Подъезжая к Алисе, Слейд на чем свет стоит проклинал наручники. Если бы руки его были свободны, он схватил бы Алису за талию и спокойно перетащил на спину своей лошади. Но в наручниках ему было не так-то просто до нее дотянуться.
   — Хватайся за меня! — крикнул он Алисе и, пришпорив своего заартачившегося жеребца, подъехал к самому краю обрыва и потянулся к Алисе.
   Держась одной рукой за луку своего седла, Алиса попыталась схватить Слейда за руку. Но в этот момент Спартанца опять потянуло вниз, и он испуганно заржал, забился, пытаясь выбраться наверх, на тропу. Алиса не смогла дотянуться до Слейда. Теряя остатки самообладания, она вскрикнула от ужаса.
   — Попробуй еще раз! — приказал Слейд.
   В этот момент вновь вспыхнула яркая молния и раздался оглушительный удар грома. Спартанец испуганно попятился.
   Алиса снова вскрикнула. Уже не чувствуя под собой седла, она в отчаянии ухватилась за луку.
   Слейд понимал, что должен хоть что-то предпринять. Наклонившись вперед насколько было возможно, он попытался дотянуться до Алисы. Ему уже удалось схватить ее за руку, но в этот момент его лошадь испуганно отпрянула в сторону. Чтобы удержаться в седле, Слейд был вынужден выпустить руку Алисы. Он попытался ухватиться за луку своего седла, однако это ему не удалось.
   — Нет! — закричала Алиса, видя, что Слейд падает прямо в ревущие воды реки.
   В отчаянии она потянулась к нему, и ей даже удалось ухватить его за руку. Но, увы, течение оказалось слишком сильным. Вырвав Слейда из рук Алисы, оно увлекло его за собой.
   В это момент лошадь Слейда, похоже, совсем обезумев, лягнула Спартанца. Тот дернулся, и Алиса, не успев ухватиться за луку седла, полетела в воду.
   — Помогите! — закричала она, чувствуя, как мощное течение подхватило ее и понесло.
   Роб, стоя на берегу, ясно видел все, что произошло. Он схватил веревку и бросил ее в воду, надеясь, что Алиса ухватится за ее конец и он сумеет вытащить ее на берег. Алиса и в самом деле попыталась ухватиться за веревку, но не дотянулась совсем чуть-чуть, а в следующее мгновение ее отнесло так далеко, что поймать веревку у нее уже не было никакой возможности.
   Между тем Нэш с Джонсоном, видя, что шериф и его помощники всецело поглощены спасением судьи и до них им нет никакого дела, решили воспользоваться благоприятным моментом и удрать. Однако Хоукинс, видимо почувствовав это, обернулся к бандитам и направил на них револьвер. Он был сегодня не расположен терпеть их выходки.
   — Только попробуйте двинуться с места, пристрелю! — рявкнул Хоукинс.
   Схватив под уздцы лошадей Алисы и Слейда, которые без всадников благополучно выбрались на берег, Роб с Брауном поскакали по берегу, по пути пытаясь придумать, как спасти Алису и Слейда. Однако ничего подходящего не приходило им в голову, а между тем бурное течение относило несчастных все дальше и дальше. Шериф с помощником могли лишь наблюдать, как они то появляются на поверхности, то вновь скрываются под водой, наталкиваясь на массивные валуны и камни. Роб понимал, что в наручниках Слейд бессилен помочь самому себе, не говоря уж об Алисе.
   Шериф вместе с остальными скакали вперед, стараясь не потерять Алису со Слейдом из виду. Больше всего они боялись, что не успеют их догнать. Так и случилось. Мощное течение относило Алису и Слейда все дальше и дальше, и вскоре их уже не было видно.
 
   Течение понесло Слейда вниз по каменистому руслу реки. Весь в синяках и ссадинах, он отчаянно цеплялся за единственную надежду, что в конце концов сумеет каким-то образом подплыть к берегу и выбраться на сушу. Однако надежда эта с каждой секундой становилась все более и более призрачной: в наручниках он был совершенно беспомощен. Как Слейд ни старался плыть, у него ничего не получалось. Его неудержимо тянуло вниз, под воду, приходилось все силы тратить на то, чтобы держать голову на поверхности воды.
