— Я рожден, чтобы наступать, — сказал Билли. — И я принимаю предложение.
   — Какое предложение?
   — Какое бы вы мне ни сделали. Полагаю, выбора у меня не будет.
   — Правильно полагаешь. Но почему ты согласен?
   — Потому что вы знаете, как на меня повлиять. У вас есть компрометирующая видеозапись, вы правите жизнью и смертью. Откажись я от предложения, вы меня тут же загрузите. Уверен, виртуальный мир — замечательное место, но я бы предпочел пока пожить здесь.
   — Неплохо сказано. Как тебе должность «сборщика информации»?
   — Другими словами…
   — Убийцы. У тебя особенный дар, Билли. Ты умеешь приходиться к месту. Ты просто хитрая лиса.
   — Что-что?
   — Вынужденный побочный продукт нашей программы пацификации сельской местности… Не бери в голову. Но у тебя действительно способности вписываться, быть к месту там, где находишься, что делает тебя весьма ценным для нас. Нам нужен человек, способный сближаться с другими. Технология ЭВ еще не позволяет нам действовать с большого расстояния. Микроволновый носитель эффективен в пределах нескольких метров. Мы дадим тебе список субъектов, чьими персоналиями мы бы хотели пополнить нашу базу данных. Ты сблизишься с ними, загрузишь их и избавишься от тел. Билли задумчиво кивнул.
   — Звучит заманчиво, — сказал он. — А есть перспективы роста?
   — Для такого парня, как ты, — а как же!
   — Тогда договорились.
   — Может, пожмем друг другу руку? Снимешь перчатки?
   — Пожалуй, не стану, — сказал Билли. — Но мы договорились.
   — Великолепно.
   — Еще пара вопросов. Место проживания?
   — Найди себе по вкусу поблизости. Расходы оплатит компания.
   — Средства передвижения?
   — Кажется, ты уже прибрал себе машину того молодого человека.
   — Тогда, пожалуй, все.
   — Великолепно. Распоряжусь, чтобы документы переписали на твое имя.
   — Еще моя бабушка, — вспомнил Билли.
   — Ах да, твоя бабушка.
   — Я бы хотел, чтобы ее загрузили немедленно, если возможно.
   — Конечно, возможно. Привези ее, когда тебе будет удобно. Об остальном я позабочусь сам.
   — Спасибо, — сказал Билли. — Она со мной. Внизу, в машине.
   — Когда ты въезжал на стоянку, пассажиров я не заметил.
   — И не должны были, — сказал Билли. — Бабушка в багажнике.

Кривоногий Кирби

 
Что это? — спрашивает Кирби.
Кривоногий Кирби,
Святоша и книжный червь Кирби,
Живущий под лестницей Кирби,
Глупый, кривоногий Кирби.
 
 
Кто там? — спрашивает Кирби,
В старомодном костюме Кирби,
С гладильной доскою Кирби,
С лицензией на фазанов Кирби,
Глупый, кривоногий Кирби.
 
 
Зачем это? — спрашивает Кирби,
В своем галстуке-селедке Кирби,
С ленивым взглядом Кирби,
За вкусной жратвою Кирби,
Глупый, кривоногий Кирби.
 
 
А, понятно! — восклицает Кирби,
Знающий, как выигрывать, Кирби,
Падкий на лесть Кирби,
Всем доступный Кирби,
Глупый, кривоногий, объевшийся, курносый, зазнайка, сукин сын —
И ноги моей не будет в его команде —
Глупый, кривоногий болван.
 

