— Но и огромной созидательной тоже, — напомнил сэр Ги.
   — Итак, Каменное Кольцо есть громадное вместилище сил, но какого рода силы встретят человека, зависит от его наклонностей. Я правильно понял? — уточнил Мэт.
   Сэр Ги кивнул.
   — Зло выливается в злодейство, добро — в святость.
   Мэт задумался, какие у него, в сущности, наклонности, и вдруг почувствовал себя неуютно.
   — Как бы то ни было, ничего лучше мы не найдем.
   — Лучшего нам и не надо. — Полная, неколебимая уверенность в голосе Алисанды означала, что она в настоящий момент обсуждает вопрос государственной важности. — Но как вам удалось узнать об этом месте, сэр Ги?
   Черный Рыцарь только улыбнулся.
   — Я же не полный неуч, ваше высочество... Если мы хотим туда попасть, надо чуть повернуть к северу.
   Пришпорив коня, он поехал первым, чтобы указывать путь.
   Далекий вой все нарастал, грозный, голодный, страшный.
   — Едем в Каменное Кольцо, лорд Мэтью, — содрогнувшись, сказала принцесса. — Хуже не будет. Я в этом уверена.
   Мэт обернулся и увидел огромные, тревожные глаза Саессы. Она ехала позади него, судорожно сжимая поводья.
   Неровные каменные зубцы возникли впереди на торфяной равнине, посверкивая в лунном свете.
   — Это оно! — воскликнула Алисанда. — Скорее туда, ради всего святого!
   Шум погони становился все ближе, все громче. Уже можно было различить лай и завывание, рев и рык. Мэт пустил коня в галоп.
   Каменные глыбы поднялись перед ним из серебристого тумана. Воздух как будто наполнился множеством мелких иголок, Мэт ощущал их покалывание всей кожей, они проникали внутрь него, в самый мозг. Что-то в этом древнем сооружении резонировало с тоном и ритмом его мыслей. Он сосредоточился, разбираясь в странном ощущении, усиливающемся с каждым скоком коня, и решил, что оно ему нравится.
   — Не берите меня с собой, господин маг, умоляю, — крикнула вдруг Саесса. — Тут процветало Зло когда-то, и его аура осталась. Я не знаю, что я тут могу натворить!
   — Ты ошибаешься, — ласково сказала Алисанда. Выражение лица у нее было необыкновенно открытое и приветливое. — Здесь добро, Саесса, великое добро! Я чувствую, как оно ликует в моих жилах, подобно крепкому вину!
   — Годится. — Мэт взглянул в спину сэру Ги, невозмутимо скакавшему первым. — Каждый берет то, к чему склонен.
   — Не надо туда, — взмолилась Саесса, и глаза ее были полны слез. — Держитесь подальше от этого места, там я могу поддаться Злу!
   — Да что ты выдумываешь! — Алисанда бросила поводья, раскинула руки. — Там одно добро, великое добро, и мое сердце стремится к нему, как голубь к своему гнезду!
   — Леди, прошу вас! — Мэт развернул коня и схватил лошадь Саессы под узцы. — Не надо препираться! Мне неприятно напоминать вам об этом, но за нами по пятам гонится целая орда чудовищ.
   Свора адских псов выскочила из-за горизонта, и их лай дошел до неистовства. С удвоенной силой они помчались по равнине — огромные, как волки, длинноногие, как лошади, с горящими глазами, стальными зубами. Тела их фосфоресцировали в темноте.
   — Вперед! — крикнул Мэт.
   Он дернул за узду лошадку Саессы, та пустилась галопом и влетела в Каменное Кольцо под отчаянные рыдания хозяйки.
   Алисанда въехала в Кольцо, сияя и светясь.
   Сэр Ги пропустил дам вперед и сделал Мэту знак рукой. Тот оглянулся: свора адских псов, где-то около сотни, быстро приближалась к Каменному Кольцу. Мэт еще раз пришпорил коня и въехал в Кольцо вслед за сэром Ги.