   Борясь с течением, Алиса поплыла к Слейду. Она понимала, что он утонет, если она ему каким-то образом не поможет. Казалось, бурная река хотела утянуть Алису под воду. Она безжалостно толкала ее на острые камни, однако Алиса упрямо плыла, Никогда в жизни она не была так рада тому, что умеет плавать.
   Сгущались сумерки, и Алиса уже с трудом различала в бурном потоке воды голову Слейда. Вот она в очередной раз скрылась под водой, и Алиса поняла, что нужно спешить. По счастливой случайности она оказалась рядом со Слейдом в тот момент, когда он появился на поверхности, ловя открытым ртом воздух. Казалось, у него больше не осталось сил на борьбу с течением.
   Алисе хотелось крикнуть Слейду, что она здесь, с ним рядом, однако она не стала этого делать: нужно было беречь силы. Она и так почти их все потратила, пока плыла. Рванувшись к Слейду из последних сил, она только собралась схватить его за плечо, как течением его отнесло в сторону.
   — Не нужно, — удалось выдавить ему из себя. — Я только утащу тебя на дно… ~
   Не обращая внимания на его слова, Алиса снова поплыла к Слейду. На этот раз ей удалось схватить его за рубашку. Течение потянуло их обоих на дно, однако Алиса, барахтаясь изо всех сил, выплыла на поверхность. Задыхаясь и отплевываясь, стараясь держать голову над водой, она крепко обхватила Слейда рукой за шею и поплыла к берегу.
   — Двигай ногами, если сможешь, — с трудом проговорила она.
   Однако течение не выпускало Слейда с Алисой из своих цепких объятий. Как они ни старались, их несло по реке с головокружительной скоростью, и вскоре темнота наступающей ночи поглотила несчастных…
 
   Роб решил, что Алиса со Слейдом погибли, и горю его не было предела. Настала ночь, и они с Брауном, прекратив бесплодные поиски, вернулись к Хоукинсу, по-прежнему не спускавшему глаз с заключенных. Мысленно Роб молил Бога о том, чтобы он помог несчастным спастись, однако ни в какое спасение не верил и опасался самого худшего.
   — Где они? — крикнул Хоукинс, когда Роб с Брауном подъехали к нему. Сам он вместе с бандитами следовал за ними на некотором расстоянии, чтобы помочь им в случае необходимости.
   Дождь все не прекращался. Небо заволокло темными тучами, и было темнее, чем обычно.
   — Мы не смогли их догнать. Боюсь, они погибли, — ответил Роб, подъезжая к Хоукинсу.
   Тот смотрел на шерифа во все глаза, не в силах поверить в случившееся. Высоко в небе сверкнула молния, напомнив членам поредевшего отряда о том, что буря не прекращается.
   — Давайте выбираться отсюда. Может, Алисе удалось добраться до берега ниже по течению, и мы отыщем ее утром, — проговорил Хоукинс, не желая верить в то, что она могла утонуть.
   Браун недоверчиво взглянул на него:
   — При таком течении? Да ты что! Наверное, она уже утонула. И Брэкстон тоже.
   Нэш и Джонсон промолчали. Хотя они и считали Слейда трусом, все же оба надеялись, что он остался жив. Хорошо бы у него хватило ума не показываться до поры до времени. Пусть помощники шерифа, да и он сам, считают его мертвым. А когда наступит подходящий момент, он придет своим товарищам на выручку. Что же касается судьи, они очень надеялись, что она утонула. Туда ей и дорога! Именно такой смерти она и заслуживает. А им ее смерть только на руку: одним револьвером меньше.
   Под проливным дождем маленький отряд снова двинулся в путь. Бандитам очень хотелось, чтобы Эмерсон поскорее нашел место для привала. Они считали, что на сегодняшний день впечатлений у них у всех больше чем достаточно.