10

   Я никогда не имею дела с обычным человеком. У обычного человека нет духовности. Обычный человек думает, что Ганеша — это собака Денниса-Угрозы.
Хьюго Рун

 
   Миссис Барнес подождала две недели и заявила о пропаже Билли в полицию. Оттуда прислали инспектора Кирби, отучившегося на курсах моральной поддержки в случаях тяжелой утраты и взаимоотношений в коллективе. Кроме того, он прошел курсы кризисного управления, позитивного мышления, самореализации, духовного озарения, неопостмодернизма и макраме. У него было гуманитарное образование, и он мог обучать дельтапланеризму и сплаву по рекам. Что он делал в полиции, составляло неразрешимую загадку для него и его матери.
   Инспектор Кирби позвонил в дверь, но, не получив ответа, направился к черному входу на другую сторону дома.
   Миссис Барнес сидела на веранде на своем плетеном стуле. Поскольку была среда, она была одета по-мужски. Вечерний костюм, манишка, лакированные туфли и весьма симпатичные усы в стиле Кларка Гейбла, выведенные фломастером под носом.
   — Мадам? — обратился к ней инспектор Кирби.
   — Как вы смеете! — воскликнула мамаша Билли. — Здесь вам не бордель!
   — Разумеется, мадам. Скорее я попал в дом эпохи Тюдоров. Год приблизительно 1933, архитектор Клаус Бок, брат художника Карла Бока. Бок предпочитал традиционные материалы, хотя и не брезговал модными нововведениями — взгляните хотя бы на оконные шпингалеты и водосточные желобы.
   (Инспектор Кирби, кроме всего прочего, прошел университетский курс по архитектурным стилям двадцатого столетия.)
   — Мой муж был хорошим другом Бока, — объяснила миссис Барнес. — Забавно, не правда ли, принимая во внимание заметную разницу в их росте? Мой муж был очень высоким, а Бок — настоящим карликом.
   — Он что, был валлийцем?
   — Если и был, то об этом не распространялся. Тогда за такое можно было загреметь в тюрьму.
   — За то, что ты валлиец?
   — При чем здесь «валлиец»? Мне показалось, вы сказали «гомосексуалист». — Миссис Барнес наклонила голову набок и ударила себя кулаком в правое ухо. — У меня в левом ухе кусок морковки. Ну, знаете, как это бывает.
   Инспектор Кирби кивнул.
   — Когда у тебя за душой одна пятерка, суешь голову прямо в миску с салатом.
   — Так ведь и стошнить может, — сказала миссис Барнес.
   Инспектор Кирби почесал коленку.
   — У вас невероятно кривые ноги, — заметила миссис Барнес. — Брюки вам, конечно, ушивают.
   — Лишь те, которые я ношу на службе.
   — А когда вы не на службе?
   — Тогда я ношу килт.
   — Что ж, теперь это дозволяется. Хотя в вооруженных силах на таких смотрят косо.
   Инспектор Кирби покачал головой и снова почесал коленку.
   — Из-за этого мой муж и покинул страну, — продолжала миссис Барнес. — Из-за гомосексуализма. «Птичка, — сказал он мне, — двести лет назад за это вешали, сто лет назад за это сажали, тридцать лет назад гомосексуализм легализовали, и я покидаю страну, пока он не стал принудительным».
   — Я здесь по поводу вашего сына Билли, — заметил инспектор Кирби.
   — Не сказала бы, что он в вашем вкусе.
   — Он не в моем вкусе.
   — Тогда какой тип вы предпочитаете?
   — Никакой. Я не гей.
   — Не зарекайтесь, пока не попробовали.
   — Я и не зарекаюсь.
   — Ага, значит, вы пробовали…
   — Как вам сказать… Я здесь по поводу исчезновения вашего сына.
   — Проходите и садитесь вот сюда, — пригласила мамаша Билли. — Ваши ноги сбивают меня с толку. Как будто смотришь сквозь амбразуру.
   Инспектор Кирби поднялся на веранду.
