Сидя в коляске рядом с Кевином, чувствуя на своей коже приятный ветерок, раздувающий выбившиеся из-под шляпы локоны, и тепло солнца, Лайла представила смуглое красивое лицо Джосса так ярко и отчетливо, словно он сам стоял перед ней. Она вздрогнула и закрыла глаза, чтобы прогнать видение. Ей было невыносимо думать о нем. Его судьба трагична, но еще хорошо, что это случилось, когда случилось. Если бы правда открылась несколько дней спустя, трагедия, с ее точки зрения, увеличилась бы во сто крат. Она бы влюбилась в него, позволила бы ему бесчисленные вольности, может, даже вышла бы за него замуж. А такое просто немыслимо. Если когда-то станет известно, что она позволила ему поцеловать себя, ее станут сторониться…
   – Ты не возражаешь, если я не повезу тебя прямо в Боксхилл, нет? – спросил Кевин. – Если я собираюсь попасть на этот аукцион рабов, мне нужно ехать прямо в город. Я не думал, что ты будешь так долго в гостях у мисс Марш, не то бы договорился, чтобы тебя отвез кто-то другой.
   Невольничий аукцион так точно совпадал с ее мыслями, что Лайла в душе содрогнулась.
   – Я бы предпочла не ехать туда.
   – Ну же, Лайла, будь другом. Ты же знаешь, я обещал твоему отцу, что на обратном пути привезу новый контингент полевых работников для плантации. Разумеется, надо бы вначале завезти тебя домой, но аукцион в три и…
   – Ой, да знаю я. Все, что угодно, для «Услады сердца». Ладно-ладно, так и быть, я поеду с тобой, – сдалась Лайла, послав своему жениху улыбку. Он на самом деле хороший человек. Она знает его с тех пор, как ей было восемь, а ему уже двадцать два, и он будет ее мужем и отцом ее детей. Она решительно вознамерилась быть милой и уступчивой с ним, даже если она не сможет чувствовать себя счастливой. В конце концов, браки бывают такими, какими люди сами их делают, и она намеревалась сделать все возможное, чтобы ее брак был удачным. Рабы и аукционы рабов – это то, о чем в данный период времени она предпочитала не думать, но если Кевин хочет того, она поедет. Джосс Сан-Пьетро – неудачная глава в ее безмятежной в остальном жизни, и она твердо намерена выбросить его из головы. Без сомнения, она вообразила силу притяжения, которое испытывала к нему, потому что просто созрела для того, чтобы влюбиться. Она внушила это себе, вот и все. Простая правда заключается в том, что она едва знает этого мужчину.
   – Если тебе надо что-нибудь купить в городе, я с радостью завезу тебя куда пожелаешь, а потом заберу. Может, купишь шелк себе на свадебное платье или еще что.
   – Я надену мамино, – автоматически ответила Лайла, поглощенная своими мыслями. Ее мать умерла вскоре после рождения Лайлы, и она совсем ее не помнила. Джейн, ее мачеха и тетя Кевина, стала жить в «Усладе сердца» в качестве ее гувернантки, когда Лайле было пять, и через два года вышла замуж за ее отца. Джейн была милой, доброй и кроткой и прекрасно подходила ее буйному отцу. Но Лайла до сих пор порой испытывала безотчетную тоску по матери, которой никогда не знала.
   – Ну а как насчет новой шляпки? Не то чтобы эта изящная штучка у тебя на голове не была очаровательна, разумеется.
   – Спасибо. – Она снова улыбнулась ему. Он улыбнулся в ответ, и его широкое обветренное лицо под густой шапкой светло-каштановых волос покраснело от удовольствия. С тех пор как она приняла его предложение, Кевин чувствовал себя счастливейшим из мужчин.
   Но она… ей следует сурово подавить свои сомнения. Этот брак – весьма разумный шаг. Если Кевин не прекрасный принц из ее грез, так что ж с того? Реальная жизнь не похожа на мечты, и ей пора признать этот факт. Она может сделать этот брак удачным, если постарается. А она постарается!
   Мэтьюз-Корт-Хаус был шумным и суетливым маленьким городком с аккуратными кирпичными магазинами, тянущимися в ряд вдоль мощеных улиц. Дамы в пастельных платьях с завышенной талией, украшенных лентами, спешили по своим делам, загруженные свертками, или присматривали за играющими детьми, некоторые в сопровождении своих более строго одетых мужчин. Тут и там она видела знакомых на улице или в других проезжающих каретах и с улыбкой махала им. Всюду на ее приветствие отвечали, и она испытывала немалое облегчение.