 
   Алиса изо всех сил плыла в ту сторону, где, как ей казалось, находится берег. Ноги у нее были сплошь исцарапаны об острые камни, она почти ничего не различала в темноте, и силы ее были на исходе. Время от времени течение норовило утянуть ее под воду, однако ей каким-то непостижимым образом удавалось оставаться на поверхности. Вцепившись в Слейда, она отчаянно боролась, пытаясь спасти его и себя. Она не хотела такой смерти!
   Внезапно впереди показались неясные очертания большого валуна. Злость придала Алисе сил. Чтобы ухватиться за камень, пришлось на секунду отпустить Слейда. Однако крепко держась одной рукой за спасительный валун, Алиса другой поймала за рубашку Слейда, как раз в тот момент, когда его уже стало относить течением в сторону. Последний отчаянный рывок — и вот она уже подтащила Слейда к себе, подальше от губительного течения.
   Алиса рухнула на камень. Тело ее оставалось до пояса в воде, и она по-прежнему старалась удержать голову Слейда над водой. Она понимала, что если Слейд придет в себя, то может попытаться напасть на нее, однако в данный момент ей было на это наплевать. Она слишком устала, чтобы бороться — с рекой или с бандитом.
   От холодной воды у Алисы занемело все тело, но она была даже рада тому, что ничего не чувствует. Она понимала, что, как только наступит рассвет, а с ним придет новый день, покрытое ссадинами тело будет нестерпимо болеть. Но сейчас это было не важно. Она спаслась сама и спасла Слейда. Этого было достаточно.
   Долго лежала Алиса на камне, пытаясь прийти в себя. Наконец дрожь начала сотрясать все ее тело, и она поняла, что ей необходимо выбраться из воды на сухое место, иначе последствия будут самыми плачевными. Она побрела к берегу, волоча Слейда за собой. Это оказалось не таким уж простым делом. Слейд был огромным, и, чтобы подтащить его к берегу, пришлось приложить много сил, которых уже почти не осталось. Однако Алиса не сдавалась и, только вытащив Слейда на скалистый берег, рухнула рядом, не в силах пошевелить ни рукой, ни ногой.
   Сознание возвращалось к Слейду медленно. Последнее, что он ясно помнил, — это как кричала Алиса, падая с лошади в реку. Смутно припомнилось, как он попытался дотянуться до нее, но, не удержавшись в седле, тоже упал в воду, стукнувшись головой о валун. После этого Слейд ничего не помнил, но, судя по самочувствию, схватку с валуном он проиграл.
   Слейд никак не мог понять, почему остался жив. С таким сильным течением ему не доводилось бороться никогда в жизни. И тем не менее он не погиб. В этом Слейд не сомневался, ведь если бы он умер, то не испытывал бы сейчас такой боли. Все его тело ныло так, словно по нему прошлись дубинкой. Голова раскалывалась. Слейд попытался дотронуться до нее рукой, но что-то мешало. Взглянув на свои руки, Слейд заметил, что они скованы наручниками. Морщась от боли, он коснулся лба руками, а когда отнял руки ото лба и взглянул на них, то увидел, что они все в крови. Похоже, схватку с валуном он действительно проиграл.
   Слейд попытался сесть, недоумевая про себя, как это ему удалось добраться до берега и остаться в живых. Было темно, шел дождь, хотя уже не такой сильный, как прежде. Впрочем, после купания в реке на нем и так сухой нитки не осталось. Пытаясь сесть, Слейд почувствовал, как голова у него закружилась, а тело пронзила острая боль. И в этот момент он увидел Алису.
   Она лежала с ним рядом так тихо, что Слейду даже показалось, будто она умерла.
   — Алиса… — тихонько позвал он.
   Она не отвечала, и тогда Слейд пополз к ней, хотя каждое движение давалось ему с трудом.
