— Правильно! — поспешно согласился Бакалейщик. Он изо всех сил старался угодить. — Что лучше дождичка!
   — Наоборот! — буркнула Мэри Поппинс.
   У Бакалейщика вытянулось лицо. Что бы он ни сказал — всё было не то…
   — Надеюсь, мисс, — сказал он, любезно распахивая дверь перед Мэри Поппинс, — вы к нам ещё заглянете?
   — Всего хорошего! — Мэри Поппинс уже вылетела из лавочки.
   Бакалейщик вздохнул.
   — Минутку, — сказал он ребятам, торопливо шаря в ящике. — Держите. Никого не хотел обидеть, ей-богу. Хотел только угодить!
   В протянутую ладошку Джейн он сунул два шоколадных батона, три дал Майклу.
   — По одному вам всем, а один — ей! — Он кивнул головой в сторону удалявшейся фигуры Мэри Поппинс.
   Ребята поблагодарили и бросились догонять Мэри Поппинс, на ходу посасывая шоколадки.
   — Что это ты жуёшь? — спросила Мэри Поппинс Майкла, у которого губы уже были обведены тёмной каймой.
   — Шоколадки. Нам Бакалейщик дал. А вот эту — вам.
   Он подал ей последний батончик. Очень липкий.
   — Какой нахал! — сказала Мэри Поппинс, но приняла шоколадку и мгновенно съела её — видимо, не без удовольствия.
   — Много сдачи осталось? — встревоженно спросил Майкл.
   — Там видно будет.
   Она вбежала в аптеку и появилась оттуда с куском мыла, пачкой горчичников и тюбиком зубной пасты. Джейн с Майклом тяжело вздохнули. Они понимали, что фунт стерлингов тает на глазах…
   — А теперь — в кондитерскую! — сказала Мэри Поппинс, заглянув в список, и скрылась за дверью.
   Сквозь стекло витрины им было видно, как она показывает на миндальные пирожные. Продавец вручил ей большой пакет.
   — Наверно, целую дюжину купила! — грустно сказала Джейн.
   В любой другой день они бы, конечно, пришли в восторг при виде такой покупки, но сегодня они всей душой желали, чтобы на свете совсем не было пирожных!
   — А теперь куда? — спросил Майкл, прыгая на одной ножке — так ему хотелось узнать, осталась ли сдача от фунта стерлингов или нет.
   Он, конечно, понимал, что остаться ничего не могло, и всё-таки надеялся.
   — Домой! — сказала Мэри Поппинс.
   Ребята повесили носы.
   Значит, ничего, совсем ничего не осталось!..
   Им очень хотелось задать решающий вопрос, но на лице навьюченной покупками Мэри Поппинс было такое выражение, что они не осмеливались. Прижимая к груди пакеты, свёртки и Аннабел, она неслась вперёд. Разочарованные, обманутые в лучших ожиданиях, ребята плелись за ней, с трудом волоча ноги. Они ей этого никогда не простят!
   — Мы куда-то не туда идём! — хныкнул Майкл. — Домой не сюда!
   — С каких это пор парк нам не по дороге? — яростно обернулась к нему Мэри Поппинс.
   — Да-а, но ведь…
   — В парке не один вход, с вашего разрешения! И дорога домой тоже не одна! — назидательно сообщила Мэри Поппинс.
   Они ещё никогда не бывали в этой стороне парка. А тут было так хорошо! Солнце ласково грело. Высокие деревья, клонясь над оградой, шелестели листвой. Два воробья подрались на ветке из-за соломинки. Пушистая белка запрыгала по каменной балюстраде и уселась на задние лапки, выпрашивая орешков.
   Но сегодня ребят это не радовало. И даже не интересовало. Джейн и Майкл думали об одном: Мэри Поппинс истратила все деньги на бесполезные вещи и ничего не осталось на дело.
   Наконец они подошли к высокой каменной арке, украшенной барельефами льва и единорога. А под аркой сидела старая-престарая женщина с морщинистым, словно грецкий орех, лицом. На коленях у неё был поднос, наполненный словно бы разноцветными резиновыми ленточками, а над её головой, крепко привязанная к парковой ограде, колыхалась в воздухе огромная гроздь воздушных шаров!
   — Шарики! Шарики! — закричала Джейн.
   И, вырвав руку из липких пальчиков Джона, она кинулась бегом к Старушке. Майкл вприпрыжку пустился за ней, бросив Барби на произвол судьбы посреди дороги.
