стояла на другой стороне улицы, в ней спокойно сидели двое полицейских.
   – Остановитесь за полицейскими, – сказал я.
   Линда затормозила точно за патрульной машиной, и я вышел.
   – Побудьте минутку в машине, – приказал я.
   – Я не стану дрожать от страха перед несколькими пикетчиками.
   – Тогда примите угрожающий вид. Я просто хочу поговорить с полицейскими.
   Я подошел к патрульной машине. У полицейского за рулем было лицо молодого нахала. Такой нахамит, а потом еще посмеется над вами. Он жевал зубочистку – из тех, на которых обычно подают сложные бутерброды. Торчащий из его рта конец зубочистки был обтянут целлофановой упаковкой. Я нагнулся и сказал через окно:
   – Я сопровождаю сегодняшнего оратора в библиотеку. Могут ли возникнуть какие-нибудь неприятности от пикетчиков?
   Он разглядывал меня несколько секунд, ворочая зубочистку языком.
   – Работай, а мы присмотрим, – сказал он наконец. – Ты что, думаешь, что мы приехали сюда почитать "Унесенных ветром"?
   – Я, признаться, подумал, что комиксы вам больше подходят, – ответил я.
   Он засмеялся.
   – Как тебе это, Бенни? – обратился он к напарнику. – Круто! Такого сегодня еще не было. – Его напарник сгорбился на сиденье, надвинув на лицо фуражку. Он ничего не сказал и не пошевелился. – А кто этот оратор, которого ты сопровождаешь?
   – Рейчел Уоллес, – сказал я.
   – Никогда о ней не слышал.
   – Постараюсь скрыть это от нее, – успокоил его я. – Сейчас я поведу ее внутрь.
   – Неплохой спектакль, – сказал он. – У такого крутого парня, как ты, вряд ли будут проблемы.
   Я вернулся к машине и открыл Рейчел Уоллес дверцу.
   – Чем вы там занимались? – спросила она, когда вышла.
   – Разозлил еще одного полицейского, – ответил я. – Это уже триста шестьдесят первый в нынешнем году, а еще октябрь не кончился.
   – Они сказали, кто там в пикетах?
   Я покачал головой. Мы пошли через дорогу – Линда Смит с одной стороны от Рейчел, я – с другой. Лицо Линды было напряжено и бледно, лицо Рейчел ничего не выражало.
   – Вот она, – выкрикнул кто-то из пикетчиков.
   Они обернулись и сомкнулись плотнее, когда мы направились к пикетам. Линда посмотрела на меня, потом назад, на полицейских. Мы продолжали идти.
   – Вы нам здесь не нужны! – закричала одна женщина.
   Кто-то еще завопил:
   – Сука!
   – Это он мне? – спросил я.
   – Нет, – ответила Рейчел Уоллес.
   Женщина с тяжелыми чертами лица и седыми волосами до плеч держала плакат "Америка геев – цель коммунистов". Стильная женщина в элегантном костюме гордо выставляла значок с надписью: "Геи не могут иметь детей. Они должны вернуться на путь праведный".
   – Спорю, она хотела написать "истинный", но никто точно не знал, как это слово пишется, – сказал я.
   Никто не засмеялся. Я уже начал привыкать к этому. Когда Мы подошли к группе пикетчиков, они взялись за руки, преградив нам путь в библиотеку. В центре цепи стоял крупный мужчина с квадратным подбородком и густыми темными волосами. Он казался таким крутым, словно только-только из Гарварда. На нем был темный костюм и светло-серый галстук. Розовые щеки и ясные глаза. Может быть, активист ассоциации выпускников университета. Замечательная мужская фигура, скала, за которую цеплялись пикетчики. Наверняка, враг атеизма, коммунизма и гомосексуализма. Почти наверняка – совершенно гнусный тип.
   Рейчел Уоллес направилась прямо к нему и сказала:
   – Извините, пожалуйста.
   Крики резко прекратились. Все стихло. Квадратный Подбородок медленно и театрально покачал головой.
   – Вы покушаетесь на мое право свободы слова и свободы собраний – право, дарованное мне Конституцией, – продолжала Рейчел.
   Никто не шевельнулся. Я оглянулся на полицейских. Парень с нахальным лицом вышел из машины и оперся на дверь с правой стороны. Его черный кожаный ремень провис от амуниции: баллончик со слезоточивым газом, наручники, дубинка, пистолет и кольцо с целой коллекцией ключей. Он, может, и хотел перейти улицу, чтобы помочь нам, но портупея была слишком тяжелой.
   – Позвольте мне очистить дорогу, – предложил я Рейчел.
   – Как вы собираетесь это сделать? – спросила она.
   – Ну, врежу красавчику в поддых, а потом мы переступим через его тело.