На мгновение Гвен почувствовала, что презирает дочь. Ах, если бы она родилась от Джонатана Брайанта! Тогда все было бы куда проще! Но нет! Судьба жестоко посмеялась над ней! Ее единственная дочь была зачата от этого жалкого психопата! Счастье еще, что его угораздило напиться до чертиков, а потом сесть за руль! Ничего удивительного, что он в таком состоянии слетел в кювет! Сама-то она умнее — никогда не сядет в машину под кайфом! Ублюдок паршивый!
   — Мам?
   — У Джарреда не будет наследника. Он просто не успеет. — С этими — словами Гвен бросила трубку. Телефон тут же снова зазвонил. Внезапно придя в ярость, она одним резким рывком выдернула вилку.
   К счастью, у нее есть друзья, которые обо всем позаботятся.

Глава 16

   Джарред сомневался, что в его жизни был когда-либо более долгий день. С трудом разбирая в тумане дорогу, он ехал домой. Пробыл он там недолго — ровно столько, чтобы прочитать оставленную ему Келси записку. Потом снова вывел машину из гаража и помчался в больницу. Впрочем, что удивительного? В такое время он должен быть рядом с отцом. И он хотел, чтобы и Келси была с ним.
   Естественно, он рассчитывал застать там и Уилла с Нолой. Но когда он бесшумно открыл дверь в палату, где лежал отец, то увидел там одну Келси. Она сидела на стуле, держа перед глазами раскрытый журнал, но по ее лицу было видно, что мысли ее где-то далеко. Услышав шаги, она подняла голову и просияла. А у Джарреда при одном только взгляде на жену стало тепло на сердце. Мягкий изгиб ее губ и красиво обрамлявшие лицо шелковистые локоны никогда не оставляли его равнодушным. В три прыжка он пересек комнату и крепко прижал жену к себе. Журнал шлепнулся на пол, забытый раньше, чем успел коснуться ковра.
   — Как он? — шепотом спросил Джарред.
   — Лучше, — услышал он. И не поверил собственным ушам.
   Чуть отодвинувшись, он заглянул в глаза жены, опушенные густыми ресницами.
   — Правда?
   — Ему нужно было обязательно кое-что сказать. А как только он смог это сделать, тут же позвал священника. Мы все вышли. Твоя мать с Уиллом сейчас внизу, в холле.
   — Вместе? — удивился Джарред.
   — Мне показалось, они ждут тебя. А я решила побыть немного здесь.
   Джарред со странным чувством вглядывался в лицо отца. Конечно, он любил его, хотел, чтобы отец поправился, очень надеялся, что они научатся заново понимать друг друга… но после всего, что выяснилось в этот вечер, ему вдруг пришло в голову, что они, в сущности, совсем чужие. Впрочем, это было не так уж неожиданно — безволие Джонатана давно уже поставило его как бы вне семьи.
   — Что он сказал? — спросил Джарред. Келси потянула его за собой в коридор. При ярком освещении стало заметно, что под глазами у нее залегли голубоватые тени. Джарред моментально подобрался. Его снедала тревога за безопасность жены. В его глазах она олицетворяла все самое лучшее, что было в его жизни. Больше всего на свете он боялся сейчас ее потерять.
   — Сказал, что просит прощения за всех своих женщин, — пробормотала она. — За всех своих Гвен и Дженис.
   Джарред бросил на нее долгий взгляд.
   — Вот как… значит, он упомянул и Гвен.
   — Джарред, для Нолы это было страшным ударом. Думаю, ей никогда даже в голову не приходило, что Гвен может быть одной из его пассий. Господи, да кто бы мог подумать! Ведь Джонатан и Гвен почти не разговаривали друг с другом! Они всегда держались даже немного отчужденно, так что для всех нас это было настоящим шоком! Джонатан так разволновался! А Нола выбежала из палаты! Ну а Уилл кинулся ее успокаивать. — Бросив взгляд на мужа, Келси удивленно округлила глаза. — Не похоже, что это для тебя такая уж новость!