   Лайла не была уверена, как ее станут принимать в обществе после той ночи в павильоне. Эти последние три недели она стала предметом пересудов и была только рада, что сплетни, похоже, не достигли ушей Кевина. Что конкретно произошло между Лайлой и Джослином Сан-Пьетро, известно не было, но люди были осведомлены, что в ту роковую ночь она провела довольно продолжительное время наедине с ним. Воспоминание о ее безрассудном поведении, однако, уже начало постепенно меркнуть в коллективном сознании. Она начала надеяться, что сага о Джослине Сан-Пьетро уже вошла в местный фольклор и большей частью забыта. В конце концов, многие здешние джентльмены имеют детей от своих рабынь-любовниц. Скандальным все это делает то, что Джосс до этого жил как белый человек и что Джордж Бартон умер, когда он появился.
   Больше экипажей направлялось в центр, чем из него, и Лайла предположила, что причина тому – аукцион рабов. Рабство было источником процветания как здесь, на американском Юге, так и на Барбадосе. Это был единственный способ получать прибыль с табачных, сахарных и хлопковых плантаций.
   Местом проведения аукциона были передняя и задняя лужайки у здания суда, которое представляло собой внушительное кирпичное строение в центре города. Требовались обе лужайки, потому что проходило, по сути дела, два разных аукциона. Наиболее ценные рабы, домашние слуги и хорошие полевые работники продавались на передней лужайке. Задняя лужайка выходила на улицу, называемую местными жителями Чипсайд, и там шли с торгов старики, калеки, буяны или по какой-то другой причине менее ценные рабы.
   – Завезти тебя куда-нибудь?
   По отсутствию энтузиазма в голосе Кевина Лайла поняла, что он не особенно стремится это сделать, и догадалась почему: он боится опоздать и упустить возможность приобрести лучших полевых работников. Поэтому она покачала головой и была вознаграждена, когда он улыбнулся ей:
   – Молодец, Лайла! Из нас выйдет отличная команда!
   В ответ на это Лайла улыбнулась. С тех пор как она приняла его предложение, он, казалось, постоянно чувствовал себя счастливым. Кевин, которому с трудом удалось втиснуть коляску в узкое пространство, примерно за две улицы до лужаек (все хорошие места были уже заняты прибывшими раньше), спрыгнул и протянул руки, чтобы помочь Лайле спуститься. Ощущение его ладоней, обхвативших талию, не было неприятным. Когда он задержал свои руки на ней еще на мгновение после того, как ее ноги коснулись земли, ей вполне легко далась еще одна улыбка. Он слегка сжал ее талию и отпустил. Лайла взяла предложенную ей руку, легко положив пальцы на крепкое предплечье и отказываясь думать о другой мускулистой руке, за которую она вот так же держалась. Непринужденно болтая о всяких пустяках, они пошли на аукцион.
   Те рабы, в покупке которых был заинтересован Кевин, продавались на внешней стороне, поэтому они направились к фасаду здания суда. Вскоре Лайла оказалась стоящей в передних рядах собравшихся перед узкой деревянной платформой, приподнятой над землей примерно фута на три. На ней высился опрятно одетый аукционист, превозносящий достоинства раздетого по пояс полевого работника, которому было, клялся аукционист, не больше девятнадцати. У Деймона, как аукционист назвал его, была эбеновая кожа и крепкие мускулы, и Лайла не удивилась, когда Кевин тут же вступил в торги. Когда Деймон был продан Кевину за крупную сумму в пятьсот долларов, раб улыбнулся от уха до уха, гордясь своей высокой стоимостью. На него повесили бирку и по сигналу Кевина увели, чтобы позже в тот день забрать.
   Аукцион проходил быстро. Когда он приблизился к концу, Лайла потеряла тот небольшой интерес, который был у нее к происходящему, и отошла в сторону. Кевин приобрел десять превосходных полевых работников для «Услады сердца», а также хорошенькую мулатку, которая, по его словам, станет помогать кухарке Мейзи на кухне. Закончив с торгами до тех пор, пока не попадется что-нибудь исключительно хорошее, он вступил в разговор с джентльменом, стоящим с ним рядом, и они пустились в увлеченную дискуссию о различных методах ирригации. Лайла обошла толпу и направилась к задней лужайке. Никто не может обвинить Кевина в отсутствии интереса к выбранному им трудовому поприщу, подумала она.