   Саесса с плачем приникла к лошади, зарывшись лицом в гриву. Алисанда, уже спешившись, кружилась, раскинув руки.
   — Господин маг, вот поистине святое место!
   — Кажется, я понимаю, что вы имеете в виду.
   Мэт соскочил на землю и остановился, ощущая, как сила Кольца пронизывает его — голова наполнилась светом и слегка закружилась.
   — Господин маг, — напомнил сэр Ги, — враги приближаются.
   Итак, если враги — собаки, кого выставить против них?
   Кошек, конечно. Но очень больших.
   Мэт распростер руки, сосредоточился, широко раскрыв глаза. Удивительное ощущение: сила вливалась в него, поднимаясь от подошв до кончиков пальцев на руках, вызывая эйфорию. Разве есть чудеса, неподвластные ему здесь? Он хлопнул в ладоши и снова развел руки.
 
Кто по утрам подогревал
На завтрак свой Педигри Пал,
Но, соблюдая этикет,
В обед ел только Китикет?
Это кто? Еще с пеленок,
И резвится, как котенок
Но большого льва сильней?
Это киски — пили виски —
По три, по четыре миски.
Грациозны, как сосиски;
Они нам духовно близки
На вершинах всех камней.
 
   — Нельзя ли поживее?
   Сэр Ги с тревогой вглядывался в темноту равнины.
   Мэт пальцем указал вверх. Сэр Ги поднял глаза: на вершине каждого камня в самом деле сидело по горному льву, шеи у всех были вытянуты в ожидании своры собак. Пумы? Неплохо. Мэт не оговорил, какой породы львов он призывает. Но все же не промахнулся.
   Сэр Ги посмотрел на него с уважением.
   — Отличная работа, господин маг! По зверю на каждый монолит!
   — Да, но монолитов-то всего штук тридцать. — Мэт помрачнел. — Лучше бы Кольцо было побольше. Эти пумы только задержат адских псов, но не смогут остановить их окончательно.
   Псы были уже в ста футах от Кольца. Когда осталось пятьдесят футов, в их вое зазвучал злобный триумф. Вдруг они взвизгнули от неожиданности: это две пумы приземлились перед ними, обнажив клыки, выставив когти.
   Отчаянный рев наполнил небо, отдаваясь от камней. Огромные кошки полетели сверху прямо в гущу страшной своры. Перегрызая горло, перешибая хребты, расшвыривая псов, они храбро дрались, но тех было по трое на каждую пуму. И стальные собачьи клыки вспарывали брюхо не хуже, чем львиные.
   — Как вы и говорили, — угрюмо заметил рыцарь, — это их задержит, но не остановит. И, по всей вероятности, собаки заживляют свои раны так же быстро, как получают. Мало толку от ваших львов, если они не наделены такой способностью.
   — М-да, — протянул Мэт. — Но лучше придумать что-то еще, чтобы не пропустить сюда собак. Вообще-то это Каменное Кольцо — неплохая основа для крепости.
   — Если только заделать щели между камнями. А щели велики, господин маг.
   Мэт задумался. Что нужно было ему сейчас — так это силовое поле: блокировать вход, но позволять выход. Только где такое возьмешь?
   Минутку-минутку. Максвелл предложил гипотезу о существовании демона, который способен отворять микроскопическую дверцу и пропускать в нее только в одну сторону быстро движущиеся молекулы воздуха. Конечно, это магия, а не наука. Но здесь-то магия работала!
 
Жил-был Максвелл когда-то,
Он физик был большой,
И вот, видать поддатым,
Ища в стакане атом.
Он демона нашел.
С тех пор большой ученый
Не знал иных забав,
И демон прирученный,
Вином разгоряченных
Друзей его собрав,
Указывал им вектор
И был, конечно, прав.
Приди и ты к нам, некто —
Ведь черт-те что вокруг!
И протяни нам вектор —
Максвеллов демон, друг!
 
   — Демон? — воскликнул сэр Ги. — Господин маг, вы сошли с ума!