   В кромешной тьме Слейд никак не мог понять, жива Алиса или нет. Он склонился над ней, пытаясь определить, дышит ли она. В этот момент он забыл обо всем: и о том, что все считают его матерым бандитом, даже шериф в этом убежден, вот насколько безупречна его легенда; и о том, что его собираются отдать под суд за преступления, которых он не совершал. Он думал только об Алисе, о том, что ей плохо и он должен помочь ей.
   Опустившись рядом с Алисой на колени, Слейд осторожно откинул с ее лица прядь мокрых волос и легонько прикоснулся к кровоточащей на бледном лбу ссадине. Наклонившись к самому лицу Алисы, он прошептал:
   — Алиса…
   — Что? — раздалось в ответ.
   Алисе показалось, что откуда-то издалека до нее доносится голос Слейда. Она пошевелилась и открыла глаза: над ней склонился Слейд.
   Радость заполнила его, когда он понял, что Алиса приходит в себя. Однако уже через секунду Слейд почувствовал, как в ребра ему уткнулось дуло револьвера.
   — Назад! — хрипло проговорила Алиса и для большей убедительности еще сильнее уперлась дулом револьвера Слейду в грудь.
   Слейд послушно уселся рядом с Алисой.
   — Ты жива…
   — Что, собираешься меня прикончить? — язвительно бросила она.
   Слейд устало подпер голову руками. К горлу вдруг подступила страшная тошнота: похоже, воды он наглотался порядочно.
   — Ну что ты, я волновался за тебя.
   Алиса хотела засмеяться, но сил на это не было.
   — Тебе ли обо мне беспокоиться!
   Слейд промолчал. Ему и говорить-то было трудно, а уж спорить и подавно.
   Алиса села, не выпуская из рук револьвера, готовая, если вдруг Слейду вздумается напасть на нее, дать ему достойный отпор. Она не могла понять, какая злая сила свела ее один на один с этим человеком — бандитом и убийцей, виновником смерти ее отца, но именно это и случилось. Впрочем, если хорошенько подумать, сама во всем виновата, решила Алиса. Заставила Роба взять ее с собой, убедив, что готова ко всяким трудностям. Однако до сих пор только и делала, что пасовала перед ними. Но теперь настало время доказать, что и она на что-то способна. Она это сделает — приведет бандита Брэкстона к Робу!
   Алиса понимала, как тяжело ей будет, однако решила пока не думать об этом. Сейчас было слишком темно, чтобы куда-то двигаться. Вот наступит день, тогда можно будет осмотреться и решить, в какую сторону направиться. А пока предстояло в сырой одежде на берегу провести темную и бессонную ночь, не спуская глаз с бандита Брэкстона.
   — Нужно найти подходящее место, чтобы переждать ночь, — проговорила Алиса.
   Она заставила себя встать и при этом покачнулась. Алиса была рада, хотя и не хотела в этом признаваться, что Слейд выглядел еще более плачевно, чем она сама. Похоже, здорово ему досталось. Если бы он вышел из поединка с рекой целым и невредимым, ему бы не составило большого труда наброситься на нее, Алису, и отнять у нее револьвер. Однако бурная река хорошенько потрепала его, так что теперь Слейд находился не в лучшей форме, и Алиса могла лишь благодарить за это Господа. Вообще-то сердце у нее было доброе, и она никогда никому не желала зла, но сейчас при виде полуживого Слейда со скованными руками у нее стало спокойнее на душе.
   — Ты не снимешь с меня эти проклятые наручники? — спросил Слейд, пристально вглядываясь сквозь тьму в лицо Алисы. Оно было мрачным и решительным. — Как я понимаю, нет.
   — А ты умнее, чем я думала, — насмешливо бросила Алиса.
   — Сочту твои слова за похвалу.
   — Это как тебе заблагорассудится. Поднимайся и пошли. Нечего сидеть здесь под дождем. Нужно поискать какое-нибудь укрытие.