   Идя просто так, безо всякой цели, Лайла вскоре оказалась на краю совсем иной толпы, посещающей аукцион Чипсайд. Здешними покупателями были менее преуспевающие фермеры и купцы, и даже белая шваль, [2]которые наскребли денег, чтобы приобрести одного-двух менее ценных рабов. В отличие от своего коллеги на той стороне здания, этот аукционист был одет неряшливо. Неприятным, пронзительным голосом он расписывал достоинства согбенного старика с усталым взглядом.
   – Эймос уже не молод, да, но он крепче, чем кажется. Да он еще может вовсю орудовать мотыгой не хуже других, верно, Эймос?
   Эймос покорно кивнул своей седой головой. Но торг шел вяло, и под конец он был продан всего за сотню долларов дюжему фермеру со злым взглядом. Лайле стало немного жаль Эймоса, и она отвернулась, чтобы возвратиться на переднюю сторону, где чувствовала себя уютнее. От сильного шума на этой стороне у нее разболелась голова, а от толпы исходил отчетливый запах немытых тел. Кроме того, Кевин будет недоумевать, куда она подевалась…
   – А вот отличный молодой парень по имени Джосс, сильный как бык. Его только надо малость обуздать. Ваши предложения, джентльмены?
   – Да это ж белый человек!
   – Не, он цветной. Ты что, не слышал?
   – Он в цепях, стало быть, буйный. Я не дам за такого и гроша!
   – Я даю пятьдесят долларов!
   – Пятьдесят долларов! Полно вам, мистер Коллир! Когда вы его обуздаете, он будет стоить никак не меньше пяти сотен! – Аукционист с негодованием отверг низкую цену.
   – Ага, если при этом он не убьет кого-нибудь! Или его самого не придется в конце концов пристукнуть!
   Пока шел этот обмен репликами между аукционистом и мужчиной в толпе, Лайла взглянула на платформу и оцепенела. Он был грязным, волосы свалялись и спутались, усы исчезли, двухнедельная щетина покрывала подбородок и скулы. Он был бос, одет лишь в рваные бриджи – те самые, как потрясенно осознала Лайла, что были на нем в ту роковую ночь, и нечто больше похожее на тряпку, чем на рубашку, висело у него на плечах. Его грудь была по большей части обнажена, открывая бугристые мускулы вместе с густой черной порослью посредине. Рот у него распух, и в уголке запеклась кровь. На левой скуле багровел яркий кровоподтек, а на правом виске виднелся наполовину заживший порез. Лайла почувствовала, что сердце ее остановилось, когда увидела, как вздуваются мышцы на почти голых руках, потому что они слишком туго связаны за спиной. Лодыжки сковывала цепь, и еще одной он был привязан к столбу платформы. Несмотря на изменившуюся внешность, не узнать Джосса было невозможно. Беспомощно уставившись, Лайла почувствовала, как к горлу подступила дурнота, и ей пришлось преодолеть ее. О Боже, до чего его довели… Реальность мести Аманды оказалась куда ужаснее, чем она себе представляла.
   – Кто даст сотню? Сто долларов за отличного, здорового молодца! – Аукционист, осмотрительно держась на расстоянии от товара, который пытался продать, окинул взглядом толпу. – Это почти даром!
   – Шестьдесят! – крикнул кто-то.
   – Шестьдесят долларов! Да это почти что преступление! Тебя арестуют, если ты получишь его за эту цену, Сэм Джонсон! Ну, давайте же, ребята! Я хочу сотню!
   – Давайте-ка посмотрим его спину, Нили! Бьюсь об заклад, его секли до полусмерти! Кому нужен такой смутьян, а?
   – Верно, Нили, покажи-ка его спину! Аукционист неохотно уступил давлению толпы.
   – Повернись, парень! – велел он Джоссу.
   – Поди к черту! – последовал в ответ рык. Он был отчетливо слышен даже Лайле, которая стояла позади толпы. Аукционист, насупившись, сделал знак паре дюжих парней, стоявших по обеим сторонам платформы. Они поднялись и силой повернули упирающуюся жертву, попутно стянув рубашку. Обнаженная спина была красной и кровоточащей, вся в пересекающихся рубцах. Лайле вновь стало дурно. Она испугалась, что может потерять сознание – так закружилась у нее голова.
   – Я забираю назад свое предложение! – заорал мужчина, который давал шестьдесят долларов.