   Звук, похожий на револьверный выстрел, рассек ночь, и появилась светящаяся точка, бесконечно малая, но такой яркости, что на нее невозможно было смотреть. Точка опустилась к Мэту на ладонь, и мелодичный гул наполнил воздух.
   — Кто вызвал Духа Порочности?
   — Маг, вы попали в лапы к Злу, — проговорил сэр Ги, отшатываясь прочь.
   Из мелодичного гула взрывом донеслось:
   — Что тут за остолопы? Может, они не знают разницы между пороком и извращением? Тогда они не достойны числиться среди живых.
   Мэт ощутил покалывание в руках и на лице — как предостережение. Перед ним была сила, и этот дух, вполне вероятно, совершенно безнравственен. Во всяком случае, непредсказуем — судя по тому, как он назвал себя.
   — Послушай, дух! Если ты явился по вызову, то это я вызвал тебя.
   Гул превратился в едва слышное жужжание.
   — Объяснись, если можешь.
   — Я вызывал духа, который мог бы выполнить желание Максвелла и пренебречь всеми законами здравого смысла. Ты — такой дух?
   Жужжание на низких нотах продолжалось.
   — Это ты сам скажешь. Я делаю то, что люди считают невозможным, — подходит?
   — Подходит, наверное. — Напряжение слегка отпустило Мэта. Он покосился на Саессу: та не спускала очарованных глаз со светящейся точки. Интересно бы знать, почему, но сейчас главное было разобраться с демоном. — Это и будет порочностью.
   Жужжание поднялось на два тона вверх, демон осторожно спросил:
   — А что ты имеешь в виду под порочностью?
   — Ну... Например, Файнгель записал в своем главном законе: «Порочность универсума стремится к максимуму».
   — Может, в этом что-то и есть. — Жужжание перешло в тонкий писк. — Но нанизать друг на друга слова — это каждый горазд. А смысл?
   Ну и дух — все ему разжуй, как в детском саду!
   — Целый ряд комментаторов уже потрудились над смыслом. Есть закон Мэрфи: «Если что-то может уклониться от правильного пути, оно уклонится».
   — Уже лучше, но чего-то еще не хватает.
   — Есть Закон Гандерсона: «Наименее желательная из возможностей всегда осуществляется, когда ситуация становится наиболее неутешительной». Другими словами, если что-то может пойти прахом, оно и пойдет в самый неподходящий момент.
   — В колене Адамовом произошли перемены к лучшему с тех пор, как я в последний раз имел дело со смертными, — прожужжал демон. — Но продолжай.
   Мэт с неудовольствием взглянул на светящуюся точку.
   — Фрейд, например, писал, что все живые наделены так называемой тягой к смерти. И есть мнение, что тот, кто больше всех стремится к святости, чаще всего попадает в ад.
   — Люди начали кое-что понимать. Однако я стараюсь не иметь дела с адской компанией. Они меня недолюбливают — думают, что я обладаю некоторой властью над ними.
   Мэт наморщил лоб.
   — Это как? А! Вероятно, потому, что ад в конечном итоге стремится к самоуничтожению. А это скорее извращение, чем порок, если употреблять вашу терминологию. — Он припомнил первые слова демона.
   — А ты понятливый. Однако я должен надо всем этим поразмыслить.
   Пятнышко света слетело с человеческой ладони. Саесса проследила за ним глазами. Потом перевела взгляд на Мэта.
   — Какую силу ты вызвал к нам?
   — Ничего из того, чего здесь не было раньше.
   Мэта озадачило выражение ее лица.
   — Преклоняюсь перед вашей ученостью, господин маг. — Сэр Ги смерил его испытующим взглядом. — Но какой смысл в этих рассуждениях? Мир не может быть порочным, у него нет мозга, а значит, и мыслей.
   — А ну-ка ответь на это, и живо! — Демон вернулся и снова сел на ладонь к Мэту.
   — Мир — не может, да, — ответил Мэт в некотором раздражении оттого, что ему приходится объяснять очевидное. — Файнгель говорил с точки зрения человеческой. Под нашим углом зрения мир выглядит порочным.
   — Но почему же? — допытывался демон.
   — Почему? Да потому, что порочность присуща человеку как живому существу. И он распространяет ее на все, что видит. Порочность в нашем восприятии, а не в предмете, который мы воспринимаем. Она в нас.
   — Молодец! — Демон подпрыгнул на фут вверх. — Ты верно понимаешь суть моей природы, которая состоит в том, чтобы опровергать здравый смысл. С радостью исполню твои желания, смертный. Проси — и ты получишь.
   — Никаких других обязательств за вами не числится?
   — Нет, я давно искал себе хозяина, который бы мною руководил. Ибо что есть порок без руководства? Итак, что мне для тебя сделать?
   Слыша за каменной изгородью победный лай, Мэт выглянул наружу и увидел, как псы рвут на части последнюю пуму.
   — Возведи заставы между каждой парой каменных плит, замкни Кольцо невидимым щитом.
   — Странно ты выражаешься, но твой приказ попирает здравый смысл, а такое по мне.
   Дух подлетел к щели между ближайшими двумя плитами, повисел там с мгновение и перешел к следующей щели.
   — Мои поздравления, господин маг, — сказал сэр Ги. — Вы не ударили лицом в грязь. И я вижу, что недооценивал значение вашей учености — ведь она дала вам власть над демоном!
   — Только влияние на него, — уточнил Мэт. Пятнышко света вернулось.
   — Стена готова. Она прозрачна, но никто не пройдет сквозь нее, пока ты этого не пожелаешь. Следующее поручение?
   — Благодарю, — сказал Мэт. — На эту ночь нам, я думаю, больше ничего не понадобится.
   — Как ничего? И из-за такого пустяка ты меня вызвал?
   Если возвести трехсотфутовое энергетическое поле было пустяком, то с какими же силами Мэт затеял игру? Он с удовольствием немедленно избавился бы от опасного демона, будь он уверен, что это в его власти. Но пришлось только ухмыльнуться и промямлить:
   — Да ведь все другое как-то очень попахивает здравым смыслом...
   Демон принял это объяснение и убрался в дальний угол крепости.
   — Не взглянуть ли нам на противника? — спросил Мэт сэра Ги.
   — Непременно.
   Сэр Ги хлопнул Мэта по плечу, и они взобрались на вершину одной из каменных плит, чтобы понаблюдать за адскими псами.
   За крепостной стеной царило безумие. Псы в ярости кидались в щели между камнями, грозно обнажая клыки, но, никак не выдавая своего присутствия, неведомая преграда отталкивала их. Бессильная злоба звучала в собачьем вое, странным образом приглушенном, и Мэт понял, что энергетическое поле образует не только стены, но и купол над ними.
   Демон постарался на славу.
   — Им не прорваться, — заметил сэр Ги. — Но и нам не выйти. Что будем делать?
   — Ждать. — Мэт поискал подходящий выступ и сел. — Ждать восхода солнца.
   Сэр Ги кивнул.
   — Замечательная идея. В самом деле, надо лечь спать, когда еще у нас будет такой шанс?
   Он спустился вниз, отвязал от седла плотный плащ, растянул его на земле и принялся снимать с себя доспехи.
   Мэт потерял дар речи от изумления. Как кому-то, могло прийти в голову лечь спать в таком месте, где сам воздух поет в твоих жилах?
   Чуть поодаль Саесса стояла на коленях рядом со своей лошадкой, склонив голову на сложенные вместе ладони. Губы ее шевелились в беззвучной молитве, глаза были закрыты, пот блестел на лбу. Сбалансированные силы Кольца усилили в ней обе наклонности — и к добру, и к злу. Все зависело от того, какое направление примут ее мысли. И она старательно направляла их на святые вещи, вознося молитву против порока — и побеждая. Мэт смотрел и видел, как смятение на ее лице переходит в покой и свет.
   В немом восхищении он потряс головой и пошел взглянуть на принцессу.
   Алисанда стояла в самом центре Кольца, глаза — в пол-лица от восторга и радости, губы — полуоткрыты.
   Это было так не похоже на ее обычную надменную мину, что Мэт даже испугался. Здорова ли она? Он очень осторожно приблизился к ней.
   — Как вы себя чувствуете, ваше высочество?
   — Великолепно! — выдохнула Алисанда. — Какое дивное место, господин маг!
   — Дивное? — Мэт огляделся. — Кажется, я знаю, о чем вы говорите. У нас дома сказали бы «классное».
   — Этого я не понимаю. Просто я чувствую себя так, как ни разу не чувствовала за последние двенадцать месяцев. Спокойная, ласковая доброта, она обволакивает, она повсюду! Как будто меня снова обнимают теплые руки отца, как будто... — У нее на глаза навернулись слезы. — Как будто сам добрый Господь Бог взглянул на меня сверху и улыбнулся.
   Чем бы ни было вызвано ее настроение, оно передалось Мэту. Оглядевшись, он вдруг понял, что Кольцо напоминает ему огромный храм. Кафедральная тишина воцарилась вокруг. Каменные плиты превратились в готические колонны, случайные валуны образовали алтарь. Лунный свет посеребрил стены.
   С легким смехом Алисанда продолжала:
   — Хотя я должна признаться, что если Бог нашел себе здесь приют нынешней ночью, это благодаря тебе. Я не думала, что ты можешь повелевать духом такой огромной силы. Это пока лучшее, что ты сделал, лорд Мэтью.
   — Просто слишком много было поставлено на карту, — проглотив ком в горле, ответил Мэт.
   — Что, ты за человек, откуда у тебя власть над такими силами? — С сияющим лицом Алисанда подступала к нему.
   В целях самозащиты Мэт был вынужден пуститься в научные рассуждения. Но потом он напомнил себе, что на самом деле давно ждал этого момента.
   — Я всего лишь обычный человек, ваше высочество.
   — Нет, не говори так! Сегодня ты сторицей воздал за титул, который я тебе даровала.
   Мэт видел одну только глубокую лазурь ее глаз, огромных, опушенных длинными ресницами...
   Нет, надо было одернуть себя.
   — Если говорить честно, ваше высочество, я не знаю, сумел бы я или нет управиться с демоном, если бы не сила Кольца. Она течет сквозь меня, я лишь ее проводник.
   Лицо принцессы размягчилось, стало чуть ли не нежным.
   — Кольцо передает тебе свою силу, потому что ты, несмотря ни на что, человек очень добрый и честный.
   Мэт почувствовал надвигающуюся опасность.
   — Да, конечно, — осторожно выговорил он. — Несмотря на некоторые мои телесные прегрешения...
   — Несмотря на них, — подхватила принцесса с низким грудным смехом. — И в этом месте ты от них свободен. Не могу представить себе, чтобы порок коснулся тебя здесь, где каждая частичка земли и воздуха излучает добродетель, порядок и прочие прекрасные вещи. О! — Она закружила под неслышимую музыку. — Мне хочется петь и славословить от радости. Поют все фибры моей души и хотят творить добрые дела! — Она оглянулась на Мэта. — Ты чувствуешь, ты чувствуешь то же, что и я, лорд Мэтью?
   — Да, — сказал он, не спуская с нее глаз. — Вот теперь чувствую.
   Она взглянула на него из-под ресниц с внезапным лукавством и озорством. Потом снова отвернулась, засмеявшись.
   — Я не знала счастья весь этот последний год — и в единый миг все его ужасы улетучились!
   Она затанцевала, выделывая прихотливые пируэты. Мэт впивал каждое ее движение, не в силах оторвать глаз от нежной, стройной фигурки в кружащемся вихре платья.
   Наконец она упала на колени, сложила на груди руки и, запрокинув голову, смежив веки, предалась молитве. Мэт почувствовал, как его экстаз идет на убыль: танец кончился. И все же он продолжал созерцать ее мирные черты, обрамленные разметавшимися золотыми волосами.
   И вдруг она, поднявшись, пошла к нему, ступая на носках, глаза все еще освещены внутренним светом, щеки пылают, губы полуоткрыты. От дуновения легкого ветра платье облепило контуры ее тела, и зрелая женственность форм произвела на Мэта впечатление ударной волны.
   Он завибрировал ей навстречу, охваченный внезапной страстью, и подался вперед, протягивая руки.
   «Грех», — прикрикнул на него внутренний голос, и Мэт опомнился: если в этих стенах дать волю греховному порыву, это высвободит силы Зла, таящиеся в камнях. Так что его первый шаг стал и последним, но принцесса была уже рядом — и их пальцы переплелись. Словно электрический разряд прошел по нему до самого плеча, и он весь сосредоточился на ощущении ее руки.
   На миг принцесса потеряла улыбку, но тут же улыбнулась снова — с теплотой более чем дружественной.
   — Ты чуть не испугал меня, лорд Мэтью. — Она смерила его пристальным взглядом. — Не слишком-то это галантно.
   Пытаясь не обращать внимания на дрожь во всем теле, Мэт ответил:
   — Я радуюсь отраженной радостью, ваше высочество.
   — Ты просто никогда не видел меня такой. — Она вдруг посерьезнела. — Мы встретились в недоброе время. Но это чудотворное Кольцо рассеяло мою беду.
   — В самом деле так, — прошептал он, вновь загораясь желанием.
   Она прочла это по его глазам и, вырвав свою руку, отступила, спрятав обе руки за спиной.
   — Лорд Мэтью... я искренне сожалею... я совсем не имела в виду...
   — Да-да, конечно, — пошептал он, пытаясь перевоплотить желание в нежность.
   Она в замешательстве отвернулась.
   — Принцесса не может думать о любви. Она выходит замуж из соображений государственной пользы. Поэтому я с детства закаляла свое сердце и училась думать одинаково о мужчинах и женщинах только как о людях. Я считала ниже своего достоинства привлекать к себе мужской взгляд — до сегодняшней ночи. О которой я сожалею.
   — А я — нет. — Мэт глубоко вздохнул. — Ни на минуту, принцесса. И я выстоял.
   Она взглянула на него с почти благоговейным страхом.
   — Кажется, я начинаю понимать, лорд Мэтью, каких усилий это может стоить.
   Мэт смотрел на нее, ошарашенный таким комплиментом.
   Она вздернула подбородок и расправила плечи, снова став принцессой до кончиков ногтей. Взяла его за руку, но одно только дружеское расположение было в ее глазах.
   — И за эти усилия я благодарю тебя, лорд Мэтью, ведь ты мог бы обратить во зло мое сегодняшнее блаженство.
   — Д-да, — пробормотал он, кляня свое рыцарское поведение.
   «Идиот! Чурбан! Ты упустил свой главный шанс!» Она подалась ближе к нему и, понизив голос, добавила:
   — Но еще больше я благодарна тебе за то, что нынешней ночью ты дал мне почувствовать себя женщиной — ведь твое рыцарство, льщу себя надеждой, было искренним.
   — Искренним, да, — выдохнул Мэт, — Можете мне поверить!
   Она лукаво засмеялась, отстраняясь, но тут же оборвала смех.
   — Я верю и благодарю тебя от всего сердца... Сейчас мы должны разойтись по своим холодным постелям. Но знай — если ты подвергся здесь искушению, то и я тоже, и ты не можешь себе представить, сколь мощному искушению.
   — Могу, — с трудом выговорил Мэт. — Нас ждет холодная и одинокая ночь.
   — Ну-ну. — Ее лицо снова осветилось теплотой. — Меня будут согревать приятные сны, ибо я знаю, что теперь я — женщина.
   Она привстала на цыпочки, робко ткнулась губами в его щеку — и отошла к своей лошадке, чтобы отвязать с седла плащ и подыскать себе место помягче на земле.
   Вздохнув, Мэт пошел в другую сторону, пытаясь разозлиться на свой собственный самоконтроль. Тщетно. Он ощущал, напротив, прилив самоуважения.
   — Ну что, маг?
   Мэт взглянул под ноги и увидел пятнышко ослепительного света, дрожащее над землей.
   — Привет, Макс.
   — Макс? — Настороженно переспросил демон. — Откуда взялся этот бред?
   — Это все женщины, — улыбаясь, ответил Мэт. — Мне их никогда не понять.
   — Почему же? Они не могут сильно отличаться от мужчин, ведь вы с ними одной породы.
   — У тебя несколько смещены понятия. — Мэт уселся на камень. — Разница есть, Макс, и есть трудности в отношениях.
   — Правда? — Неподдельное любопытство звучало в голосе демона. — Объясни мне, маг.
   — Если смогу, — снова ухмыльнулся Мэт. — Взять, к примеру, Алисанду. Она, видишь ли, принцесса, а я — простой гражданин, но я ей интересен. Ты понимаешь?
   Демон не понимал, и Мэту пришлось пуститься в объяснение нюансов ситуации — в пределах своего разумения, конечно.
   Час спустя демон заявил:
   — Я сделал выбор. Ты правильно понимаешь порочность.

Глава 14

   — Просыпайтесь!
   Мэт сбросил с себя стальную руку и перевернулся на спину, с трудом продирая глаза.
   — Зачем в такую рань, сэр Ги?
   В ответ тот указал вверх, и Мэт сообразил, что фигура рыцаря выделяется на фоне светлеющего неба. Приподняв голову, он увидел адских псов, по-прежнему атакующих силовое поле — причем без всяких признаков усталости.
   — Они уйдут, как только взойдет солнце, — объяснил рыцарь, — и мы должны быть готовы выехать тотчас же, чтобы не потерять ни секунды, наш путь долог.
   — Тогда, конечно, надо вставать.
   Он поднялся, зевая, и помог сэру Ги разбудить Алисанду и Саессу. Кутаясь в плащи, они поели черствого хлеба на глазах у псов, которые пытались пробиться в крепость с восточной стороны.
   Небо на востоке порозовело. Путешественники окончили свой завтрак, оседлали коней и собрались в центре Кольца, повернувшись лицом на восход. Псы неистовствовали, видя, что добыча вот-вот ускользнет.
   Вдруг алая линия прочертила горизонт и солнечные лучи осветили восточную сторону крепости.
   Псы с диким воем откатились от стены и помчались по торфянику. Но они опоздали: на бегу их тела таяли, истончались, пока не сделались совсем прозрачными и...
   — Вот-вот. Давно бы так. — Мэт с трудом перевел дух.
   — Они вернулись в бездну, которая их породила, — подхватил сэр Ги. — В путь, господа!
   Путешественники выехали из Каменного Кольца, развернули коней спиной к солнцу и покинули свой безопасный ночлег — все, кроме Саессы, неохотно. Саесса облегченно вздохнула, оказавшись за пределами Кольца.
   Они взяли курс на запад. Ехали неторопливо, шагом, только иногда пуская коней в галоп. Алисанда скакала рядом с Саессой, непринужденно болтая, и ничего королевского не было в ее манерах: просто молодая девушка, которая не прочь поболтать с подружкой. Саесса вначале держалась настороженно, но скоро оттаяла.
   Всякий раз как Мэт пытался перехватить взгляд принцессы, ее внимание что-то отвлекало, и вскоре он заподозрил, что это не просто совпадение. Наконец ему удалось вклиниться между дамами.
   — Доброе утро, ваше высочество.
   — Здравствуй, лорд Мэтью! — Она гордо выгнула шею и отвела взгляд. — Я должна попросить тебя забыть все, что мы сказали друг другу вчера. Это была не я, это все из-за Каменного Кольца, ты поймешь меня, надеюсь.
   Удар был жесток, и Мэт взорвался.
   — Ну конечно, я должен был ожидать, что сегодня вы пожалеете о вчерашнем. Вы не простите себе, что раз в кои-то веки почувствовали себя женщиной.