   Слейду пришла в голову мысль попытаться отнять у Алисы револьвер, однако поразмыслив немного, он отказался от нее. Нервы у Алисы после всего пережитого взвинчены до предела. Еще чего доброго, выстрелит и ранит его. А он и так чувствует себя настолько плохо, что хуже и не придумаешь.

Глава 7

   Алиса и Слейд шли берегом реки. Слейд впереди, Алиса — следом, с револьвером в руке. Дождь лил не переставая, и идти было нелегко. Измученная, ослабевшая, вся покрытая синяками и ссадинами, Алиса едва держалась на ногах, однако не выпускала из рук оружия. Она не доверяла Слейду и не собиралась давать ему ни единого шанса удрать.
   — Похоже, здесь мы сможем укрыться от дождя, — бросил Слейд через плечо, когда они прошли уже довольно значительное расстояние. Впереди виднелось нечто напоминавшее вход в пещеру.
   Алиса направилась следом за Слейдом к убежищу. Это оказалась не пещера, а просторное углубление в скале. Алиса обрадовалась, что наконец они со Слейдом могут укрыться от непогоды.
   — Давай я пойду первым и посмотрю, не сидит ли там какой-нибудь зверь, — предложил Слейд.
   — Не забудь только, что у меня в руках револьвер и в случае чего я не побоюсь им воспользоваться, — бросила Алиса. Она хорошо помнила слова Роба о том, какой Брэкстон хитрый, и не собиралась дать ему себя провести.
   Поняв, что Алиса ему не доверяет, Слейд нарочно двинулся вперед осторожно, не желая пугать ее резкими движениями. Чтобы проникнуть в найденное им убежище, ему пришлось согнуться в три погибели и почти вползти туда. Оно оказалось не очень глубоким, но Слейд был рад и этому. Все лучше, чем брести по каменистой местности, да еще под проливным дождем.
   — Заходи, — позвал он Алису, убедившись, что никаких пресмыкающихся и зверей, которым не понравилось бы бесцеремонное вторжение в их владения, в пещере нет.
   — Хорошо. Но ты отойди-ка подальше в сторону, чтобы мне было спокойнее.
   Увидев, что Слейд выполнил ее просьбу, Алиса забралась в укрытие. Слейд уже сидел, прислонившись спиной к скале. Алиса уселась поближе к выходу и подальше от Слейда, чтобы, в случае если он надумает внезапно броситься на нее, успеть выстрелить.
   — Никогда не думала, что сидеть на голых камнях так приятно, — проговорила Алиса, глубоко вздохнув и позволив себе немного расслабиться.
   — По крайней мере здесь сухо, — попытался улыбнуться Слейд, однако одного этого оказалось достаточно, чтобы сильно заболела голова, и он крепко стиснул зубы, пытаясь унять пульсирующую боль.
   — Будем надеяться, что дождь сюда не попадет.
   — Это бы уже давным-давно случилось. Так что посидим в тепле и сухости до конца ночи. Единственное, что остается, — это устроиться поудобнее и немного поспать до начала нового дня.
   — Вот и давай, — проговорила Алиса и поерзала, боясь заснуть. Она еще крепче сжала рукоятку револьвера.
   — Непременно это сделаю, — сказал Слейд и тоже поерзал, но в отличие от Алисы принимая позу поудобнее. — Прошлой ночью я глаз не сомкнул. Нэш с Джонсоном были очень расстроены тем, что нам не удалось сбежать, да и не очень-то поспишь, когда скован и связан.
   — Иногда жизнь бывает не так хороша, как хотелось бы, — проговорила Алиса, думая о том, что Слейд сам виноват во всех этих неудобствах: если бы он не был преступником, он вообще не сидел бы сейчас в этой пещере, а находился бы где-нибудь совсем в другом месте.
   Она замолчала и занялась волосами. Ей хотелось, чтобы они высохли побыстрее. Пожалев о том, что у нее нет расчески, Алиса кое-как расчесала волосы пальцами. Она понимала, что мечта об обычной расческе неосуществима, равно как и мечта о горячей ванне.