   – Мое остается! – сказал тот, кто предложил пятьдесят, и добавил, ни к кому конкретно не обращаясь: – Черт, почему бы не купить, если по дешевке? А если окажется слишком хлопотным, то и будет тем, кто он есть, – свиным дерьмом!
   В толпе послышалось согласное бормотание, когда Джосс, которого дюжие охранники отпустили, повернулся к ним передом. Его лицо побагровело от ярости, и с напрягшимися и вздувшимися мускулами груди и рук он выглядел опасным. Ни в малейшей степени он не напоминал того щегольского насмешливого незнакомца, который так дерзко флиртовал с ней и почти похитил ее сердце. Они превратили его в животное, и сердце Лайлы обливалось кровью.
   Она не сводила с него глаз с того момента, как впервые узнала его, в то время как глаза его вызывающе оглядывали толпу. Когда он обводил взглядом собравшихся, словно бросая вызов тому, кто осмелится торговаться, его глаза мазнули по тому месту, где стояла она в задних рядах. Затем, словно в замедленном действии, вернулись. Эти зеленые глаза, чей цвет она помнила лучше, чем свой собственный, остановились на ней.

Глава 8

   Джосс презрительно щурился, когда увидел ее. Она стояла позади глазеющего сборища, уставившись на него, и края широкополой соломенной шляпы отбрасывали тень на ее лицо. Она была точно такой, какой он ее помнил, красивее, чем имеет право быть женщина, и выглядела свежей и прохладной, как родниковая вода в палящий июльский зной. Светлые золотистые волосы, которые он впервые увидел в очаровательном беспорядке, сейчас были аккуратно убраны под шляпку, отделанную лентой мягкого серо-голубого цвета, почти такого же, как ее глаза, если память его не подводит. Она казалась легкой и иллюзорной, как солнечный луч, в светло-желтом платье, закрепленном под изгибом высокой груди лентой того же оттенка голубого, что украшала и шляпу. Длинный конец ленты ниспадал вдоль узкой юбки. Само платье было сшито из какой-то тонкой, просвечивающейся ткани, явно предназначенной для того, чтобы демонстрировать, равно как и скрывать, восхитительные контуры ее изящного тела. Ниже коротких рукавов-фонариков руки были обнажены, дразняще тонкие и бледные в ярком солнечном свете. Выражение ее лица было скрыто от него, но даже на таком расстоянии он чувствовал ее отвращение к происходящему и жалость к нему. Ярость нахлынула на него, затопив даже унижение, которое он испытывал. Когда он познакомился с ней, он был самодовольно уверен в своей власти над ее полом; уверен, что если пожелает, то может заполучить почти любую. Женщины всегда находили его привлекательным, и он умудрялся в полной мере использовать это счастливое обстоятельство чаще, чем следовало. А потом Дилайла Реми свалилась в куст, обнажив до самых бедер пару стройных, молотящих в воздухе ножек, и разожгла его любопытство. Когда он поступил не иначе, как по-джентльменски, одернув ее юбку, она едва не врезала ему по носу. Вначале это его забавляло. Но потом, после того как он хорошенько разглядел ее и обнаружил, что маленькая злючка – потрясающая красавица, он был очарован. И оставался очарованным до тех пор, пока тот ночной кошмар не застиг его врасплох. Было в ней нечто такое, что привлекало его, что-то помимо изящного совершенства ее лица и фигуры. Она понравилась ему, действительно понравилась. И он хотел ее. Так же как и она хотела его, хотя, вероятно, была слишком невинна, чтобы в таких словах выразить то, что чувствовала, когда он касался ее. Даже тот невинный младенческий поцелуй заставил ее вспыхнуть огнем…
   Но все это в прошлом. Он стоял сейчас на платформе под палящим солнцем. Язык его распух от жажды, а слишком крепко связанные руки дергало от боли. Тело болело в стольких местах, что и не перечислить. Его колотили, пинали, стегали кнутом столько раз, что он уже потерял счет. Его лишили имени, индивидуальности и даже его расы, низведя до уровня животного, которое можно продавать и покупать просто потому, что его бабушка была правнучкой негритянки и рабыней.
   Ему потребовалось несколько дней, чтобы убедиться, что все это не какая-то ужасная ошибка, но кошмарная правда. В нем самом была тридцать одна часть белого и одна часть черного – всего какая-то ложка крови, – и все же в этом колониальном болоте этого было достаточно, чтобы счесть его недочеловеком. Его образование, социальное положение, даже успешный судоходный бизнес, который он создал, не имели никакого значения по сравнению с этой каплей крови. Никогда в жизни он не представлял, что может быть так унижен или что будет бессилен что-либо сделать. Даже его протесты во время той пародии на судебное слушание и его заявление, что у него достаточно денег, чтобы купить свою свободу, ничего ему не дали. Ему даже не разрешили послать записку на свой корабль. Рабы не имеют прав и не могут ничем владеть, сказали ему, когда утаскивали его в цепях.
   Его навестила в сарае, ставшем его тюрьмой, та сумасшедшая старуха, Аманда Бартон, которая сказала ему – словно они говорили о погоде, – что намерена увидеть его сломленным. Он пришел в неистовство, обрушив на нее град проклятий, сам шокированный тем, что говорит такое женщине, даже ей. Она рассмеялась довольным скрипучим смехом и ушла, оставив его, закованного в цепи и ревущего от ярости и бессилия, в темноте. А позже кто-то – было слишком темно, чтобы разглядеть, кто это был, – пришел и, не говоря ни слова, избил его до бесчувствия. Ему не давали ни еды, ни воды, избивали и унижали, оставляя валяться в своих отбросах до тех пор, пока он перестал чувствовать себя человеком. С тех пор как начался этот кошмар, с ним обращались хуже, чем с животным, со злобной жестокостью.
   В конце концов он научился обуздывать свой гнев, припрятывая его, как скупец золото, обещая себе, что если подождет, то ему может представиться возможность сбежать. Он не догадывался, что старая ведьма планирует продать его, как ненужную вещь, выставив на аукционе, как лошадь.
   Когда он поймал на себе взгляд Лайлы, зная, что она видит его в цепях, грязным, с позорными отметинами кнута на спине, ему хотелось убить своих мучителей. Жажда крови, которая бушевала в нем, была настолько сильной, что смела все соображения о благоразумии и даже выживании.
   Он взревел от ярости, оскалив зубы, и бросил все свои силы на рывок, который должен был разорвать цепь, приковывающую его к столбу. Столб затрещал и задрожал, и на мгновение, лишь на мгновение, он подумал, что может освободиться. Хотя если б и смог, его скорее всего пристрелили бы…
   Наиболее пугливые в толпе вскрикнули, а аукционист развернулся так быстро, что покачнулся и чуть не упал с платформы. Тут же два здоровых охранника подскочили к Джоссу, обрушив град ударов кулаками на его голову и плечи. Со связанными за спиной руками и скованными лодыжками он не мог защитить себя, но пытался, отклоняясь и увертываясь как мог от худших ударов. В конце концов он неизбежно повалился на колени. Затем тяжелый сапог со всей силы врезал ему по ребрам. Боль, достаточно острая, чтобы проникнуть сквозь пелену ярости, окутывающую его, пронзила грудную клетку. Он охнул, сложился пополам так, что лоб коснулся пыльных досок платформы. Еще один удар пришелся на поясницу. Он стал хватать ртом воздух, и холодный пот потек по лбу.
   – Я дам за него сто долларов!
   Джосс думал, что худших мучений уже быть не может, но ошибался. Этот нежный, с мягкой интонацией голос из толпы вызвал у него волну стыда, настолько сильную, что стало еще больнее, чем от наверняка сломанных ребер. Стиснув зубы, он с трудом поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Она подошла ближе, настолько близко, что теперь он мог видеть утонченное совершенство черт под полями шляпы. Она смотрела не на него, а на аукциониста. Эти огромные голубые глаза потемнели от смеси того, что, как он решил, было жалостью к нему и испугом перед собственной смелостью. Для молодой леди купить мужчину-раба было неслыханным делом; женщины, если они не были убежденными старыми девами или вдовами, не имеющими мужского покровительства, вообще никогда не участвовали в торгах. В большинстве случаев им было запрещено владеть какой бы то ни было собственностью; все находилось в ведении их мужей и отцов. А для такой юной леди, как Лайла, купить молодого, в расцвете сил мужчину-раба… Это было отважным поступком. Он сознавал это, понимал, что она станет предметом толков и пересудов аукциона, этого захудалого городишки и всей округи. Но он все равно не испытывал ни малейшей благодарности за то, что она делала для него. Его ярость и ненависть на весь свет в данный момент простирались и на нее тоже за то, что она стала свидетельницей его крайнего унижения. Он был на коленях перед ней, беспомощный, окровавленный и сломленный, его человеческое достоинство поругано и растоптано. Как же он мог не испытывать ненависти к ней за то, что она жалеет его?
   – Ну слыханное ли дело? Вы только гляньте на нее!
   По толпе прокатилось ошеломленное бормотание, шеи вытягивались, и все увидели, что в торги вступила модно одетая молодая женщина. Аукционист потрясенно уставился на Лайлу, словно не мог поверить своим ушам. Охранники тоже повернулись посмотреть. Лайла, внезапно осознав, что привлекла всеобщее внимание, вспыхнула, но глаз от аукциониста не отвела. Джосс поморщился и за нее, и за себя. Он понимал, что намерения у нее самые лучшие, но она только делала хуже.
   – Мисс, вы действительно намерены торговаться? – наконец спросил ее аукционист, понизив голос, сделавшийся чудесным образом уважительным. Даже такие, как он, очевидно, умели распознать истинную леди. Джосс затаил дыхание, даже не сознавая, что делает это. Она все еще могла отказаться и избавить себя от неприятностей. Он надеялся, что она так и поступит. Быть проданным самому мерзкому и злобному ублюдку на свете для него будет не так унизительно, как быть обязанным ей.
   – Да, намерена. Я сказала, что заплачу за него сто долларов, и именно это я и имела в виду. – Сейчас ее голос был сильнее, тон и слова ясные. Подбородок был высоко поднят, в красивых глазах горел вызов. Джосс почувствовал еще больший стыд. Он протестующе зарычал. Сапог ближайшего к нему охранника угрожающе поднялся, и он замолчал. Она по-прежнему не смотрела на него, но он не мог оторвать от нее глаз.
   – Я не могу продать такого раба, как этот парень, молодой леди, – сказал аукционист, неодобрение сквозило в каждом его слове. – А вообще-то зачем он вам?
   – Как вы заметили, должным образом обученный, он будет стоить в пять раз больше, чем я плачу за него. И я покупаю не для себя; я действую как доверенное лицо своего отца. Наш надсмотрщик уже купил почти дюжину рабов на передней лужайке. И этого он тоже заберет.
   – О! – Аукционист потер подбородок. – Ну, тогда, думаю, другое дело. Если вы приведете сюда вашего надсмотрщика…
   – Как раз сейчас он занят другими рабами, которых мы купили. – Подбородок Лайлы поднялся еще чуточку выше, голос стал тверже. – Мои деньги не хуже, чем у других, полагаю. И я не вижу больше никого, кто бы предлагал вам за него сто долларов.
   Аукционист на мгновение нахмурился, глядя на нее, затем обвел толпу взглядом.
   – Леди права, – крикнул он. – Она говорит, что больше никто не предлагает сотню долларов. Кто-нибудь из вас, ребята, желает дать больше? Я не слышу. Сто двадцать? Сто десять? Нет? Тогда – один… два… продано вот этой молодой леди за сто долларов!
   – Я пришлю кого-нибудь с деньгами чуть позже, – услышал Джосс ее слова, когда охранники отстегнули цепь, привязывающую его к столбу, и потянули, поднимая на ноги. Пелена боли затуманивала его сознание, когда его наполовину свели, наполовину стащили с платформы. Купленные рабы дожидались своих новых хозяев в огороженном месте на краю лужайки. Он предположил, что именно туда его и ведут. Его ранам было бы предоставлено заживать самим по себе, да только его новая хозяйка жалостливая. Горький смех сотряс его, усугубив боль. Сам факт, что она купила его – купила! – свидетельствовал о ее сострадании. В своей новой жизни в качестве ее раба он мог рассчитывать на хорошее обращение.
   Она ждала позади платформы, пока его тащили вниз. Охранники остановились, уставившись на нее оценивающе и не слишком уважительно, когда она подошла к ним, к нему, не обращая внимания на глазеющую толпу. Она подошла не слишком близко, но достаточно, чтобы заставить его взбешенно осознать, как он должен вонять, какой он грязный и униженный. Он нетвердо держался на ногах, от боли потея и стискивая зубы, но все равно попытался оттолкнуть руки охранников. Это было ошибкой. Один из них резко ткнул его локтем в покалеченные ребра, отчего мучительная боль ножом пронзила его внутренности. Джосс застонал, закрыв глаза, когда холодный пот выступил на лбу и верхней губе.