Корабль по-прежнему удалялся. Лайла привстала на цыпочки…
   – Боже!
   Джосс сделал шаг назад, чтобы сохранить равновесие, когда Лайла покачнулась, и вдруг он стал выскальзывать из-под нее, как угорь…
   – На помощь!
   Лайла пронзительно вскрикнула, когда повалилась на землю, приземлившись задом прямо в середину его живота.
   – О-ух!
   Джосс, который, к счастью для Лайлы, упал на землю первым, громко застонал, когда она свалилась прямо на него. Радуясь, что не покалечилась, она развернулась, чтобы видеть его лицо.
   – Что случилось?
   – Я споткнулся о чертов камень – что ты вообще там делала?
   Он рассерженно воззрился на нее, лежа спиной на поросшей травой песчаной земле. Она зыркнула на него не менее сердито, сидя у него на животе. Затем внезапно его губы дернулись, и он ухмыльнулся. Потом усмехнулся. Потом громко рассмеялся. Лайла, вначале смешавшись, в конце концов присоединилась к нему.
   – О Бог мой! – сказала она, наконец слезая с его живота и присев с ним рядом. – Я больно ударила тебя?
   Он взглянул на нее, глаза его весело поблескивали.
   – Сомневаюсь, что я снова когда-нибудь смогу есть. Мой желудок, должно быть, напрочь сплющило.
   – Я не вешу так много!
   – Еще как весишь, уж поверь мне! Удивлюсь, если я смогу встать.
   Он улыбнулся ей, и она не могла не ответить тем же. Затем он осторожно сел, прижав одну ладонь к животу.
   – Что б я еще когда-нибудь поставил тебя на плечи!
   – Что б я еще когда-нибудь встала к тебе на плечи! Я же могла побиться!
   – А я побился!
   – Неженка!
   Этот эпитет вызвал у него еще одну ухмылку. Затем он посмотрел на горизонт и посерьезнел.
   – Не думаю, что они видели нас.
   Лайла тоже посмотрела в сторону горизонта.
   – Я тоже.
   – Если один корабль проплыл мимо этого острова, проплывет и другой. Очень скоро нас спасут. – В его голосе прозвучала скорее надежда, чем убеждение.
   – Да.
   Несколько минут они оба не отрывали взгляда от опустевшего горизонта. Затем Лайла взглянула на Джосса. Его щетина еще больше отросла, превратившись почти в бороду, а порез настолько зажил, что больше не выглядел розовым и воспаленным. Кожа была скорее бронзовой, чем обгоревшей. Он стал худее, подумала она, и, если такое возможно, еще крепче и мускулистее. Единственное, что она узнала бы в нем с первого взгляда, были его сверкающие изумрудные глаза.
   – На самом деле я не всерьез сказала, что прикажу тебя высечь, – неожиданно проговорила она тихим голосом. – Когда нас спасут, ты можешь не беспокоиться. Рабов на «Усладе сердца» уже давно не бьют.
   Он скосил на нее глаза:
   – А я не беспокоюсь. Потому что не имею ни малейшего намерения быть рабом на «Усладе сердца». Когда нас спасут, я вернусь в Англию.
   Она ошеломленно заморгала:
   – Но ты не можешь!
   – Почему не могу? Не представляю, чтобы нас спас кто-то, кто нас знает, верно ведь? Если только ты не расскажешь нашим спасителям о том, что случилось в Виргинии, у них не будет причин сомневаться, что я не кто иной, как свободный человек. Каким и намерен быть.
   – Но… но…
   – Если, конечно, ты не собираешься объявить меня своей собственностью, как только нас кто-то найдет, – добавил он, устремив на нее взгляд своих пронзительных глаз.