   Слейд уже собрался закрыть глаза, чтобы попытаться заснуть, но при виде золотистых волос Алисы почувствовал, что не в силах отвести от нее взгляда, все смотрел и смотрел на нее во все глаза. Вместо суровой женщины судьи с револьвером в руке перед ним сидела обворожительная девушка, та самая, которую он еще совсем недавно, во время танцев, держал в объятиях.
   — Тебе нужно всегда носить волосы распущенными, — заметил он.
   Алиса пропустила его слова мимо ушей.
   — Тебе так очень идет.
   И опять Алиса промолчала. Она решила не реагировать ни на слова, ни на поступки этого человека.
   — Почему ты не вышла замуж? Слишком усердно изучала право, да так и не заметила, что превращаешься в старую деву? — нарочно поддел ее Слейд.
   Алиса возмущенно ахнула.
   — А вот это не твое дело! Захочу быть старой девой и буду!
   — Жаль.
   — Я думала, ты собираешься лечь спать, — сдержанно проговорила Алиса, желая показать Слейду, что не намерена больше с ним разговаривать.
   Слейд это понял и усмехнулся.
   — Я это и сделаю, но сначала мне хотелось бы кое-что тебе рассказать. — Он сел и слегка пододвинулся к Алисе.
   Одного этого движения оказалось достаточно, чтобы она насторожилась и, бросив на Слейда холодный взгляд, прицелилась прямо ему в грудь.
   — Что именно?
   Делая вид, что не замечает наведенного на него револьвера, Слейд взглянул Алисе прямо в глаза и проговорил:
   — Я хотел поблагодарить тебя за то, что ты спасла мне жизнь. Думаю, для тебя было бы гораздо легче бросить меня в реке и дать мне утонуть. Никто не стал бы лить по мне слезы. Все бы только обрадовались тому, что я погиб.
   — Я в этом не сомневаюсь.
   — Что ж, спасибо тебе.
   Алиса напряженно думала, что же Слейд такое замышляет. Она не сомневалась в том, что он собирается сделать ей какую-нибудь гадость, а сейчас изо всех сил старается усыпить ее бдительность.
   — Ты жив и здоров, так что советую тебе не заставлять меня раскаиваться в том, что я тебя спасла.
   «Да, с характером девушка», — подумал Слейд и улыбнулся Алисе, однако она не ответила на улыбку.
   — Что бы подумал твой отец, узнай он, что ты попала в такую переделку?
   При упоминании об отце Алиса вышла из себя:
   — Не смей говорить о моем отце! Ты не достоин даже упоминать его имя!
   Слейд прекрасно понимал, почему Алиса сердится, но ему хотелось узнать больше.
   — Что он был за человек?
   — Не тебе чета! — холодно отрезала Алиса, прицеливаясь Слейду прямо в сердце. — И потом, какое тебе дело до моего отца? Ведь именно ты его убил.
   Слейд взглянул Алисе прямо в глаза:
   — А если я скажу тебе, что не убивал его и что свидетель врет?
   — Тогда я тебе отвечу, что шериф прав: ты и в самом деле отъявленный негодяй.
   — Но ведь я говорю тебе правду! Почему ты мне не веришь?
   — Послушай, я такая же сторонница справедливости, каким был и мой отец. Законы для того и существуют, чтобы их исполнять. Есть свидетели, которые видели, как ты вместе с другими бандитами грабил банк. Один свидетель видел, как ты хладнокровно застрелил моего отца. На основании этих свидетельских показаний, представленных на слушании, я обязана была передать дело в суд. А теперь уж пусть судья и присяжные решают, кто лжет, а кто говорит правду.
   Слейд с минуту помолчал, размышляя, стоит ли, пока они с Алисой одни, воспользоваться случаем и рассказать ей всю правду о себе. Ведь другой возможности у него может и не быть. Он не сомневался в том, что шериф со своими помощниками в данный момент прочесывают местность в поисках его и Алисы. И если они их найдут, никакого разговора уже не получится. Не говорить же об этом в присутствии Нэша и Джонсона! Кроме того, Слейд не был уверен, что Кен успеет спасти его от виселицы. Требовалось срочно найти человека, который отправил бы в Денвер телеграмму с сообщением о том, что произошло в Блэк-Спрингсе. И он надеялся, что человеком этим станет Алиса.