   — Когда вы последний раз видели своего сына? — спросил он, усевшись.
   — В позапрошлую среду.
   — И он вам не сказал, куда направляется?
   — Он что-то говорил о каких-то делах, но я не уверена. Мы никогда не делились друг с другом своими секретами.
   — Вы думаете, он скучает по отцу?
   — При мне он никогда о нем не вспоминал.
   — Возможно, он замкнулся в себе, — сказал инспектор Кирби. — Невозможность выразить чувство потери и беспризорности часто выливается в глубокие психологические травмы: интроверсию, ночное недержание мочи, мастурбацию, половые извращения…
   — Гомосексуализм? — спросила миссис Барнес.
   — Нет, — ответил инспектор Кирби. — Я не имел в виду ничего подобного.
   — А следовало бы. В конце концов именно гомосексуализм выделяет нас среди животных.
   — Не совсем вас понимаю.
   — Задумайтесь над тем, благодаря чему человечество совершенствуется, благодаря чему возвышается над царством животных.
   — Ну, благодаря более развитому мозгу, особому строению кисти, способности общаться посредством языка…
   — На первый взгляд — да. Но подумайте о культуре. Подумайте об искусстве. Подумайте, сколько всего привнес в искусство гомосексуализм. Сколько художников, поэтов, писателей, исполнителей песен, музыкантов, композиторов, кинорежиссеров, танцоров, артистов, модельеров, костюмеров и парикмахеров гомосексуалисты?
   — Очень много, — признал инспектор Кирби.
   — Вот-вот, — продолжала миссис Барнес. — Они не могут размножаться. Но размножение для животных. Гомосексуалист же обособлен. Он не такой, как другие. Он — индивид. Гомосексуалист повышает качество жизни.
   — Вы, наверное, правы, — сказал инспектор Кирби. — Я об этом раньше не задумывался.
   — В генофонде все пригодиться. И гомосексуализм — не эволюционная аномалия и не тупик. У него свое назначение. Искусство нас всех облагораживает. По средам я всегда надеваю мужское платье во имя гомосексуализма, во имя всего того, что он сделал для человечества.
   — Браво, — произнес инспектор Кирби, захлопав в ладоши. — Теперь я горжусь тем, что я гей.
   — Браво! — воскликнула миссис Барнес. — Как и следовало ожидать. Но скажите мне вот что.
   — Что именно?
   — Как такого любителя задирать рубашку, как вы, взяли в полицию?
   Инспектор Кирби остался на обед. По случаю среды он проходил в трофейном зале в окружении многочисленных и любопытнейших артефактов, собранных мистером Барнесом со всего мира.
   — Это зуб кашалота, — сказала миссис Барнес, отвечая на вопрос инспектора. — Мой муж выдернул его из пасти убитого животного во время одного из своих многочисленных китовых походов.
   — Как интересно, — сказал инспектор.
   Ели фарш с кусочками айвы. Металлические вилки были в мойке, так что пользовались пластмассовыми.
   — Каковы шансы, что моего Билли найдут? — поинтересовалась мамаша Билли, громко чавкая и стуча о тарелку.
   — Очень вкусно, — откликнулся инспектор, ковыряя вилкой в своей порции. — Сначала необходимо выяснить, пропал ли он на самом деле. Вы сказали, он взял с собой чемодан. Возможно, он ушел ненадолго и вскоре о себе сообщит.
   — Но он никогда прежде не уходил.
   — Ему всего лишь двадцать три, миссис Барнес. Может быть, ему показалось в доме тесно, и он решил расправить крылья, раздвинуть, так сказать, горизонты.
   — Значит, вы считаете, что опасность ему не угрожает?
   — Давайте не будем сгущать краски без причины.
   — Прекрасно, — сказала миссис Барнес. — Забудем о нем. Если его труп вдруг найдут в канале или где-нибудь еще, вы всегда сможете мне позвонить, не правда ли?
   — Да, конечно, но я… Послушайте… В общем, в доме вы одна?
   — Со мной живет моя мамаша. Она инвалид. Наверху.
   Это была ложь, причем намеренная. Миссис Барнес и не собиралась заявлять о пропаже своей матери, поскольку забирала ее пенсию каждую неделю, а деньги ей были нужны для вторничных мероприятий.
   — Я бы хотел познакомиться с вашей матушкой, — изъявил желание инспектор Кирби.
   — Она спит. Может быть, в следующий раз.
   — Хорошо… Восхитительная комната, миссис Барнес. Настоящий музей. Откуда у вас вон та резная шкатулка на каминной полке?
   — Из Гаити. Мой дед был там губернатором на рубеже девятнадцатого и двадцатого веков. В шкатулке находятся наиболее ценные семейные реликвии.
   — Просто восхитительно. А что это за реликвии?
   — Гипсовый слепок саквояжа вуду. Саквояжа Метрессе Эзиле, воплощения Девы Марии на Гаити.
   — Невероятно. Пару лет назад я учился на курсах по оккультизму, и там мы изучали духов вуду. Папа Легба, Ату, Локо и других. Этот саквояж должен обладать некой силой, пророчествовать или что-то в этом роде, не так ли?
   — Говорят, он разговаривает, но я никогда не была этому свидетелем. Билли говорил, что саквояж с ним беседовал, что-то рассказывал.
   — Что именно?
   — Наверное, небылицы.
   — Восхитительно, — в который раз сказал инспектор. — Можно мне на него взглянуть?
   — Совершенно невозможно! — Миссис Барнес обрушила свои могучие кулаки на стол. — Очень опасно. Саквояж — это transitus tessera. Он может перенести вас из мира живых в мир зловредных мертвых.
   — Вы хотите сказать, что если я его увижу, то умру?
   — Вы умрете, если до него дотронетесь.
   — Понятно. Значит, он начинен ядом из Амазонии?
   — Возможно. Уверяю вас, если вы откроете шкатулку и дотронетесь до саквояжа вуду, то погибнете.
   — Невероятно, — проговорил инспектор Кирби. — Совершенно невероятно.
   — Да что говорить. — Миссис Барнес пожала плечами. — Но ведь ко всему привыкаешь. Люди учатся на своих ошибках.
   — Да уж. Зазвонил телефон.
   — Наверное, ваш Билли, — предположил инспектор Кирби.
   — Нет, это не его звонок. — Миссис Барнес зачерпнула айвы и отправила в чавкающий рот.
   — Вы не подойдете?
   — Он скоро смолкнет. Так всегда бывает.
   — Могут звонить мне.
   — А! Хорошо.
   Миссис Барнес отложила вилку, шумно встала и затопала вон из комнаты, хлопнув за собой дверью.
   — Какая шумная женщина, — пробормотал инспектор Кирби, отодвигая от себя тарелку. — Саквояж вуду? — Его взгляд перекочевал на шкатулку на каминной полке. — Восхитительно!
   Инспектор некоторое время сидел в раздумье. Из прихожей доносились громкие крики. Миссис Бар нес что-то бурно обсуждала по телефону, но с кем, оставалось неясным.
   — Только гляну одним глазком, — пробормотал инспектор. — Какой от этого вред?
   Он поднялся с дивана и глянул на дверь, ведущую в прихожую. Все те же крики. Инспектор приблизился к камину.
   Рядом со шкатулкой лежал ключ. Медный, с изображением черепа. К нему прикреплена бумажка с надписью.
   Инспектор Кирби взял ключ и прочел:
   «Не пытайтесь открыть шкатулку этим ключом. Не будите зловредных мертвых».
   Инспектор Кирби присвистнул и прислушался. Из прихожей по-прежнему доносились крики. Инспектор вдруг испытал сильное возбуждение, но взял себя в руки, сунул ключ в замочную скважину и повернул против часовой стрелки.
   Раздался щелчок, и крышка приоткрылась.
   Инспектора вновь охватило возбуждение. Зря он это делает. Да и с какой стати? Он ведь полицейский и не может открывать личные шкатулки граждан. Хотя, конечно, может. В этом и заключается одно из преимуществ полицейского — возможность совать нос в то, что принадлежит другим. Но как быть с угрозой смерти, которая якобы наступает, если дотронуться до саквояжа? Суеверие? Вуду ведь миф, суть внушение. Наставил абориген на тебя кость — ну и что? Не умрешь, если не веришь. Воистину, не буди зловредных мертвых!
   Только одним глазком и сразу закрыть крышку. Какой от этого вред?
   Инспектор Кирби откинул крышку.
   И тут же сделал быстрый шаг назад.
   Что— то шевельнулось. Внутри шкатулки. Что-то белое. Дернулось, когда крышка открылась, и теперь шевелилось. Извивалось.
   Инспектор смотрел, словно зачарованный.
   Саквояж. Белый, отлитый из гипса или резной. Шевелится. На нем черепа. Много. Один большой — посередине. Очевидно, человеческий. Но другие, поменьше, расположенные вокруг, неизвестно чьи. И все они… шевелились. Клацали своими маленькими челюстями, словно заглатывали воздух. Зевали, вздыхали и злобно щелкали зубами.
   Инспектору Кирби все это очень не понравилось, и он решительно шагнул вперед, чтобы захлопнуть крышку.
   Но вот несчастье: инспектор поскользнулся на прикаминном настиле и стал падать на решетку. Стараясь удержаться, схватился за каминную полку.
   Но промахнулся.
   И правая рука с размаху угодила прямо в шкатулку.
   Очнувшись, инспектор Кирби вздрогнул. Сверху на него, улыбаясь, смотрела мамаша Билли.
   — Не шевелитесь, — сказала она. — С вами случилась неприятность, но теперь вы в порядке.
   Инспектор все-таки попытался пошевелиться, но не смог.
   — Вы потеряли пару пальцев, — продолжала мамаша Билли. — Остальные я перевязала, так что теперь с ними, наверное, все в порядке.
   Инспектор попытался заговорить, но ему не удалось и это.
   — Я забинтовала вам челюсть. Нам ведь теперь шуметь ни к чему, так?
   Инспектор Кирби дернулся раз, второй, но тщетно. К тому же получил удар в лоб.
   — Не делайте себе еще хуже, — сказала мамаша Билли. — Я ведь предупреждала, чтобы вы не трогали саквояж. Но вы меня не послушались, так что пеняйте теперь только на себя. Саквояж нужно каждую неделю кормить, а этим как раз занимался Билли. Он кормил его кусочками бабушки. Но Билли забрал бабушку с собой, и саквояж не на шутку проголодался. Видите ли, ему нужно свежее мясо. Свежее человеческое мясо.
   Глаза инспектора Кирби едва не выпрыгнули из орбит.
   — К счастью, появились вы, — продолжала мамаша Билли. — Но настоящая удача — это телефонный звонок. Кстати, звонил кто-то из вашего начальства, спрашивал вас. Я сказала, что вы только что ушли, и что я видела, как вы садились в автофургон марки «фольксваген». Едва ли нас еще побеспокоят.
   Инспектора Кирби передернуло.
   Мамаша Билли накрыла его старым собачьим одеялом.
   — Я положила вас в такой маленький чемодан, — сказала она, — потому что бабушкин забрал Билли. Возможно, вам будет немного тесно. Но в крышке есть отверстия для воздуха, так что не подумайте, что я собираюсь вас мучить. Я сделала вам инъекцию особого лекарства из Амазонии. Оно замедляет обмен веществ, поэтому пища будет вам нужна лишь раз в неделю. Покормлю вас, когда приду за очередным пальцем. Надеюсь, вас все устраивает?
   С этими словами миссис Барнес опустила крышку, закрыла чемодан на замок и задвинула его под кровать.
   После этого она направилась вниз ужинать.

Волынщик на пиру

 
Старый волынщик с седой бородой
С народом решил поболтать за едой,
Но вскоре иссяк — видно, килт поистерся, а может, язык подустал.
А Кэмпбеллы, вечно со всеми в войне.
Все строили козни, внутри и вовне,
И в мыслях себе возводили навек пьедестал.
 
 
Волынщик фыркнул: «Ты не прав,
Я никакой не Питер Браф*,
Который вещал животом — уж такие его закрома.
Я больше похож на Элвиса П.,
Мне б рок-н-ролл, да поближе к толпе,
И бедрами дергать, сводя девчонок с ума».
 
 
Он о минувших пел годах,
О покоренных городах,
В которых любая ему — помани! — согревала постель,
О мастодонтах, как Хэйли и Лэнг,
О том, как звучал тогдашний сленг,
О настоящих мужчинах, и нюхать не нюхавших безалкогольный коктейль.
 
 
А Кэмпбеллы слушали этот рассказ
И не сводили с волынщика глаз
И даже рыдали в тартаны (а кто скалил зубы — и этих хватало с утра).
Когда ж разговоры пошли о часах, О моде, погоде, породистых псах —
Волынщик сказал: «Поболтали, и будет. А мне, пожалуй, пора».
 
   * Популярный чревовещатель, в 1950-е годы вел программу на Би-Би-Си.

11

   Допускай все. Потом объясняй по-своему.
Чарлз Форт

 
   Я вошел в «Веселый садовник» как раз тогда, когда оттуда выходил волынщик. Это меня вполне устраивало, потому что я терпеть не мог этого парня. Нет, ничего против шотландцев я не имею — в конце концов, я сам из их числа и являюсь прямым потомком Уильяма Уоллеса. Просто этот парень меня раздражал, и, кроме того, мне надо было обдумать дальнейшие действия, а где еще это можно сделать, если не в «Веселом садовнике»?
   Здесь меня никто не знал. Жители этой сонной деревушки не ведали ни о созданном мною образе великого сыщика, ни о моих усилиях спасти мир.
   Для них я был мистером Рупертом Трэктором, загонщиком.
   Была пятница, время обеда, и последним, кого я ожидал увидеть за стойкой бара, был солист легендарной в шестидесятые годы рок-группы «13-й этаж». Следовательно, я был вдвойне удивлен, увидев там вместо названного певца Пола.
   — Пол, а я решил, что ты умер.
   Пол нехотя оторвался от кроссворда и перевел взгляд на меня.
   — Если у меня возникнут возражения, я дам тебе знать, — сказал он.
   — Но ты ведь читал книгу Джонни Куинна.
   — Какого Джонни?
   — Перестань. Томик Джонни Куинна. «Убойное чтиво».
   — А, Джонни Куинн. Забавно, что ты о нем вспомнил. В тот вечер во вторник после твоего ухода я стал думать о Джонни Куинне, и чем больше я о нем думал, тем меньше мне казалось, что я его знаю.
   — Со мной такое не пройдет, — сказал я. — У тебя была книжка. Я видел ее собственными глазами.
   — Эту книжку? — Пол вытащил книгу из-под прилавка. Белая твердая обложка. Без выходных данных. Протянул ее мне.
   «Удойное диво», автор Джимми Куонн.
   — Тривиальная ошибка, — продолжал Пол. — Я тоже попался.
   — Вот те раз! — сказал я.
   — Пива, как обычно?
   — Да, если в этом мире есть что-либо обычное.
   — Сейчас, найду стакан.
   Я набрался терпения и стал ждать. Наконец Пол выдал мне пинту пива.
   — Спасибо.
   Я заплатил и удалился в свой любимый угол. «Тривиальная ошибка, — пробормотал я, — тривиальная ошибка».
   — Не клюнули на такое объяснение, шеф? — Это сговор.
   — Да бросьте вы. А скажите, шеф, теперь, когда у вас есть саквояж вуду, что вы с ним собираетесь делать? Отдадите миссис Барнес?
   — Ты шутишь, Барри? Эта женщина сумасшедшая. Подумай о несчастном инспекторе Кирби, томящемся под кроватью.
   — Да, шеф. Я думаю об этом уже десять лет. Как получилось, что когда там, в вашей халупе, она шепнула вам о том, что сделала с инспектором Кирби, вы не пошли и не рассказали все полиции?
   — Что? Нарушить право клиента на частную жизнь? У меня свои правила. Я профессионал, Барри.
   — Конечно, шеф. Так что вы собираетесь делать с саквояжем?
   — Я собираюсь с его помощью уничтожить Билли Барнеса и закрыть «Некронет».
   — Похоже, вы запали на этого мистера Барнеса, шеф.
   — Запал? Из-за этого маньяка я долгие десять лет провел в сети «Некронет» и еще три месяца в психушке.
   — Вы не сможете доказать его причастность, шеф.
   — Он виновен, Барри. Билли Барнес — серийный убийца, и, если его не остановить, он приведет мир к гибели. Мы это хорошо знаем.
   — Билли Барнес — политик мирового масштаба, шеф.
   — Неужели? И как он достиг своего положения?
   — Упорным трудом! Преданностью! Своими способностями!
   — Чушь!
   — Такая ли уж это чушь?
   — Я его ненавижу и уничтожу!
   — Не так громко, шеф. На вас начинают оборачиваться.
   — Это опасный ублюдок, — прошептал я. — Он убьет нас всех.
   — Может быть, вы ему просто завидуете?
   — Завидую?
   — Ну, вы оба учились в одной школе, но он преуспел гораздо больше, чем вы.
   — Больше, чем я? Что ты хочешь этим сказать?
   — Ну, он политик мирового масштаба, шеф. А вы…
   — А что я?
   — Ну, шеф, есть такие, кто считает вас параноидным шизофреником, страдающим глубоким расстройством личности и манией преследования.
   — Возмутительно! И кому только приходят в голову такие мысли?!
   — Ну, например, доктору в больнице, из которой вы сбежали.
   — А, этому!
   — Этому, этому, шеф.
   — А как насчет тебя, Барри? Ты тоже считаешь, что я спятил?
   — Я? Совершенно так не считаю, шеф. Но в то же время что я могу знать? Я всего лишь голос у вас в голове.
   — Вот именно. Кроме того, я могу доказать, что не спятил. У меня саквояж вуду.
   — Саквояж, пожирающий людей, не так ли?
   — Именно так. — Я вытащил саквояж из-под плаща и поставил его на столик. — Вот. Попробуй меня опровергнуть.
   — Если бы я мог, шеф. Хотя…
   — Что «хотя»?
   — Саквояж не выглядит сильно голодным. Ни тебе скрежета зубов, ни…
   Я внимательно посмотрел на саквояж. Пришлось признать, что ничего зловещего в нем не было. Обычный, не лучшей выделки старый саквояж.
   — Наверное, сегодня его уже кормили, — предположил я. — Или же он спит.
   — Спит, шеф. Наверное, так и есть. Так дайте же ему поспать.
   — Издеваешься?
   — Нисколько, шеф.
   — Вот и хорошо. Ты знаешь, через что я прошел, Барри. Меня десять лет насильно удерживали в сети «Некронет».
   — Откуда мне знать, шеф? Меня ведь там с вами не было.
   — Не было. Но зато я был. И все из-за этого ублюдка Барнеса.
   — Вы говорите загадками, шеф. Напомню, что я снова к вам присоединился, когда вы были уже в больнице. Так что я не в курсе ваших приключений, и не знаю, почему вы так сильно ненавидите Билли Барнеса.
   — Мне что, опять все вспоминать?
   — Это может пойти вам на пользу, шеф.
   — Ладно. Так на чем я остановился?
   — Билли Барнес нашел себе в «Некронет» работу сборщика информации, а его мамаша заглянула к вам в халупу, рассказала ужасную историю про инспектора Кирби и попросила найти саквояж вуду.
   Ну да.
   — Но она не объяснила, при каких обстоятельствах саквояж пропал.
   — Да уж. Мне пришлось самому до всего докапываться.
   — Вы последовали за Билли Барнесом в Брентфорд…
   — Чтобы одним выстрелом убить двух зайцев. Я предположил, что саквояж у Билли, и предпринял его поиски.
   — А что произошло, когда вы его выследили?
   — Давай не будем забегать вперед. Чтобы его выследить, мне потребовалось некоторое время, но прежде произошло еще кое-что. Рассказать?
   — Да, пожалуйста.
   — Хорошо.
 
   Агент по недвижимости показывала Билли пентхаус.
   — Это лучшее, что у нас есть, — сказала она. — Отсюда открываются прекрасные виды на Брентфорд. Вот водонапорная башня. — Она показала длинным тонким пальцем. — А там знаменитый газометр. Дальше виден мост через реку, ведущий в ботанический сад «Кью-Гарденз».
   Взгляд Билли проследовал в указанном направлении, а затем возвратился и заскользил по руке, плечу, шее и привлекательному лицу элегантной молодой женщины.
   — Очень красиво, — сказал Билли.
   Агент по недвижимости улыбнулась в ответ, повернулась и сделала несколько шагов по полу из черного мрамора. Ноги у нее были длинные и стройные.