   Лайла уставилась на него во все глаза. Он прав. Когда их спасут, если только это не окажется кто-то знающий его историю, никому и в голову не придет подумать, что он раб. Когда он оденется и побреется, то будет выглядеть истинным английским джентльменом – ведь его растили как английского джентльмена. В ее власти освободить его…
   – Не пойми меня неправильно, я передам тебя в надежные руки, но я не собираюсь и дальше сносить этот фарс. Когда вернусь домой в Англию, вышлю тебе сто долларов…
   – Мне наплевать на деньги… – начала она, все еще в растерянности.
   – А мне нет. – Его подбородок упрямо выдвинулся вперед. Глядя на него, неустойчивого и гордого, ни в малейшей степени не похожего ни на одного из тех рабов, которых она когда-либо встречала, Лайла приняла решение. Он получит свою свободу, если она своим молчанием сможет обеспечить ее ему. Ведь все равно именно это она и собиралась сделать позже, с отцовского согласия.
   – Ну хорошо. Можешь прислать мне деньги, если хочешь, но на самом деле это отец купил тебя, не я. Я просто… предложила цену.
   – Значит, я пошлю деньги твоему отцу. Ты согласна? Она взглянула на него и медленно кивнула:
   – Согласна.
   Внезапно он улыбнулся ей своей обворожительной улыбкой, которая так ошеломляюще напомнила того мужчину, в которого она готова была влюбиться в ту первую колдовскую ночь.
   – Тогда я извиняюсь за свое поведение два дня назад и даю слово, что больше это не повторится. До тех пор пока нас не спасут, ты со мной в безопасности, как со своим отцом.
   Говоря это, он поднялся на ноги и протянул руку, чтобы помочь ей встать. Лайла вложила в нее свою ладонь со смешанными чувствами. Если он вернется в Англию, она больше никогда его не увидит; наверняка он никогда по собственной воле не ступит на Барбадос. Что же касается их дальнейшего вынужденного пребывания на острове, ей не грозят никакие поползновения с его стороны, как если бы он был ее отцом. Она понимала, что ей следовало бы чрезвычайно радоваться обеим перспективам, но она не радовалась.
   – Значит, будем друзьями?
   Он поднял ее на ноги и выпустил руку. Лайла кивнула, хотя внутри ее образовалась какая-то странная пустота.
   – Да, друзьями, – согласилась она.
   – В таком случае я поделюсь с тобой своей рыбой. То есть если она еще не сгорела дотла. Я жарил ее, когда увидел корабль.
   Она улыбнулась ему, но через силу.
   – Веди, Макдуф, – весело процитировала она, но на душе у нее было отнюдь не весело. Как бы ни выводил он ее из себя и каким бы запретным ни был для нее, все равно было больно представить, что она больше никогда его не увидит. С тяжелым чувством подавленности Лайла думала о том, что без него ее сердце уже никогда не будет прежним.

Глава 21

   Рыба слегка подгорела по краям, но все равно была бесподобно вкусной. Лайла съела свою половину с бананового листа, на котором Джосс ее готовил, облизала пальцы, затем скрутила лист в трубочку и съела и его тоже. Джосс, сидящий по другую сторону костра, недоуменно наблюдал за ней.
   – Поедание посуды – еще одна из многочисленных варварских традиций, среди которых ты выросла?
   – На Барбадосе жареные банановые листья считаются деликатесом, – сообщила она ему, вздернув подбородок.
   Он скатал свой, откусил и скривился:
   – Должно быть, Барбадос – крайне странное место.
   – Он чудесный, – сказала она и начала рассказывать ему об острове. Потом перешла к рассказу о своей семье, о смерти матери и о появлении на плантации Кевина, после того как отец женился на его тете Джейн. Должно быть, тень набежала на ее лицо при упоминании о Кевине, потому что Джосс нахмурился:
   – Любишь его, да? Не волнуйся, если мы выжили, то и он вполне мог. Не сомневаюсь, что у вас будет трогательное воссоединение, когда ты попадешь домой на «Усладу сердца». – В его словах слышался легкий оттенок сарказма.
   Лайла покачала головой:
   – Надеюсь. Я очень хорошо отношусь к Кевину, но я не думаю, что влюблена в него. Мой отец считает, что он будет мне хорошим мужем, ну, и мне-то уже двадцать один. Пора замуж.
   – Хорошо относишься? – фыркнул Джосс. – В таком случае мне почти жаль ублюдка.
   – Не называй Кевина так, на самом деле он хороший человек. Просто ты встретил его при… э… несчастливых обстоятельствах. Но с чего бы тебе жалеть его?
   Он посмотрел на нее без малейшего следа насмешливости на лице.
   – Я бы не хотел, чтобы женщина, на которой я женюсь, «хорошо относилась» ко мне. Одного хорошего отношения крайне мало, когда вы вдвоем окажетесь в постели.
   – Джосс!
   Он криво улыбнулся:
   – Это тебя шокирует? Послушай меня, девочка, я дам тебе совет. Не выходи за мужчину, к которому всего лишь «хорошо относишься». Не пройдет и года, как ты будешь несчастна.
   – Откуда ты знаешь? – Внезапно ей в голову пришла одна мысль, и глаза расширились. – Ты что, когда-то был женат? О Боже, или ты женат сейчас?
   – Нет, я не женат и никогда не был. И в следующем месяце мне будет тридцать, если тебе интересно.
   Она улыбнулась с самодовольным видом:
   – Значит, ты знаешь о браке не больше, чем я. Ты просто притворяешься мудрым, чтобы произвести на меня впечатление.
   Он покачал головой:
   – Вот тут ты ошибаешься. Я знаю больше, чем хотел бы, о таком браке, который будет у тебя с дорогим Кевином, – брак без любви, по расчету, желаешь ты признавать это или нет. Моя мать «хорошо относилась» к моему отчиму, когда выходила за него. Он был лучшим другом моего отца, и когда отец умер – мне тогда было восемь лет, – мама обращалась к нему за советом и утешением. Она была очень мягкой и тихой женщиной, считала, что не сможет прожить без мужчины, и «хорошо относилась» к моему отчиму. Они поженились через год после смерти отца. Не прошло и года, как они стали постоянно ругаться, а через два он превратился в злого и ожесточенного человека, который топил свое несчастье в спиртном. Понимаешь, он не мог примириться с мыслью, что она не любит его. Через пять лет их совместной жизни он свалился с бристольского пирса. Как всегда, был пьян после их с матерью очередной ссоры. Говоря по правде, я думаю, к тому времени она была рада, что избавилась от него. А я-то уж точно. Пьяный, он становился злобным, и я боялся, что однажды, когда я уже не буду жить с ними под одной крышей и не смогу защитить мать, он в пьяном угаре что-нибудь ей сделает.
   – Ты был близок со своей матерью, да? – мягко спросила Лайла, вспомнив, что именно предсмертная просьба матери привела его в Боксхилл.
   Он отрывисто кивнул.
   – Она была мягкой, нежной и ласковой и не слишком умной. Ей нужен был мужчина, чтобы заботился о ней. Мой отчим просто был не тот мужчина.
   – Ты не знал, что она… э… – Лайла замолчала, не зная, как сформулировать свой вопрос, чтобы он не разозлился.
   – Дочь рабыни? – подсказал он, резко взглянув на нее. Затем покачал головой. – Моя мать была такой же бледнокожей, как и ты. Она была рыжей, зеленоглазой и красивой. Черные волосы и смуглую кожу я унаследовал от отца, который, насколько мне известно, был родом из британских купцов, а те, в свою очередь, могли проследить свою родословную от самого Вильгельма Завоевателя. От матери мне достались только глаза. А она их получила от своей матери, той самой печально известной Виктории.
   – Дедушка Джордж, кажется, узнал тебя по глазам.
   – Да, верно. А шок, когда он обнаружил, что грехи прошлого вернулись, чтобы преследовать, убил его. Я сожалею об этом из-за тебя, если ты любила его, но старый ублюдок заслуживает того, чтобы гореть в аду. Моя мать постоянно говорила о своем отце и надеялась когда-нибудь его увидеть. Единственное, что она знала, – это что он отослал их с матерью, когда она была еще младенцем, и что больше они никогда не возвращались и не поддерживали с ним связи. Впрочем, он помогал им материально: денег всегда было достаточно даже после того, как я родился. Но мама хотела увидеть своего отца и никак не могла понять, почему он так упорно не желает повидаться с ней. Разумеется, в конце концов она догадалась, что была незаконнорожденной. Но я почти уверен, что она понятия не имела, что ее мать была рабыней-квартеронкой. Несмотря на всю свою недалекость, она никогда не послала бы меня в Виргинию, если бы знала об этом. Бабушка умерла, когда я был маленьким, но я помню, что они с мамой были очень похожи. Бледнокожие и красивые.
   – Я слышала, что квартеронки Нового Орлеана очень красивые.
   Он кивнул:
   – Должно быть, она и была такой. Привлекла же она внимание Джорджа, верно? Впрочем, кто угодно мог показаться привлекательным после его ведьмы-жены.
   – Аманда – моя двоюродная бабушка. – В ее голосе послышался легкий упрек, хотя она испытывала ненамного больше добрых чувств к Аманде, чем он. Но все же Аманда – старая женщина и ее родственница, а Лайлу учили проявлять уважение к старшим родственникам.
   – Тогда прошу прощения. Но ты не можешь на самом деле ожидать, что я буду любить ее после того, что она сделала.
   – Нет. – Она взглянула на него и улыбнулась. – Я рада, что ты снова будешь свободным. Тебе совсем не подходит быть рабом.
   Их глаза встретились, и он усмехнулся:
   – Это уж точно. Клянусь тебе, Лайла, дорогая, что обычно я милейший парень, правда. Ты видела меня с самой плохой стороны.
   – Ты был довольно вспыльчивым.
   – Я извиняюсь. – Несколько мгновений он смотрел на нее, и выражение его лица изменилось. – Обещаю, что мой характер улучшится теперь, когда мы решили быть просто товарищами по несчастью.
   Она рассмеялась:
   – Товарищами по несчастью? Значит, вот мы кто?
   – На данный момент. – Он встал и размял спину. – Подъем, товарищ по несчастью, нас ждет работа.
   – Какая работа? – Она подозрительно взглянула на него.
   – Если мы хотим, чтобы нас когда-нибудь спасли, нам надо сделать кое-какие приготовления. Сомневаюсь, что много кораблей бросают якорь в нашей бухте. Но, как мы видели, мимо острова они все-таки проходят. Поэтому, я думаю, нам нужен сигнальный огонь.
   Лайла понаблюдала, как он забросал песком небольшой костерок, затем обошел вокруг дымящихся головешек и протянул ей руку. Несколько мгновений она просто смотрела на нее, потом вложила в нее свою. Его пальцы тепло и крепко сомкнулись вокруг ее ладони, и он помог ей подняться на ноги.

Глава 22

   В ту ночь он проклинал себя, наверное, уже в сотый раз за то, что так опрометчиво дал ей то глупое обещание.
   «Ты со мной в безопасности, как со своим отцом», – с отвращением передразнил он. Они вместе собрали палки и ветки и сложили их на вершине дюны, потренировались, как быстро поджечь щепки с помощью кремня и огнива, которые он сделал из камня, найденного на берегу, и пряжки от бриджей. Теперь она знала, что делать, если ей случится быть одной и увидеть корабль. Потом они спустились вниз и устроили пир из краба, которого он убил камнем. Все это время она улыбалась ему, дотрагивалась до него, соблазняла его, даже не понимая, свирепо думал он, что делает. Сейчас наступила ночь, высоко в небе светила луна, и они собирались ложиться спать. В его хижине. Вместе. И он обещал не прикасаться к ней. Господи, помоги!
   Наблюдая, как Лайла на четвереньках заползает первой в хижину, Джосс мысленно застонал. Он дал ей слово. И как бы она ни соблазняла его своей шелковистой, бледной кожей и истрепанным платьем, которое было почти прозрачным без плотной нижней юбки, он своего слова не нарушит.
   – Ад и все дьяволы!
   Он не собирался произносить это вслух. Лайла услышала и вопросительно оглянулась на него изнутри хижины. Она все еще стояла на четвереньках, и ее соблазнительно округлая маленькая попка едва прикрывалась тонкой тканью платья, которая при этом туго натянулась. Ее глаза, в точности такого же цвета, как бристольские голуби, недоуменно заморгали, когда он не ответил, и Джосс поспешил мысленно встряхнуться.
   – Я… э… мне надо кое-что проверить. Я скоро вернусь. А ты ложись спать.
   – Я пойду с тобой. – Она начала выбираться назад из хижины. Тонкая ткань платья еще сильнее натягивалась на ягодицах до тех пор, пока Джосс, завороженно наблюдавший, не испугался – или, может, надеялся? – что она лопнет.
   – Нет! – Его протест был слишком громким, слишком бурным, но он ничего не мог с собой поделать. Ему требовалось немного времени, чтобы побыть одному, немного времени, чтобы обуздать свои основные инстинкты. – Нет, я скоро вернусь.
   Так будет лучше, спокойнее. Иисусе, он не может позволить ей догадаться о своих чувствах! Он зашагал прочь в освещенную лунным светом темноту, направляясь к бухте. Купание – вот то, что ему нужно. Оно охладит его.
   Он плавал, казалось, целую вечность, затем, утомившись, вышел из воды, уверенный, что опасность миновала. Теперь она уже спит. А он устал…
   Но она не спала. Она сидела на камне поблизости от того места, где волны прилива плескались о белый песок. Ее волосы были переброшены через одно плечо, их концы лежали на коленях, и она пыталась их распутать. Лунный свет падал на шелковистые пряди, и они, казалось, жили собственной жизнью, мерцая и поблескивая, как расплавленное серебро. Она была похожа на русалку, черт бы ее побрал. При виде ее у Джосса перехватило дыхание.
   – Какого дьявола ты здесь делаешь? – В его голосе было больше отчаяния, чем гнева, когда он подходил к ней. Она улыбнулась ему, лицо ее приподнялось так, что он видел каждую милую черточку, освещенную лунным светом. Даже выгоревшая голубизна платья приняла серебристое сияние в этом потустороннем, таинственном свете, который изливался на бухту.
   – Расчесываю волосы. Видишь? – Она показала ему примитивный гребень. – Я сделала его, переплетя палочки лианами, пока ждала тебя. Тебя не было так долго, что я уже стала беспокоиться, не случилось ли чего.
   – Я плавал.
   – Вижу. – Сухие насмешливые нотки в ее голосе предупредили его. Он взглянул на себя, покраснел как рак и свирепо зыркнул на нее, прежде чем зашагал туда, где лежали на песке его бриджи. Весь мокрый, он натянул их, застегнул и повернулся к ней. Бесстыжая девчонка как ни в чем не бывало продолжала спокойно расчесывать волосы, сосредоточив безмятежный взгляд на равномерно набегающих на песок волнах. Но по чуть заметной лукавой улыбке, которая играла в уголках ее губ, он догадался, что она увидела более чем достаточно. Его лицу стало еще жарче, и он, уперев кулаки в бедра, свирепо уставился на нее.
   – Проклятие, не мог же я купаться в бриджах!
   – Я это понимаю.
   – Я же велел тебе идти спать! Откуда я мог знать, что ты будешь сидеть на камне, как какая-то чертова Лорелея, когда я выйду из воды?
   – Никто тебя ни в чем не обвиняет. – Голос ее был успокаивающим, взгляд устремлен на бухту. Он бы и успокоился, если бы не эта проклятая лукавая улыбочка, которая подрагивала у нее на губах.
   – Значит, ты увидела достаточно! – Это прозвучало агрессивно, он знал, но ничего не мог с собой поделать. Мысль о том, что она увидела его голым в таких обстоятельствах, странным образом смущала его.
   – Все в порядке, Джосс, – мягко сказала она, поворачиваясь на камне так, чтобы смотреть прямо на него. В омывающем ее лунном свете, в обрамлении полуночного бархатного неба с усеивающими его мерцающими звездами она была так прекрасна, что он почувствовал, как кровь забурлила в жилах. Так прекрасна, что его тело отреагировало независимо от сознания. – Я не была смущена.
   Целую долгую минуту он только и мог, что таращиться на нее, не вполне уверенный, верить или нет своим ушам. Она не была смущена?
   – Зато я, черт возьми, был! – прорычат он и, повернувшись спиной, зашагал в сторону хижины.
   Если бы она засмеялась, он бы убил ее.
   Но она не засмеялась, а если и засмеялась, то по крайней мере он не услышал. Она смиренно последовала за ним к хижине и забралась внутрь после него. Джосс построил укрытие для одного человека – для себя. Оно было невысоким – чтобы только можно было сидеть; в длину таким, чтобы он мог лежать, вытянувшись во весь рост, и примерно фута три в ширину.
   Определенно недостаточно широко для двоих. Особенно когда один из них – мужчина в состоянии сильного возбуждения, а другая – женщина, которая его возбуждает. Особенно когда он дал слово не прикасаться к ней. Ад и все дьяволы!
   Он сидел со скрещенными ногами в дальнем углу, угрюмо глядя, как она забирается внутрь. Она села, подогнула под себя ноги и улыбнулась ему.
   – Ты правда смутился, Джосс?
   – Я собираюсь спать, – объявил он, предупреждающе сузив глаза. Подкрепляя слова делами, он вытянулся по всю длину и повернулся к ней спиной. Пальмовые ветки, которые он притащил в качестве подстилки, втыкались в бок, но он не собирался поворачиваться, чтобы не оказаться к ней лицом. Ему требовалось немалых усилий удерживать свои руки при себе.
   – Хорошо. Спокойной ночи.
   Даже мягкость ее голоса действовала ему на нервы. Он представлял, что ее кожа такая же, как и голос, – мягкая, шелковистая, восхитительно изысканная. Он стиснул зубы, услышав позади себя звуки ее приготовления ко сну. Пожалуйста, Господи, только бы она не сняла ничего из одежды!
   Она не сняла. Легла полностью одетой и, свернувшись калачиком, прижалась к его спине.
   Он ощущал ее мягкость каждой клеточкой своей кожи. Прикосновение ее тела прожигало спину, как клеймо.
   – Так гораздо лучше, чем спать одной. Я все время боялась, что что-нибудь заберется ко мне среди ночи.
   Он ощущал ее теплое дыхание у себя на затылке. Иисусе, если она придвинется еще ближе, то будет лежать прямо на нем. Неужели она хочет того, на что напрашивается, свирепо думал он. И понимает ли вообще, на что напрашивается?
   – А еще мне было холодно одной. Ночью с моря дует довольно прохладный ветер.
   Ее голос напоминал ему сонное мурлыканье котенка. Но ее очертания говорили, что она вовсе не котенок, свернувшийся клубочком у его спины.
   – Джосс?
   – Что? – Если это прозвучало раздраженно, то потому, что он был раздражен. Она сводила его с ума либо намеренно, либо из преступного невежества. Он отдал бы почти все на свете за то, чтобы повернуться и просветить ее самым простым из возможных способов.
   – Я и сейчас немножко замерзла.
   Она прижалась теснее. Джосс лежал, жесткий и неподвижный, как доска, стиснув зубы и борясь с желанием, которое грозилось взять над ним верх. В конце концов, больше не в силах сдержаться, он начал дрожать.
   – Джосс! Что случилось?
   – Ничего, черт побери, – выдавил он сквозь стиснутые зубы.
   – Ты уверен?
   – Да, уверен! – Ему снова удалось совладать с дрожью, слава Богу, но кто знает насколько.
   – Ну, тогда ладно. – В ее голосе слышалось сомнение, но, к его облегчению, она замолчала. Мягкость ее дыхания шевелила волосы у него на затылке, грудь прожигала дырки в коже спины, а голая рука лежала у него на поясе.
   Да, он джентльмен. Но не святой.
   С этой мыслью он повернулся, приготовившись заключить ее в объятия и преподать ей урок, о котором она так просит. Но обнаружил, что чертовка крепко спит.
   – Милостивый Боже! – Он уставился на нее гневным взглядом, готовый разбудить ее, но был остановлен мягкой невинностью лица. Она выглядела очень юной и очень беззащитной, лежа с ним рядом, подложив руку под голову; коричневые полукружья ресниц, словно веера, лежали на щеках. Губы были слегка приоткрыты, а великолепные волосы золотом рассыпались вокруг лица и тела. Он поднес к ней руку, заколебался, потом убрал. Внезапно ему пришло в голову, что она лежит вот так по одной-единственной причине: она ему доверяет. Стиснув зубы, Джосс обнаружил, что мысль о ее доверии сдерживает его гораздо сильнее, чем обещание, данное ей.
   Она пошевелилась, поерзала, пытаясь найти более удобное положение. Ругая себя последними словами, он просунул под нее руку и привлек к себе так, что ее голова легла ему на плечо. Она удовлетворенно вздохнула, прижавшись теснее, но не проснулась. Одна рука легла ему поперек живота.
   Ее вес, запах и мягкость были невыносимы. Джосс мрачно улыбнулся, стиснул зубы и закрыл глаза. И только один раз, прежде чем уснуть, он позволил себе погладить ее волосы.

Глава 23

   Когда Лайла проснулась, она была одна. Она села, потерла глаза и огляделась. Солнечный свет, струящийся сквозь щели хижины, превращал пылинки в искрящиеся драгоценные камни. Лежащие в беспорядке пальмовые ветки, которые служили им и полом и постелью, были вещественным напоминанием о том, что прошедшую ночь она спала с Джоссом.
   Джосс.
   Легкая улыбка заиграла на ее губах. В какой-то момент в течение вчерашнего дня Лайла пришла к осознанию: она так безумно любит его, что одного лишь вида этих широких плеч достаточно, чтобы ее сердце затрепетало.
   Она не может выйти за него. То, кем он является, делает это совершенно невозможным. Она принимала реальность этого. Но она может любить его. Хотя бы недолго. Столько, сколько они пробудут на острове. Волшебный мир только для них двоих. Что-то, что она сможет вспоминать, когда состарится, когда уже много лет будет замужем за Кевином, и ее дети вырастут, и на «Усладе сердца» воцарится благоденствие и процветание на следующие пятьдесят лет.
   Когда их спасут, они пойдут каждый своим путем. Так должно быть, и так будет. Но сейчас, только лишь сейчас, единственный раз в своей жизни она позволит себе удовольствие. Она будет любить его. Недолго. Чуть-чуть.
   Единственной трудностью представлялось дать ему знать о своих чувствах.
   Прошлой ночью она пыталась, подбираясь ближе к нему, когда они готовились ко сну. Он решительно игнорировал ее, отвернувшись спиной и героически сражаясь со своими желаниями. Но он дрожал, словно в лихорадке.
   Снова улыбка заиграла в уголках ее губ. Что бы он там ни думал, она не настолько наивна, чтобы не понять, что это значит. Он хотел ее, но был решительно настроен не предпринимать ничего по этому поводу, как бы велико ни было искушение.
   Он джентльмен. Но она отбросила все сомнения и обнаружила, к собственному радостному изумлению, что в глубине души она не леди. По крайней мере не в том, что касается его. Осознание того, что им отпущено очень мало времени вместе, сделало ее смелой.