   — Если ты так любишь справедливость, ты выслушаешь то, что я тебе хочу сказать.
   Алиса холодно взглянула на Слейда, ожидая, что он скажет дальше.
   — Я пытался рассказать твоему драгоценному шерифу правду, когда меня привели к нему на допрос, но он мне не поверил. Единственное, чего я добился своей откровенностью, так это того, что он меня избил. Теперь попытаюсь рассказать тебе. Так вот, я не тот, за кого ты меня принимаешь.
   Алиса возмущенно ахнула. Она не ожидала такой наглости. Отплатить за то, что она спасла ему жизнь, очередной гнусной ложью!
   — Можешь не продолжать, Брэкстон. Я все о тебе знаю!
   — Что ты знаешь? — спросил Слейд.
   — Знаю, что ты подлый врун.
   — Послушай меня! — крикнул Слейд, прерывая ее. — Я секретный агент Пинкертона.
   — Как же! — усмехнулась Аписа. Нет, какой лгун! Это же надо такое придумать!
   — Отделение, в котором я работаю, находится в Денвере. Пошли туда телеграмму, и тебе подтвердят, что я говорю правду.
   — Как ты смеешь продолжать врать! — возмутилась Алиса.
   — А как вы со своим драгоценным шерифом смеете отмахиваться от правды? — выпалил Слейд. — Единственное, о чем я просил Эмерсона, — это послать в Денвер телеграмму. А он отказался это сделать!
   — Он тебе не поверил, потому что знает, что ты за тип!
   Алиса смотрела на Слейда, недоверчиво качая головой. Значит, все, что Роб говорил ей о нем, правда. Теперь она была рада, что им с Робом удалось поговорить о Брэкстоне и он успел предупредить ее, чтобы она не верила ни единому его слову. Будь она подоверчивее, она бы даже не усомнилась в том, что Слейд говорит правду, да еще и пожалела бы его. А ведь как убедительно он врет! Роб и об этом ее предупреждал. Говорил, что такие подлые убийцы, как Брэкстон, обычно из кожи вон лезут, чтобы вызвать к себе жалость, и Брэкстон это только что доказал.
   — Ты совершенно права! Я врун! А как иначе мне было проникнуть в эту банду и убедить такого матерого бандита, как Дакота Кид, что я просто незаменимый для него человек!
   Алису потрясли его слова, однако она по-прежнему отказывалась верить в то, что Слейд секретный агент.
   — Ты сам только что признался в том, что ты врун!
   — Черт тебя подери, женщина! — взорвался Слейд. Ну как же доказать, что он и в самом деле не тот, за кого себя выдавал, когда никто не желает его слушать! — Я долгие месяцы работал над тем, чтобы головорезы из банды Дакоты Кида были наконец арестованы, и почти достиг цели. И вот теперь благодаря твоему замечательному шерифу все мои труды насмарку!
   — Я понимаю, почему ты так на него злишься! Ведь он тебя арестовал! — выпалила Алиса.
   — Меня, но не Кида!
   Алиса ничего не ответила на это справедливое замечание, уверенная, что Слейд водит ее за нос.
   Подождав, что она скажет, и не дождавшись, Слейд продолжал:
   — Послушай, Алиса, все, о чем я тебя прошу, это, когда мы приедем в Грин-Ривер, дать телеграмму в Денвер. Моего начальника зовут Кен Ричардс.
   Алиса холодно улыбнулась:
   — А знаешь, ты так убедителен в своем гневе. Хорошо, что шериф Эмерсон предупредил меня не верить ни единому твоему слову. Он говорил мне, какой ты опасный бандит.
   Слейд почувствовал, что сейчас не выдержит и взорвется, однако заставил себя говорить спокойно: