Неизвестно.
   — Спасибо, — сказал я и прервал связь.
   Меня огорчило, что компьютер выдал столь скупую информацию, но один из приведенных им фактов особенно привлекал внимание: в отличие от прочих богинь и мифических персонажей, Шарин Д'Амато действительно существовала, и вероятно, сама позировала для портрета, который в данное время находился в одном из художественных музеев на Пелоране VII.
   Я отыскал в библиотеке кабину видеофона и позвонил Аберкромби, чтобы рассказать ему о своем открытии.
   — Интересно, — сказал он, выслушав по видеофону мое сообщение. — Какому музею принадлежит картина?
   — Постараюсь выяснить сегодня к вечеру, — сказал я. — Но самое интересное, что она действительно существовала!
   Он покачал головой.
   — Сомневаюсь.
   — Но компьютер сообщил…
   — Компьютер врет, черт возьми, — прервал он меня. — Если она родилась в третьем тысячелетии Галактической Эры, как она могла попасть на более ранние портреты, в голограммы и изваяния?
   Об этом я еще не думал, и мне нечего было ответить.
   — Пошевелите мозгами, Леонардо, — продолжал он. — Если эта Д'Амато существовала на самом деле, то ее портрет — просто случайное совпадение.
   — Я мог бы более тщательно исследовать этот вопрос, — предложил я.
   — Как? — презрительно фыркнул он. — Вы больше всего рассчитывали на Пелоран VII, и тамошний компьютер уже сказал вам все, что знал.
   Он помолчал.
   — Слушайте, я не собираюсь писать об этой женщине ученых трудов. Я нанял вас искать ее портреты, а не рассказывать мне, что она спала с каким-то космопилотом пятьсот лет назад. Найдите картину и узнайте, сколько за нее хотят.
   — Хорошо, мистер Аберкромби, — сказал я.
   — Между прочим, я никогда не слыхал о Джебидии Перкинсе, — пристально глянул он. — Как вы узнали, что он ее рисовал?
   — Мне сказал Рубен Венциа.
   — Венциа! — повторил он и заинтересованно подался вперед. — Вы с ним закончили?
   — Еще не начинал, — ответил я. — Он сам меня разыскал пару недель назад и предложил кое-какую информацию о женщине на портретах.
   Пауза.
   — Пока все, что он говорил, подтвердилось.
   Аберкромби с подозрением прищурился.
   — А что вы дали ему взамен на информацию?
   — Абсолютно ничего, мистер Аберкромби, — честно ответил я.
   — Ничего?! Так не бывает! — резко ответил он. — Что именно вы ему пообещали? Портрет моей женщины?
   — Ничего, — повторил я потрясенно. — Он просил определенную информацию о будущих аукционах, но я отказался разглашать эти сведения и не согласился ни в чем ему помогать.
   — Что за информация? — не успокаивался он.
   — Сведения о портретах женщины, которые вы коллекционируете.
   — И после того, как вы отказались ему помочь, он дал вам весь этот материал о картинах? — спросил Аберкромби с явным недоверием.
   — Именно так, — сказал я. — Его интересует только сама натура.
   Портреты ему не нужны.
   — Не нужны?! — взревел Аберкромби. — Ах ты выродок полосатый, да он задрал цену на Килкуллена до 350 тысяч!
   — Но он вовсе не собирался ее покупать, — попытался объяснить я.
   — Я что, похож на полного идиота? — ледяным тоном поинтересовался Аберкромби.
   — Он говорит, что только пытается…
   Тут я понял, что экран погас, и я говорю с отключенным видеофоном. Я проверил, не произошло ли случайного обрыва связи, и вернулся к компьютеру, почему-то в приподнятом настроении. Конечно, я был огорчен, что расстроил мистера Аберкромби, но и утешен, что смогу остаться здесь и продолжать исследование, а не идти к нему домой и подробно пересказывать все, о чем узнал. (Я, конечно, мог бы рассказать ему все по видеофону или через компьютер, но он предпочитал беседовать со служащими лично, в чем я не видел смысла: когда я приходил к нему, он обычно заставлял ждать меня часами, а потом требовал, чтобы я уложился в одну-две фразы.) Еще три часа библиотечный компьютер проверял для меня всевозможные источники информации о Шарин Д'Амато, но не смог добавить ничего существенного, хотя выдал несколько романтических легенд о ее призраке, который, как рассказывают, появляется на кладбище, встречая тени погибших космонавтов, и предлагает им на пути к жизни после смерти алкогольные напитки и сексуальные удовольствия.
   Я уже собрался уйти из библиотеки и поесть, как вдруг компьютер снова ожил.
   — Продолжая поиск данных, я обнаружил книгу с материалами о Брайане Мак-Джиннисе.
   — Где она? — спросил я.
   — В маленькой местной библиотеке на Агвелле VII.
   — Агвелла VII — не человеческая колония, — заметил я. — Интересно, как туда попала книга об африканском ботанике?
   — Книга не о Мак-Джиннисе, а о раннем периоде колонизации Уганды Великобританией, — ответил компьютер. — Ее и еще 308 томов об Уганде преподнес в дар Джора Нагата, инженер-строитель угандийского происхождения. Он эмигрировал на Агвеллу VII в 2167 году Г.Э. и работал правительственным консультантом на нескольких стройках.
   — Могу я получить доступ к книге? — спросил я.
   — Я занес относящиеся к вопросу главы в память и воспроизведу их на экране, — сказал компьютер.
   Последовало примерно пятьсот слов о Мак-Джиннисе, который, похоже, прославился в основном тем, что в отношениях с местной фауной проявил больше храбрости, чем ума. Однажды, посещая одну из местных деревень, он отвел от нее бегущее в панике стадо буйволов, сумев вовремя громко закричать и замахать белым платком. Он неоднократно отправлялся в джунгли без оружия и спутников, наблюдать за различными плотоядными. Об открытии им двух новых видов орхидей, одна из которых получила его имя, даже не упоминалось.
   — Это все? — спросил я, дочитав до конца.
   — Это весь текст.
   — Вы говорите так, словно есть что-то еще.
   — Есть фотография Брайана Мак-Джинниса.
   — Будьте добры, покажите.
   На экране возникла светло-коричневая тонированная фотография. Молодой человек в шортах и рубашке с короткими рукавами стоял, с выражением невероятной гордости наступив одной ногой на шею крупной пятнистой кошки, а в руках, как ребенка, держал ружье. Подпись гласила, что зверь считался людоедом. На заднем плане стояли еще четыре фигуры: трое темнокожих, явно коллег или помощников. Четвертая была белая женщина, и я узнал ее еще раньше, чем попросил компьютер увеличить изображение, ибо она была одета в черное, несмотря на все, что я читал о ярком солнце и жаре в экваториальной зоне Земли.
   Это была она. Те же печальные глаза, те же выдающиеся скулы, даже прическа та же.
   — Кто эта женщина? — требовательно спросил я.
   — Ответить не могу, — отозвался компьютер. — В книге нет упоминания о ней, и на подписи к фотоснимку она не значится.
   — Вы ее узнаете?
   — Она — оригинал тех портретов, которые вы ищете.
   — Почему вы не сказали мне об этой фотографии?
   — Вы указали, что вас интересуют только произведения искусства, и хотя отдельные фотографии могут считаться таковыми, данный снимок, по моей оценке, относится к документальным.
   — Теперь меня интересуют не только все художественные работы, но и все фотоснимки этой женщины, — сказал я. — Вы понимаете?
   — Да.
   — Есть ли еще такие в вашем банке памяти? — повторил я вопрос.
   Пятнадцатисекундная пауза.
   — Нет.
   — Я хочу, чтобы вы снова связались со всеми библиотечными компьютерами, к которым обращались по моему заказу, определили, нет ли в каком-нибудь из них фотографий этой женщины, а затем продолжили поиск, подключив компьютеры, к которым еще не обращались, — сказал я, и после паузы добавил:
   — Начните с библиотеки на Пелоране VII и проверьте, нет ли там фотографии или голограммы Шарин Д'Амато.
   — Есть ли еще указания?
   — Нет. Как только у вас появятся дальнейшие сведения, свяжитесь со мной в отеле, или в резиденции мистера Аберкромби.
   Я вышел из кабины, прошел к видеофону и набрал номер Аберкромби, чтобы сообщить ему, что я выяснил, а также услышать его мнение — теперь я получил доказательства, что таинственная женщина жила в начале двадцатого столетия Р.Х., почти две тысячи лет спустя после того, как ее изображение впервые появилось в человеческом творчестве. Мне было известно, что до появления фотографий науки клонирования не существовало, но я не мог сформулировать другого логического объяснения, которое отвечало бы всем накопленным до сих пор фактах.
   Ответа не было. Решив, что Аберкромби занят работой на своем компьютере, я подумал, что с тем же успехом могу сразу направиться к нему домой: как только я свяжусь с ним, он, без сомнения, потребует личной беседы. Я покидал библиотеку с большой неохотой, потому что был уверен, что где-то в пределах Олигархии должна существовать фотография или голограмма Шарин Д'Амато, и мне невероятно хотелось ее увидеть, но я также понимал, что компьютеру понадобится довольно много времени для передачи по сети, и решил, что чем скорее уйду отсюда, тем скорее вернусь.
   На дорогу до имения Аберкромби у меня ушло почти сорок минут: наступило обеденное время, и улицы были многолюдны. Я проталкивался сквозь толпу, наслаждаясь теплом и безопасностью, которые невольно дарили мне живые существа. Наконец я вышел на окраину города и через несколько минут ступил на автоматическую дорожку, ведущую к дому Аберкромби.
   — Пожалуйста, назовите себя, — произнес механический голос системы охраны.
   — Я Леонардо.
   — Вам назначена встреча?
   — Мне не нужно ничего назначать, — ответил я, удивившись вопросу. — Я работаю на мистера Аберкромби.
   — В настоящее время у меня нет данных о служащем по имени Леонардо.
   — Это смешно. Я был здесь два дня назад.
   — Два дня назад вы работали на мистера Аберкромби, — ответил тот же голос. — Сейчас вы не работаете.
   — Произошла какая-то ошибка, — забеспокоился я. — Пожалуйста, еще раз проверьте списки.
   — Проверяю… Вас нет в списках служащих мистера Аберкромби.
   — Пожалуйста, разрешите мне поговорить с ним.
   — Есть его постоянный приказ не допускать посторонних.
   — Но я не посторонний! — возмутился я.
   — Моя программа запрещает мне вызывать его по вашей просьбе.
   — Тогда я войду в дом и переговорю с ним лично, — сказал я, делая шаг вперед.
   — Я не могу пропустить посторонних, — повторил голос. — Пожалуйста, сойдите. Через пять секунд на автоматическую дорожку будет подан смертельный электрический заряд. Четыре. Три. Два.
   Я быстро отступил.
   — Автоматическая дорожка заблокирована. Пожалуйста, не подходите к дому по газонам, против этого приняты специальные меры.
   — Теперь понял, предатель? Ублюдок межпланетный! — прогремел через усилитель голос Аберкромби.
   — Мистер Аберкромби, что все это значит? — спросил я, испуганный и растерянный.
   — Это значит, что если я кого-то нанимаю, даже такого, как ты, то ожидаю от него верности!
   — Но я был абсолютно верен вам, — ответил я.
   — Я платил тебе, чтоб ты разузнал все об этом сукином сыне, а не путался с ним! — взревел он.
   — Я не путался с ним, — объяснил я. — Он меня сам нашел, и я отклонил его предложение.
   — Тогда зачем ты это скрыл?
   — Я ничего не скрывал.
   — Чушь собачья! Ты виделся с ним две недели назад, я бы об этом не узнал, если бы ты сам не проболтался!
   — Я подумал, что это мелочь, не стоящая упоминания. Он просил ему помочь, а я отказался.
   — Ну и бежал бы к нему, пока шансы были, — ответил Аберкромби. — Теперь уже поздно.
   — Не понимаю, о чем вы, мистер Аберкромби.
   — Малькольма Аберкромби не проведешь! Я платил тебе в десять раз больше, чем ты стоишь, чтобы ты помог достать единственную вещь во Вселенной, которая мне нужна, а ты тут же снюхался у меня за спиной с этим прыщом Венциа! Так мне и надо, доверять инопланетянам! Никогда больше не повторю этой дурацкой ошибки.
   — Вы совершенно неверно истолковали то, что я вам сказал, мистер Аберкромби.
   — Я верно толкую то, о чем у тебя не хватило наглости сказать!
   — Если бы я мог поговорить с вами лично… — взмолился я.
   — Я и так наговорился с тобой по горло, — ответил он. — А теперь убирайся к чертям собачьим с моей собственности!
   — Но это недоразумение! — продолжал я. — Умоляю, дайте мне возможность объяснить!
   — Все, — отрезал он. — Я уже послал уведомление в галерею Клейборн и в Дом Крстхъонн, что выгнал тебя за непорядочность. А сейчас, если не хочешь, чтобы я сдал тебя в полицию за вторжение в чужие владения, убирайся-ка лучше, откуда выполз.
   — Вы сообщили моему Дому? — повторил я, когда до меня наконец дошла вся сила нанесенного им удара.
   — Ты меня слышал.
   — Моему Дому? — снова выговорил я, теряя равновесие, потому конечности у меня онемели.
   Ответа не последовало.
   — Но почему? — спросил я, не в силах прийти в себя. — Я верно служил вам. Я достал вам портреты. Я вас не предал. У вас есть все, что вам нужно. Почему вы так сделали?
   — Потому что не получил того, за что плачу!
   — Получили! Я летал на Нью Родезию и…
   — Я платил тебе за лояльность.
   — Я был лоялен. Вы слишком долго живете в одиночестве, вы везде видите врагов, но у вас их нет.
   — Об этом судить мне. А когда я покончу с этим куцым выродком Венциа, — пообещал он, — ты еще узнаешь, что такое настоящий враг!
   — Но…
   — Если через тридцать секунд ты не уберешься из моих владений, я вызываю полицию.
   И вот, униженный и несчастный, я вернулся в свою пустую комнату, чувствуя себя таким одиноким, каким ни разу не был за всю жизнь.
   Раз двадцать я принимался писать письмо своей Матери Узора, пробуя объяснить, что случилось, и какое извращенное объяснение дал происшедшему Аберкромби — и каждый раз останавливался на второй или третьей строчке. Ни объяснить, ни оправдать факт моего увольнения было просто невозможно. И личное бесчестье само по себе достойно сурового осуждения, но я навлек бесчестье на свой Дом, а возможно, на всю расу бъйорннов.
   Самоубийство — вот единственно возможный выход, но самоубийство в данный момент, когда я все еще официально работаю по программе обмена в галерее Клейборн и связан перед ними обязательством, может навлечь на Дом Крстхъонн еще большее бесчестье. Наставление, как мне было необходимо этическое наставление Матери Узора — но я не мог заставить себя обратиться к ней, ибо опозорил ее.
   В конце концов я решил, что завтра утром, когда Тай Чонг откроет галерею, я подам ей прошение об отставке, и как только отставка будет принята, я вернусь к себе в комнату и найду забвение. Больше я уже ни о чем не мечтал.

ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ УКРАЛ

Глава 7

   На следующее утро я отправился в галерею Клейборн и попросил приема у Тай Чонг. Пришлось ждать. Я в нетерпении ходил по выставочным залам, глядя на экспонаты и не видя их. Тянулись минуты, она не спешила приглашать меня в кабинет, и я прошел внутрь галереи, сел за свой стол и уставился на дисплей компьютера. Перед глазами пробегали строчки накопившихся данных, но я не читал их. Минуту спустя появился Гектор Рейберн с веселой ухмылкой на лице.
   — Говорят, Аберкромби вас выкинул, — начал он.
   — Это правда, друг Гектор, — ответил я.
   — Ну, вы продержались куда дольше, чем мы рассчитывали, — продолжал он. — С возвращением.
   — Я здесь лишь для того, чтобы встретиться с Тай Чонг.
   — Да? Возвращаетесь на Бъйорнн?
   — Мой мир — Бенитар II, — пояснил я. — Бъйорнны — это мой народ.
   — Какая разница, — пожал он плечами. — Так вы туда собрались?
   — Нет, друг Гектор.
   Я говорил искренне, потому что опозоренный не достоин быть погребенным в системе Бенитара.
   Он, кажется, потерял интерес к моему будущему.
   — Что за тип Аберкромби? — спросил он с любопытством. — На самом деле такой безумный богач и богатый безумец, как о нем говорят?
   — Он весьма состоятелен, друг Гектор, — сказал я, поглядывая на закрытую дверь кабинета Тай Чонг. — А обсуждать его психическое состояние я не вправе.
   — Нашли для него хоть один портрет той женщины?
   — Даже несколько.
   Он пристально на меня посмотрел.
   — Что с вами сегодня, Леонардо? Обычно вы разговорчивы, так что я не успеваю угнаться за вашими вопросами, а сегодня выглядите так, словно похоронили лучшего друга.
   — Я обесчещен.
   — То есть?
   — Малькольм Аберкромби уволил меня за нелояльность, — ответил я, и мой цвет выразил все мое унижение.
   — Ну и что? — сказал Рейберн. — Меня увольняли три раза, и может, еще пять раз уволят. Профессиональный риск, вот и все. Когда такое случается, надо выпить, расслабиться с девочкой и все забыть.
   Он помолчал.
   — Черт возьми, вам даже не надо искать новую работу: вы же остались в Клейборне.
   — Все не так просто, друг Гектор.
   — Все именно так просто, Леонардо, — ответил он. — У вас, бъйорннов, просто не правильный взгляд на жизнь.
   — Но это наш взгляд на жизнь, — ответил я. — Я не могу жить по-другому.
   Тут вмешался мой компьютер, сообщив, что Тай Чонг готова меня принять.
   — Послушайте, — предложил Рейберн, — когда освободитесь, подходите ко мне, прогуляемся, потолкуем. Я тут в трех кварталах знаю местечко, там обслужат кого угодно.
   Он неожиданно улыбнулся.
   — Я угощаю.
   — Спасибо за предложение и поддержку, друг Гектор, — сказал я, поднимаясь, — но я вынужден отказаться.
   Он пожал плечами.
   — Ладно, если передумаете, только скажите.
   Я пообещал, что так и сделаю, подошел к двери Тай Чонг, подождал перед сенсором, а когда он меня идентифицировал и дверь поползла в сторону, вошел в кабинет.
   — Леонардо, — она поднялась, пошла мне навстречу и взяла за руку. — Мне очень жаль, что произошло такое недоразумение.
   — Это моя вина, Достойная Леди, — сказал я. — Я навлек бесчестье не галерею Клейборн и Дом Крстхъонн.
   — Ерунда, — сказала она, отметая мое признание. — Этому фанатику за четверть столетия удалось раскопать меньше тридцати картин. Вы нашли для него две за месяц, а ему хватило ума вас уволить. Опрометчиво и безрассудно.
   Я остолбенел, пытаясь понять, что она сказала. Наконец ко мне вернулся голос.
   — Должен ли я понимать так, что вы на меня не сердитесь, Достойная Леди?
   — Конечно, нет.
   — Но меня уволили.
   — Без причины.
   — Причина — разговор с Рубеном Венциа.
   — Свобода речи и свобода общения — фундаментальные права. Это, похоже, ускользает от внимания Малькольма Аберкромби, — сказала она с подчеркнутым презрением и сделала жест в сторону видеофона. — Я как раз напоминала ему о них несколько минут назад, когда вы пришли.
   — Вы не должны сталкиваться с ним из-за меня, Достойная Леди, — сказал я, и мой цвет отразил, как я огорчился.
   — Я это сделала ради Клейборна, — твердо ответила она. — Никому не сойдет безнаказанно позорить моих сотрудников!
   — Именно об этом я хочу с вами поговорить.
   — О моей беседе с Аберкромби?
   — Нет. О моем положении, как одного из ваших сотрудника.
   — Ну конечно, вы мой сотрудник, — заверила она.
   — Я пришел подать в отставку.
   Она, кажется, удивилась.
   — Вы — в отставку? О чем вы говорите, Леонардо?
   — Я навлек бесчестие на свой Дом.
   — Ничего подобного.
   — У нас разные культуры, и нам с вами спорить об этом бессмысленно, Достойная Леди, — произнес я.
   — Вот и не спорьте.
   — Не буду. Но настаиваю на своей отставке.
   — Вы нашли другую работу? — спросила она резко.
   — Нет, Достойная Леди.
   Она слегка смягчилась.
   — Что вы сделаете, если я приму вашу отставку? Вернетесь в свой Дом?
   — Совершу ритуал самоубийства.
   — Что вы совершите? — она была явно потрясена.
   — Я лишу себя жизни, чтобы стереть бесчестие, которое навлек на Дом Крстхъонн.
   — Только из-за того, что вас уволили? — она никак не могла поверить.
   — Да.
   — Но это безумие!
   — Для человека — может быть, — спокойно ответил я. — А бъйорнн должен поступить именно так.
   Она энергично затрясла головой.
   — Я не разрешаю вам убить себя, Леонардо.
   — Вы не можете этого решать, Достойная Леди.
   — Давайте обсудим все разумно и спокойно, — проговорила она взволнованно.
   — Я не хочу вас обидеть, Достойная Леди, но я бы предпочел, чтобы вы как можно скорее приняли мою отставку, потому что я должен написать своей Матери Узора и привести в порядок кое-какие дела, прежде чем совершу ритуал.
   С минуту она молча смотрела на меня. Затем в ее лице скользнул проблеск понимания. Она прочистила горло и заговорила снова.
   — Вы могли лишить себя жизни вчера вечером, — произнесла она, тщательно прислушиваясь к собственным словам, словно каждая мысль вела ее к следующей. — Вы могли сделать это сегодня утром. И все же вы сначала пришли ко мне в офис и настаиваете, чтобы я приняла вашу отставку.
   Тут она внимательно вгляделась мне в глаза.
   — А что, если я не приму вашу отставку, Леонардо?
   — Мне даже не приходило в голову, что вы сможете отнестись к моей просьбе без должного уважения, Достойная Леди.
   Она все еще пристально смотрела на меня.
   — Ваш Дом подписал с Клейборном контракт на обмен специалистами, — сказала она наконец, и размеренно повторила:
   — Ваш Дом, а не вы. Что, если я буду настаивать, чтобы вы отнеслись с должным уважением к этому обязательству?
   Я вздохнул.
   — Если вы не примете мою отставку, мне придется выполнить обязательства Дома по отношению к вам.
   — И вы не убьете себя?
   — Я не совершу ритуал, пока не выполню своих обязательств.
   — Тогда вам отказано в отставке, — сказала она решительно.
   — Вы очень умная женщина, — произнес я с горечью.
   — А вы очень живой сотрудник галереи Клейборн, — ответила она, облегченно улыбнувшись. — Хотя бы на ближайшие десять месяцев.
   — Девять месяцев и двадцать три дня, — поправил я ее.
   — Это мы еще обсудим, когда будем в лучшем расположении духа, — она глубоко вздохнула, словно решила отложить эту тему. — А сейчас вы вернетесь к работе на Малькольма Аберкромби.
   — Он никогда не возьмет меня назад.
   — Уже взял, — победно усмехнулась она.
   — Но почему?
   Она показала маленькую голограммку картины и спросила:
   — Это вам ничего не напоминает?
   Я вгляделся. Это был портрет таинственной незнакомки Аберкромби.
   — Натуру я узнаю, — ответил я. — Но я не видел этой картины прежде.
   — Никто на Дальнем Лондоне ее не видел, — она сделала паузу. — Когда Аберкромби позвонил мне вчера и сообщил, что уволил вас, я, конечно же, потребовала объяснить причину. Когда я узнала, что Венциа обратился к вам с предложением, мне в голову пришло, что он не сделал бы так, если бы не подозревал, что у вас есть — или вы можете достать — что-нибудь нужное ему. Поэтому я потратила несколько часов, просмотрела все электронные брошюр, которые мы еженедельно получаем для предстоящих аукционов и частных торгов, и нашла вот это.
   Она указала на голограмму.
   — Это то, что ему нужно?
   — Ему нужна только информация, а не картины, Достойная Леди, — ответил я. — Он собирает сведения об этой женщине точно так же, как Аберкромби коллекционирует ее портреты.
   — Интересно, почему?
   — Я не знаю, Достойная Леди.
   Она помолчала, словно задумавшись над этим, потом пожала плечами.
   — Как бы там ни было, этот портрет продает Валентин Хит, коллекционер, с которым мы не раз имели дело. Он предпочитает продавать нам напрямую, избегая хлопот и неопределенности аукционов, — она снова помолчала. — Когда вы пришли, я как раз говорила Аберкромби, что мы нашли еще один портрет его незнакомки, и если он хочет его приобрести, то наше условие — снова взять вас на службу и письменно извиниться перед вами, Клейборном и Домом Крстхъонн.
   — Он гордый человек, — сказал я. — Он, наверное, не согласился на ваши условия.
   — Он еще и одержимый человек, — заметила она.
   — Он согласился?
   Она улыбнулась.
   — Согласился. Вы снова у него на службе.
   — Но я не хочу к нему возвращаться! — выпалил я, сам удивившись собственной смелости.
   — Это наверняка лучше, чем самоубийство.
   — Самоубийство почетно, — сказал я. — А в работе на человека, который меня презирает и считает лжецом, ничего почетного нет.
   — Докажите ему, что он не прав.
   — Но…
   — Послушайте, Леонардо, — перебила она. — Гектор поддразнивает меня за то, что я вечно вступаюсь за наших братьев-инопланетян, и кое в чем он прав: я произношу речи и участвую в маршах, но ни разу не добилась ничего реального. А сейчас у меня появилась возможность действительно что-то сделать, и одновременно преподнести очень неприятному человеку очень неприятный урок.
   Она улыбнулась.
   — И это тем приятнее, что вы — сотрудник Клейборна.
   — А нельзя ли, чтоб работать к Аберкромби пошел кто-нибудь другой?
   — спросил я. — Дело ведь не только в том, что мы друг друга не любим? Я здесь, чтобы изучить вашу методологию и расширить свои представления о различных школах искусств, но совершенно не занимаюсь этим с тех пор, как начал на него работать.
   Она покачала головой.
   — Вас он уволил, и вас должен снова взять на работу. Кроме того, не могу же я ратовать за всеобщее равенство, и не подтвердить свои слова делом, когда наконец представилась возможность! — она сплела перед собой руки. — Ну не хмурьтесь так, Леонардо. Я даже заставила его перечислить крупную сумму в возмещение ущерба вашему Дому.