   — Я заезжал в офис и случайно столкнулся там с Сарой.
   — В офисе?! Но разве ты не был у нее? — удивилась Келси.
   — Ее не было дома. — Джарред в двух словах рассказал жене все, что ему удалось узнать. — Вот так мне и удалось узнать все о Гвен, — закончил он.
   Келси потребовалось несколько минут, чтобы переварить информацию.
   — Так, значит, Сара — дочь Гвен?! И считает, что имеет право на свою часть наследства?
   — Да. Уилл был прав, когда назвал ее психопаткой. Я сам убедился в этом сегодня вечером. У нее явные отклонения в психике. И тут уж ничего не поделаешь. — Джарред вздохнул. — Пойду посмотрю, как дела у Уилла с Нолой. Пойдешь со мной?
   Келси кивнула.
   — Джарред, Уилл рассказал Джонатану о ребенке. По-моему, это его порадовало.
   — Значит, Нола тоже уже знает? — спросил Джарред, жалея о том, что не сумел вовремя попридержать язык. На душе у него было тревожно. Зная о претензиях Сары на наследство Брайантов, он ничуть бы не удивился, если бы выяснилось, что кто-то охотится за его женой, угрожает его еще не родившемуся ребенку… кто-то, кто готов пойти на все, чтобы разрушить им жизнь.
   Должно быть, с его губ сорвался какой-то звук, потому что Келси тут же насторожилась.
   — Что? Что-нибудь случилось?
   — Нет, ничего.
   Уилл и Нола сидели друг против друга за длинным столом. Нола невидящим взглядом уставилась в окно, за которым притаилась ночь; Уилл незаметно наблюдал за ней. Увидев подошедших Келси и Джарреда, он поднялся.
   — Ну вот и вы наконец! — с облегчением воскликнул он.
   — Отцу лучше? — отрывисто спросил Джарред.
   — Возможно, даже будет уже на ногах ко дню твоего рождения, — без всякого выражения объявила Нола и вдруг, словно услышав себя, тяжело вздохнула. — Хорошие новости, дорогой. Я узнала, что у вас наконец-то будет малыш. Даже не могу сказать, как я счастлива! — Впрочем, она могла бы этого не говорить — по ее лицу было видно, что она и в самом деле рада, хотя от усталости Нола была едва способна шевелить губами. Итак, ее мечта скоро воплотится в жизнь.
   — Мне не хотелось бы, чтобы об этом было широко известно, — нахмурился ее сын. — Я кое-кому не доверяю.
   — Кому именно? — Нола насторожилась. Пропустив ее вопрос мимо ушей, Джарред сказал:
   — Итак, похоже, отцу немного полегчало. Правда, пока неизвестно, что будет дальше.
   — Признания всегда облегчают душу, — усмехнулся Уилл. — Сначала он поговорил с нами, потом с преподобным и теперь отдыхает. Он все волновался из-за тебя, ты знаешь?
   — Я побуду тут на тот случай, если он снова сможет говорить, — объявил Джарред.
   — И я с тобой, — присоединилась к мужу Келси. Уилл украдкой бросил взгляд на Нолу, которая от усталости, казалось, едва не теряла сознание.
   — Если хочешь, я отвезу ее домой.
   — Конечно, это будет правильно, — кивнул Джарред.
   С этими словами они распрощались. Келси и Джарред вернулись в палату Джонатана, устроились на стульях по обе стороны постели и проговорили почти до утра.
   Сны… Они клубятся в мозгу, сталкиваются друг с другом, и наконец там воцаряется полный хаос… и все только ради того, чтобы заставить вас проснуться. Голова Келси покоилась на плече Джарреда, но перед ее внутренним взором сменяли друг друга яркие и пугающие образы. Вот лицо Ченса, он умоляюще смотрит на нее: “Мне так жаль, так жаль. Прости меня!” Сара оценивает ее взглядом, словно хочет сказать: “Ты — не их них. Ты не член семьи, и я сделаю все, чтобы не позволить тебе опередить меня!”. Коннор жарко дышит ей в ухо, молча хватает ее липкими, потными руками, а там, у него за спиной, ровными рядами выстроились вдоль стены винтовки, и жарко полыхает пламя горелки. И Гвен снова обвиняет Уилла: “Я слышала, как он говорил по телефону. Это он. Тот, кого вы ищете”.
   Келси проснулась, как от толчка. Время, похоже близилось к рассвету. За окном по-прежнему стояла темнота. Она посмотрела на Джонатана. Дыхание его было ровным и глубоким. Келси не раз приходилось слышать расхожую фразу о том, что ничего нет лучше, чем облегчить совесть, но ей бы и в голову никогда не пришло, что это может касаться умирающего.
   И, будто почувствовав на себе ее взгляд, Джонатан открыл глаза. Взгляды их встретились. Потом он посмотрел на уснувшего сына, и на губах его заиграла легкая улыбка.
   Келси осторожно отодвинулась от мужа, встала и на цыпочках подошла к постели.
   — Теперь все будет в порядке, — с сияющим лицом прошептал Джонатан. — Я поговорил с Господом, покаялся, и он простил меня. Он послал вам дитя.
   Келси ответила ему улыбкой, решив, что сейчас не время спорить о том, кто на самом деле позаботился о том, чтобы у них наконец появился малыш. Сейчас она была просто рада, что Джонатану полегчало. Похоже, он искренне раскаивался в своих грехах, и если это Божий промысел — что ж, тем лучше.
   Джарред за ее спиной всхлипнул во сне и тоже проснулся. Рывком вскочив на ноги и ничего не понимая, он оглядывался вокруг в поисках неведомой опасности.
   Келси позвала его, и он бросился к постели отца. Джонатан своей еще слабой рукой сжал ладонь сына.
   — Мне давным-давно следовало отправить ее лечиться, но она бы ни за что не согласилась, — Его глаза умоляли о прощении. — Это все проклятые наркотики, понимаешь? Вот и Ченса они сгубили. А теперь пришла очередь Гвен.
   — Так это были никакие не мигрени! — догадался Джарред.
   — О, думаю, голова у нее и в самом деле болела. — Джонатан бессильно пошевелил пальцами. — Только вот не просто так… а от этого зелья. Когда-то давно Сара познакомила Гвен с Ченсом. Ничего хорошего из этого не вышло. Я знал об этом. И обязан был принять какие-то меры…
   Келси хотелось как-то подбодрить несчастного старика, только вот она никак не могла придумать, что сказать…
   — Она была хорошей женщиной, — продолжал Джонатан, словно пытаясь их убедить. — И работала хорошо. Но ей всегда хотелось большего. Нола, конечно, знала об этом, но ей никогда не приходило в голову, что все это как-то связано со мной. Где она?
   — Кто, мама?
   — Нет, Гвен.
   Джарред рассеянным жестом взъерошил волосы.
   — Наверняка готовится приступить к работе. Если, конечно, еще не успела поговорить с Сарой, что тоже возможно. — Он коротко пересказал отцу свой разговор с Сарой прошлой ночью. Лицо Джонатана на глазах стало пепельно-серым.
   Джарред встревоженно нагнулся к отцу.
   — Что, папа? — испуганно спросил он.
   — Со мной все в порядке. — Джонатан поморгал. — Ну и кашу же я заварил! — Голос его оборвался, будто у него не было сил говорить.
   Келси шагнула к постели, слегка отодвинув мужа в сторону.
   — Но Сара ведь не ваша дочь, — очень мягко сказала она. — И все надежды, которые она питает в отношении наследства, — не более чем ее болезненные фантазии. Но знаете, она ведь великолепный работник. И я нисколько не сомневаюсь, что в конце концов она найдет применение своим способностям.
   — Она всегда хотела быть членом нашей семьи. Быть одной из Брайантов, — покачал головой Джонатан. — Это все проделки Гвен. Это она во всем виновата — задурила малышке голову еще тогда, когда та была совсем маленькой. Берегитесь ее, — вдруг произнес Джонатан, переводя встревоженный взгляд с Келси на Джарреда и обратно.
   — Обязательно, — серьезно пообещал Джарред.
   Пятница заявила о себе густым туманом, плотным покрывалом укутавшим землю, и ясным ощущением того, что весна уже не за горами. Саркастическое замечание Нолы, что Джонатан, дескать, вернется домой ко дню рождения . Джарреда, совершенно неожиданно обернулось правдой — Джонатан стремительно пошел на поправку, и тридцать девятый день рождения сына он должен был встретить с семьей. По этому случаю Нола решила устроить в своем доме семейное торжество. Единственными приглашенными были Джарред, Келси и Уилл.
   С той самой ночи, как Джарред столкнулся с Сарой в офисе компании, ни она сама, ни Гвен больше не появлялись в “Брайант индастриз”. По просьбе Джарреда до Гвен несколько раз пытались дозвониться, но безуспешно: либо она не появлялась дома, либо просто не хотела брать трубку. К двери она тоже не подходила. О Саре не было ни слуху ни духу. Обе они растворились в густом тумане.
   За письменным столом Гвен теперь гордо восседала Меган, на плечи которой вновь взвалили двойной груз забот. Но девушка не жаловалась. Работу, которой раньше занималась Сара, Джарред с Уиллом поделили между собой.
   О Гвен и Саре почти не вспоминали, словно их никогда и не было на фирме. Особенно после того, как неожиданно для всех вернулась Даниель. Попросив Уилла о встрече, она предложила как-нибудь пообедать вместе и спокойно обсудить их отношения. Даниель не дрогнула даже после того, как Уилл, запинаясь на каждом слове, признался в любовной связи с Сарой и объявил о том, что у них будет ребенок, — она приняла эту новость на удивление спокойно. Как выяснилось, она уже все знала. Даниель объяснила, что злость и обида давно утихли, ей до смерти надоело сражаться с Уиллом, к тому же ее все больше пугала мысль об одиноком будущем. Даниель призналась, что искала приключения на стороне только в отместку мужу, когда заметила его растущий интерес к Саре. Уилл не мог прийти в себя от изумления — сам он считал, что Даниель ринулась в любовные авантюры задолго до его увлечения Сарой. Только теперь он узнал — впрочем, это не стало для него особой неожиданностью, — что именно Сара питала подозрениями ревность Даниель, стараясь вбить клин между супругами. Сара позаботилась, чтобы о любовной связи между ней и Уиллом Даниель узнала намного раньше, чем эта связь действительно началась.
   По мнению Келси, эта история стала еще одним подтверждением того, насколько хрупки бывают отношения между мужчиной и женщиной, если в основе их не лежит доверие. Ведь ту же самую игру Сара вела и с ними — с ней и Джарредом — и едва не добилась успеха.
   В тот самый вечер, когда они были приглашены на обед, Келси, закрывшись в ванной, внимательно изучала в зеркале свое отражение. Пальцы ее коснулись изящной подвески с сапфиром. Подняв повыше свои каштановые с рыжиной локоны, она заколола их на макушке. Вместо платья Келси решила надеть черный топ из плотного шелка и такие же черные слаксы. “Это ведь не званый вечер, — решила она, — а просто семейное торжество, возможность встретиться в тесном кругу своих и отметить окончание черной полосы в жизни и начало новой, куда более светлой и радостной”.
   Захватив белую атласную коробочку, которую она до этого дня прятала под кроватью, Келси взбежала наверх. Ее муж как раз в это время разговаривал по телефону с детективом Ньюкаслом.
   — … не знаю, имеет ли это какое-то отношение к делу, — услышала Келси уже на пороге. — Прошло целых четыре дня, и обе они как в воду канули. Не знаю, как вам, а мне определенно видится во всей этой истории криминальная подоплека… Не знаю. — Наступила пауза. — Нет, не могу сказать, что я так уж сильно волнуюсь. Но Сара беременна. Отцом ребенка является Уилл. Возможно, она испугана, боится скандала и потому решила затаиться на время. Однако она далеко не дура. Она сделает все, чтобы в конечном счете даже на этом заработать пару очков в свою пользу. Окружение Гвен… да, снова… да, у нее есть друзья в этом мире. Эти организованные шайки, о которых вы упоминали… — Снова повисло молчание. — Кто может сказать? Нет, просто я беспокоюсь о собственной жизни, вот и все. — Обвив свободной рукой плечи Келси, он ласково привлек ее к себе, с наслаждением втянув исходивший от нее тонкий аромат духов. — Келси, — одними губами произнес он. Она поцеловала мужа в губы, и легкий звук поцелуя заставил детектива Ньюкасла прервать свой бесконечный монолог. — Нет, нет, я ничего не сказал, — заверил детектива Джарред. Глаза его смеялись. — Итак, дело закрыто? Кстати, хотите совет? Когда Гвен объявится, потолкуйте с ней — выясните, где она берет наркотики.
   Через пару минут Джарред повесил трубку. Повернувшись к жене, он крепко прижал ее к себе.
   — Ты великолепно выглядишь! М-м-м… а какой чудесный запах!
   — Ты, кстати сказать, тоже выглядишь вполне приемлемо! — улыбнулась Келси.
   На Джарреде были брюки из хлопчатобумажного твида желтовато-коричневого цвета и черная рубашка. А лицо его впервые за много дней утратило озабоченное выражение.
   Келси протянула мужу коробочку.
   Джарред ухмыльнулся. Пару минут повертев в руках подарок, перевязанный пышным небесно-голубым бантом, он подмигнул Келси.
   — Запонки?
   — Ох, ну что ты! Ты же терпеть не можешь одеваться! Представляю, какой бы поднялся крик, если бы ты обнаружил в своем гардеробе рубашку, где на манжетах вместо пуговиц — запонки!
   — Тогда… дай-ка подумать… ага, угадал! Зажим для галстука!
   Келси вздохнула:
   — Это же подарок на день рождения! Я долго ломала голову, пытаясь представить, что бы я хотела получить на день рождения, и вот…
   Не сказав больше ни слова, Джарред открыл коробочку. Внутри оказался сложенный в несколько раз листок белой бумаги, перевязанный таким же голубым бантом, как и сама коробочка. Изрядно заинтригованный, он развязал бант и развернул листок. В глаза Джарреду бросился знакомый силуэт яхты. Прочитав записку, он посмотрел на жену — в ее глазах плясали чертики. Джарред снова пробежал глазами письмо — в нем была одна-единственная фраза:
   Твоя “Декабрьская мечта” — в моих руках!
   — Только не воображай, пожалуйста, что тебя ждет что-то особенное! Просто небольшой ужин на двоих, вот и все.
   — Ужин?
   — Угу. Естественно, без посторонней помощи не обошлось. Мэри Хеннесси заявила, что приготовит кое-что особенное — по своим личным рецептам. Она и слышать не хотела, чтобы доверить это мне. Что ты сотворил с этой женщиной, скажи на милость? Готова спорить на что угодно, ты до сих пор ходишь у нее в любимчиках!
   Джарред довольно ухмыльнулся.
   — Просто я всегда старался показывать ей себя только с самой лучшей стороны!
   Оба расхохотались.
   Спустя полчаса Келси с мужем поднимались по дорожке к дому его родителей. То, что предстало их глазам, заставило обоих оцепенеть. Вдоль подъездной дорожки длинной цепочкой выстроились автомобили. Повсюду, словно мошки вокруг огня, кружили рассыльные из магазинов. От земли поднимался туман, и фонари у ворот плавали в нем, будто огромные тускло-золотые рыбины в глубинах моря. То и дело хлопали двери, пропуская в дом стайки оживленно щебечущих гостей, а вечерние платья дам и смокинги мужчин говорили о том, что речь идет по меньшей мере о званом ужине.
   — О Боже! Просто глазам своим не верю! — простонал
   Джарред.
   — Ничего не понимаю… Нола же сказала, что не будет никого, кроме нас!
   — Выходит, обманула.
   Келси бросила растерянный взгляд на свой черный топик и черные слаксы.
   — Боюсь, я одета не самым подходящим образом.
   — Значит, нас окажется таких двое, — сокрушенно пробормотал Джарред. — Надеюсь, отцу по силам будет выдержать такое столпотворение. О чем только думает Нола? Или она решила его прикончить?
   Келси с трудом проглотила вставший в горле комок.
   — Она устроила все это, чтобы объявить, что у нас будет ребенок!
   — Нет уж! — прорычал Джарред. — Немедленно поговорю с ней!
   — Только будь осторожен, хорошо?
   Муж пробормотал себе под нос что-то, сильно смахивающее на ругательство. И Келси в душе охотно присоединилась к нему.
   Джарред решительно взял Келси под руку.
   — Удерем отсюда при первой же возможности, — заявил он.
   — Аминь, — вздохнула Келси. Муж наклонился к ней и легонько поцеловал в висок.
   Первым делом Джарред постарался отыскать мать. Сияющая приветливой улыбкой Нола нисколько не походила на ту сгорбленную, заплаканную женщину, с потухшим взглядом сидевшую возле постели умирающего мужа, какой она была всего несколько дней назад.
   — Только не вздумай устроить спектакль и объявить о ребенке, — улучив момент, прошипел он ей на ухо.
   — Джарред! — возмутилась она.
   — Я, кажется, предупреждал, что пока это должно оставаться тайной.
   Нола со вздохом обвела взглядом комнату.
   — Между прочим, первым все разболтал твой отец, — заметила Нола. Обернувшись, она приветливо помахала какому-то пожилому мужчине, в этот момент пробиравшемуся сквозь густую толпу гостей к бару. Тот в ответ улыбнулся ей, и Нола незаметно вытолкнула Джарреда вперед. Ее намерения были ясны как день: мать явно старалась похвастаться сыном, выставляя его напоказ, словно он был какой-то заморской диковиной.
   Укрывшись в углу, Уилл бросил брату понимающий взгляд — уж он-то хорошо знал, что если Нола вбила что-то себе в голову, то противостоять ей — все равно что пытаться преградить дорогу танку. Возле него в толпе мелькнула темноволосая головка Даниель, и Джарред вдруг почувствовал острый укол ревности — сейчас ему тоже хотелось бы быть рядом со своей женой. Но стоило ему только сделать шаг к Келси, как пальцы матери железным кольцом сомкнулись вокруг его запястья.
   — Прошу тебя, Джарред. Мне это нужно, правда. И твоему отцу тоже.
   — Угу, как же… в точности как дырка в голове, — угрюмо проворчал он и щелкнул пальцами, подзывая бармена, сновавшего вдоль длинного ряда разноцветных бутылок. — Скотч, пожалуйста.
   Оживленно кивнув головой в ответ на улыбку одного из самых богатых и влиятельных людей в Сиэтле, Нола потащила Джарреда в укромный уголок, подальше от любопытных ушей и глаз. Ее платье из блестящей серебряной парчи ослепительно сверкало в свете многочисленных ламп, рассыпая в разные стороны тревожные искры.
   — Ну что еще? — буркнул Джарред, теряя терпение.
   — Звонила Гвен.
   — Что?!
   — По-моему, она окончательно рехнулась. Разразилась какой-то бессмысленной тирадой, выкрикивала угрозы, потом потребовала, чтобы я позвала к телефону твоего отца, но я швырнула трубку. Сказать по правде, эта особа просто вывела меня из себя. Я даже хотела отменить вечер, но твой отец сказал — нет. Знаю, что это прозвучит странно, но он очень озабочен тем, чтобы создать хотя бы видимость полного благополучия. — Нола бросила торопливый взгляд в сторону кабинета, где несколько близких друзей Джонатана, плотным кольцом окружив его любимое кресло, оживленно перебрасывались шутками.
   — Черт возьми, Нола, он ведь едва не умер на этой неделе! — возмутился Джарред. — И все потому, что непонятно по какой причине вбил себе в голову, что несет ответственность за ту аварию с самолетом.
   — О чем ты говоришь?! Ладно, не обращай внимания. Это все в прошлом. Теперь все хорошо, правда? Все просто замечательно!
   — Замечательно?! Это при том, что Гвен звонит сюда и выкрикивает какие-то угрозы?!
   — Забудь о ней, — бросила Нола. — Лично я уже забыла. Это было сказано повелительным тоном. Нола снова без труда вошла в роль светской львицы, радушной хозяйки дома и женщины, давным-давно привыкшей к тому, что все вращается вокруг нее.
   — Хочу напомнить тебе, что я намерен держать беременность Келси в тайне еще по крайней мере пару месяцев, — решительно заявил Джарред, на этот раз намеренно отстранившись от матери и твердо глядя ей в глаза, словно давая понять, что не хочет больше обсуждать эту тему.
   Потом, отвернувшись от нее, он быстрыми шагами пересек комнату, направляясь к жене. Джарред почти сразу же увидел ее. Келси, со смеющимися глазами и слегка растрепавшимися волосами, с видимым интересом прислушивалась к тому, что говорил ей какой-то седовласый мужчина. Джарред поморщился — мужчина явно принадлежал к числу старых греховодников.
   — Прошу меня извинить, — буркнул он и, схватив жену за руку, решительно потянул ее в сторону от престарелого ловеласа, оставив того с грустью смотреть им вслед. — Тебе крупно повезло, что у этого мышиного жеребчика не хватило смелости распустить руки.
   — А кто это? — спросила Келси.
   — Проклятие, думаешь, я знаю? Пошли отсюда. — Словно школьники, сбежавшие с уроков, они крадучись выскользнули за дверь, бегом промчались через лужайку и бросились к тому месту, где была припаркована их машина. К счастью, они приехали достаточно поздно, так что их “порше” никто не успел заблокировать. Повернув ключ, Джарред услышал, как заурчал мотор, бросил взгляд через плечо на сиявший огнями дом и со вздохом произнес:
   — Завтра нам влетит. — Но лицо у него было счастливое. Нажав на газ, он вырулил на дорожку.
   “Декабрьская мечта” покачивалась на поверхности воды, покрытой легкой рябью, словно налетевший ветерок погладил ее против шерсти. Туман, плотным серым одеялом целый день укрывавший землю, вдруг исчез, словно по мановению волшебной палочки. Келси, ухватившись за руку Джарреда, вслед за ним взобралась на борт. Оба они будто опьянели от счастья.
   — Кому нужна выпивка? — заявила Келси и радостно! засмеялась, споткнувшись на крутых ступеньках трапа, который вел на палубу.
   — Осторожнее, — предупредил Джарред. Она мгновенно стала серьезной.
   — Да, свалиться на таких ступеньках — это круто!
   — Еще как круто, — согласился он. — К счастью, мы уже на месте.
   Вот наконец и последняя ступенька. Тонкий серп луны, будто серебряная сережка, сиял в небе холодным, ослепительным светом. Узкая полоска света, похожая на яркую серебряную ленту, разрезая темноту, испуганной змейкой тянулась к горизонту.
   И вдруг прямо перед ними на палубе вырос чей-то силуэт.
   Первым его заметил Джарред. Пальцы его впились в руку Келси. Вздрогнув от неожиданности, она взглянула на него — лицо Джарреда, разом ставшее суровым, потемнело, в глазах вспыхнул тревожный огонек. Келси повернула голову туда, куда смотрел он, и чуть слышно вскрикнула.
   “Поставщики из магазина, — мелькнуло у нее в голове. Это было первое, что пришло ей на ум. — Или наемная прислуга. Из тех, кого обычно нанимают сервировать стол”.