   — Ну, мои утяточки! — сказала Старушка с шарами старческим, надтреснутым голосом. — Какой на вас смотрит? Какой возьмёте? Выбирайте, не спешите!
   Наклонившись вперёд, она потрясла перед ними своим подносом.
   — Мы только посмотреть! — объяснила Джейн. — У нас денег нет.
   Старушка огорчённо прищёлкнула языком.
   — Что за удовольствие — смотреть на воздушный шарик! Шарик надо держать, надо шарик чувствовать, надо с шариком познакомиться! А только поглядеть — что тут хорошего?
   Джейн и Майкл растерянно смотрели на Старушку. Конечно, она была права! Но что им было делать?
   — Когда я была девочкой, — продолжала Старушка, раскачиваясь на табуретке, — люди по-настоящему понимали в воздушных шарах! Они не приходили только посмотреть — они их брали! Да, брали! Ни один человек не выходил из этих ворот без шарика. О ребятах и говорить нечего. Да, да! Грех было обижаться!
   Обернувшись, она любовно посмотрела на колыхающиеся в воздухе шары.
   — Ах вы мои голубчики! — пропела она. — Никто в вас теперь не понимает, кроме меня, старухи! Вышли вы из моды! Никому-то вы не нужны!
   — Нам очень нужен шарик! — настаивал Майкл. — Только у нас нет денег. Она истратила весь фунт стерлингов на…
   — Кто это «она», разрешите спросить? — прозвучал сзади вопрос над самым его ухом.
   Майкл обернулся и покраснел.
   — Я… м-м-м… хотел сказать, что вы… м-м-м, — забормотал он.
   — Выражайся повежливей о старших! — сказала Мэри Поппинс и, протянув руку через плечо Майкла, положила на поднос Старушки серебряную монету.
   Майкл не поверил своим глазам.
   «Значит, сдача всё-таки осталась», — подумала Джейн, и ей стало стыдно, что она так сердилась на Мэри Поппинс.
   Глаза Старушки заблестели. Она схватила монету и залюбовалась ею.
   — Как блестит-то! Как сияет! — закричала она. — Давно я ни одной такой не видела — с тех пор как была девочкой! — Она наклонила голову к Мэри Поппинс. — Вам нужны шарики, моя красавица?
   — Будьте так добры! — сказала Мэри Поппинс чрезвычайно учтиво.
   — Сколько прикажете, деточка, сколько прикажете?
   — Четыре!
   Джейн и Майкл, чуть не лопаясь от радости, бросились обнимать Мэри Поппинс.
   — Ой, Мэри Поппинс, правда? Каждому? Всем по шарику? Правда? Правда?
   — Надеюсь, я всегда говорю правду, — строго ответила она, но вид у неё был очень довольный.
   Ребята подскочили к подносу и принялись ворошить резинки. Старушка, сунув монетку в карман своей юбки и любовно похлопав по нему, стала помогать ребятам.
   — Выбирайте получше, мои утяточки, — приговаривала она. — Не забудьте: шарик шарику рознь! Выбирайте, не спешите! Иной возьмёт не тот шарик — и вся жизнь у него пойдёт кувырком!
   — Я вот этот хочу! — сказал Майкл. Он выбрал жёлтый шарик с красными крапинками.
   — Сейчас проверим, подходящий ты выбрал или нет! — сказала Старушка. — Дай-ка мы его надуем!
   Она взяла резинку у Майкла и поднесла к губам. Фффух! Готово! Прямо трудно было поверить, что у такой крошечной старушки такое могучее дыхание. Большой жёлтый шар с аккуратными красными крапинками запрыгал на верёвочке в воздухе.
   — Смотрите, смотрите! — крикнул Майкл. — Что на нём написано!
   И действительно, крапинки оказались буквами! На жёлтом шаре были чётко выведены два слова: Майкл Бэнкс!
   — Ага! — хихикнула Старушка. — Что я говорила? Ты выбирал — не спешил. И выбрал правильно!
   — Поглядите, а я? — сказала Джейн, протягивая Старушке сморщенный голубой шарик.
   Старушка дунула — и на большом голубом, как глобус, шаре показались большие белые буквы: Джейн Кэролайн Бэнкс!
   — Это твоё имя, утёночек? — спросила Старушка.
   Джейн только кивнула.
   Старушка снова тихонько хихикнула, когда Джейн, взяв шар, отошла в сторону.
   — Мне! Мне! — наперебой кричали Джон с Барби, шаря пухлыми ручонками по подносу.
   Джон вытащил розовый, и, надув шар, Старушка снова засмеялась. На нём можно было прочитать: «Джону и Барби Бэнкс — один на двоих, потому что они Двойняшки!»
   — Ничего не понимаю! — сказала Джейн. — Откуда вы знаете, как нас зовут? Вы ведь нас раньше не видели!
   — Ах, мой утёночек, я же вам говорила: шарик шарику рознь! А эти шарики совсем особенные!
   — Но ведь это вы на них всё написали? — сказал Майкл.
   — Я? — хихикнула Старушка. — И не думала!
   — А кто же тогда?
   — Спроси что-нибудь полегче, утёночек! Я одно знаю — написано, и всё тут. Для каждого человека на свете есть подходящий шарик, лишь бы он умел его выбрать!
   — И для Мэри Поппинс тоже? — не отставал Майкл.
   Старушка с шарами наклонила голову набок и посмотрела на Мэри Поппинс, загадочно улыбаясь.
   — А вот увидим. — Она покачалась на табуретке. — Пусть сама выберет. Она-то не промахнётся!
   Мэри Поппинс гордо хмыкнула. На секунду её рука задержалась над подносом, потом опустилась и взяла красный шар. Мэри Поппинс вытянула руку, и, к изумлению ребят, шар стал надуваться сам собой. Он рос, и рос, и рос и скоро стал размером с шарик Майкла.
   Но на этом он не остановился. Он продолжал раздуваться, пока не стал в три раза больше любого воздушного шара. И на нём горела надпись золотыми буквами:
   МЭРИ ПОППИНС!
   Красный шар подлетел к Старушке; она привязала к нему нитку и, хихикнув, вернула его Мэри Поппинс.
   И все четыре шара разом заплясали в воздухе. Они тянули и дёргали свои нитки, словно хотели освободиться и улететь в небеса. Налетевший ветер заставлял их кланяться на все четыре стороны света — на юг и на север, на запад и на восток…
   — Да, шарик шарику рознь, мои утяточки! Для каждого найдётся подходящий, лишь бы человек умел выбрать! — весело прокричала Старушка.
   В этот момент в воротах показался Пожилой Джентльмен в цилиндре. Он тоже увидел воздушные шары. Пожилой Джентльмен так и подскочил. И кинулся к Старушке с шариками.
   — Почём они? — спросил он, позванивая мелочью в кармане.
   — Семь с половиной! Выбирайте, не спешите, мой утёночек!
   Пожилой Джентльмен выбрал коричневый шар. Когда Старушка надула шарик, на нём появилась надпись зелёными буквами: «Вильям Везеролл Вилкинс».
   — Боже милостивый! — сказал Пожилой Джентльмен. — Боже милостивый, это моё имя!
   — Хорошо выбрал, мой утёночек! Шарик шарику рознь! — сказала Старушка.
   Пожилой Джентльмен не сводил глаз со своего воздушного шара.
   — Поразительно! — сказал он и громко высморкался. — Сорок лет назад, мальчишкой, я хотел купить здесь шарик. Но мне не позволили. Сказали, что я не заслужил! И сорок лет этот шарик меня ждал! Совершенно поразительно!
   Он двинулся вперёд и налетел на столб, так как не сводил глаз со своего шарика.
   И вдруг ребята, с интересом провожавшие его взглядом, увидели, что он взлетел!
   — Глядите, глядите! — закричал Майкл.
   Но в эту самую минуту его собственный шар сильно дёрнул нитку, и Майкл почувствовал, что его ноги отрываются от земли.
   — Ой, ой! Вот здорово! Мой тоже! — завопил он.
   — Шарик шарику рознь, мои утяточки! — сказала Старушка с шарами и захихикала, глядя, как Близнецы, уцепившись за нитку своего общего шара, тоже поднялись в воздух.
   — Лечу, лечу! — закричала Джейн, тоже взлетая.
   — Домой, пожалуйста! — сказала Мэри Поппинс.
   Немедленно красный шар рванулся — ввысь и вперёд, увлекая за собой Мэри Поппинс. Она то подпрыгивала, то опускалась, крепко держа Аннабел и свёртки. Шляпка аккуратно сидела на ней, волосы были аккуратно причёсаны, ноги ступали по воздуху так же уверенно, как обычно ступали они по земле. Джейн, Майкл и Близнецы, подпрыгивая в воздухе вместе со своими шариками, следовали за ней.
   — О! О! О! — кричала Джейн, пролетая мимо старого вяза. — Какая прелесть!
   — Я как будто сам из воздуха! — сказал Майкл, налетев на спинку скамейки и легко отлетая в сторону. — Вот это называется гулять!
   — И-и-и-и! — пищали Близнецы, подпрыгивая и толкаясь.
   — За мной, и, пожалуйста, не отставать! — сказала Мэри Поппинс, оглядываясь через плечо с таким свирепым видом, словно они спокойно шествовали по земле, а не летели по воздуху на шариках.
 
   На углу Липовой аллеи, когда они почти догнали значительно опередившего их Пожилого Джентльмена, Майкл обернулся.
   — Джейн! Гляди! — закричал он. — Гляди! У всех шары!
   Она тоже оглянулась. Вдалеке покачивалась в воздухе целая группа людей.
   — И мороженщик там! — закричала она. Засмотревшись, она чуть не стукнулась о какую-то статую.
   — Ага! И трубочист тоже! А вон там — видишь? — мисс Ларк!
   И действительно, над газоном колыхалась знакомая фигура в шляпке и перчатках.
   Впереди неё, держа верёвки своих шаров в зубах, летели Эдуард и Варфоломей. С очень довольным видом все трое пересекли дорожку под вязами и скрылись за фонтаном.
   — Свистать всех наверх! Лопни моя селезёнка! Дорогу, салаги! Дорогу Адмиралу! — прогремел знакомый, просолённый морем голос, и Адмирал Бум с супругой важно проплыли мимо ребят на огромном белом шаре. — Держись подветренной стороны! Так держать! Крюйсели и бом-брамсели! — весело крикнул Адмирал, ловко обогнув огромный дуб.
   Люди и шары толпились всё теснее. В воздухе трудно было найти свободное местечко, но Мэри Поппинс уверенно прокладывала себе дорогу, и ребята изо всех сил старались поспеть за ней.
   — О боже! О боже! Мой шар не взлетает! — прозвучал чей-то голос под самым локтем Джейн.
   На дорожке стояла старомодно одетая дама — в шляпке с пером и в страусовом боа. У её ног бессильно лежал лиловый шар, на котором было выведено золотыми буквами: «Премьер-министр».
   — Что мне делать? — чуть не плакала она. — Старушка у входа сказала мне: «Выбирай, не спеши, утёночек!» Я выбрала — и мне попался чужой шарик! Я же не премьер-министр!
   — Простите, а я как раз — он! — сказал высокий мужчина, очень элегантно одетый и с зонтиком, подходя к ней.
   Дама повернулась к нему:
   — О, тогда это ваш шарик! А у вас, вероятно, мой!
   Премьер-министр показал ей свой шарик. Конечно! На нём была надпись: «Леди Мюриель Брайтон-Джонс».
   — Так и есть! Давайте поменяемся! — воскликнула она и, схватив шарик Премьер-министра, отдала ему свой.
   Немедленно оба поднялись в воздух и полетели среди деревьев, беседуя на лету.
   — Вы женаты? — спросила леди Мюриель как раз в ту минуту, когда они пролетали мимо Джейн с Майклом.
   И Премьер-министр ответил:
   — Нет! Никак не удаётся найти подходящую леди средних лет — не слишком молодую, не слишком старую — и с весёлым характером. Сам-то я очень серьёзен.
   — Может быть, я подойду? — сказала леди Мюриель Брайтон-Джонс. — Я ужасная хохотушка!
   — Думаю, вы отлично подойдёте! — сказал Премьер-министр, и, рука об руку, они скрылись в весёлой воздушной толпе.
   А толпа была немалая. Джейн с Майклом, летя вприпрыжку за Мэри Поппинс, то и дело на кого-то натыкались. Ведь у всех были шары, купленные у Старушки, и весь воздух в парке словно кипел.
   Вот пронёсся высокий мужчина с длинными усами, в синем мундире и в каске. На его шаре была надпись: «Инспектор полиции»; шар, обозначенный «Лорд-мэр», волочил совсем шарообразного толстяка в треуголке, красной длинной мантии и с большой медной цепью на шее…
   — Проходите, проходите, пожалуйста! Не торопитесь! Соблюдайте правила! Бросайте мусор в урны!
   Сторож на маленьком, вишнёвого цвета шарике с надписью «Ф. Смит» с трудом протискивался сквозь толпу, не переставая выкрикивать свои обычные приказания.
   — Собаки допускаются только на поводке! Не курить! Не толпиться! Соблюдайте правила! — кричал он до хрипоты.
   — Где же Мэри Поппинс? — спросил Майкл, подлетая к Джейн.
   — Вон она! Видишь? — Джейн показала вперёд, где самый большой из всех шаров плавно нёс чинную и прямую Мэри Поппинс.
   — Шарик шарику рознь, мои утяточки! — прокричал сзади старческий голос.
   Обернувшись, они увидели Старушку.
   Поднос её был пуст, и у неё не осталось ни одного шара в руках, но, несмотря на это, она летела, словно её несли сотни невидимых воздушных шаров.
   — Всё распродала! — проскрипела она, пролетая мимо ребят. — Да, для каждого нашёлся шарик! И все выбирали — не спешили! Шарик шарику рознь! А у меня ни одного не осталось!
   Она пронеслась, весело позванивая мелочью, и ребята долго смотрели вслед маленькой, высохшей фигурке, обгонявшей на лету и Лорд-мэра, и Премьер-министра, и многих, многих, — смотрели, пока она не скрылась из виду.
   — Шарик шарику рознь, мои утяточки! — чуть слышно донеслось до них в последний раз.
   Калитка Дома Номер Семнадцать была открыта, входная дверь — распахнута настежь. Мэри Поппинс, изящно колыхаясь, прямая как струнка, влетела в прихожую и взмыла над лестницей. Ребята, толкаясь и подпрыгивая, ввалились следом. Подлетев к двери детской, они приземлились с топотом и шумом. Мэри Поппинс плавно снизилась и опустилась на пол беззвучно.
   — Ой, какой был расчудесный день! Прелесть и прелесть! — сказала Джейн, бросаясь обнимать Мэри Поппинс.
   — Ну, про тебя этого сейчас не скажешь! Причешись, пожалуйста! Не люблю пугал! — сухо сказала Мэри Поппинс.
   — Я сейчас сам как воздушный шарик! — весело крикнул Майкл. — Легче перышка и пуха! Вроде феи!
   — Вроде трубочиста! — буркнула Мэри Поппинс. — Иди умойся!
   Когда они вернулись, умытые и причёсанные, все четыре воздушных шарика отдыхали на потолке: жёлтый шар Майкла, голубой — Джейн, розовый — Близнецов и красный шар Мэри Поппинс. Нитки были аккуратно привязаны к крючку, на котором висела картинка над камином. Шары не шевелились. Лёгкие и яркие, они, казалось, спали.
   — Интересно! — сказал Майкл негромко, словно про себя.
   — Что тебе интересно? — спросила Мэри Поппинс, разбирая покупки.
   — Интересно, случилось бы всё это, если бы вас с нами не было?
   Мэри Поппинс хмыкнула.
   — А мне интересно, когда ты перестанешь интересоваться тем, что тебя не касается?
   Этим Майклу и пришлось удовлетвориться.

Глава шестая
Мраморный мальчик

   — И не забудь купить мне вечернюю газету! — сказала миссис Бэнкс, поцеловав Джейн на прощанье и вручая ей два пенса.
   Майкл укоризненно посмотрел на свою маму.
   — А больше ты нам ничего не дашь? — спросил он. — А что же будет, если нам встретится мороженщик?
   — Ну, так и быть, — сказала миссис Бэнкс нерешительно. — Вот вам ещё шесть пенсов. Но, по-моему, дети, мы вас слишком балуем! Когда я была девочкой, я не ела мороженого каждый день!
   — Наверно, ты его не заслуживала, мама, — наставительно сказал Майкл.
   И он поскорее спрятал монету в карман своей матроски.
   — Слушай, на мороженое хватит четырёх пенсов, — сказала Джейн. — Купим ещё «Развесёлые картинки», ладно?
   — С дороги, мисс, будьте любезны! — произнёс знакомый голос за её спиной.
   Подтянутая и изящная, вся словно с модной картинки, по лестнице спускалась Мэри Поппинс с Аннабел на руках. Она уложила её в коляску и двинулась к выходу.
   — А ну, живо марш в парк! — скомандовала она. — И не копаться!
   Джейн с Майклом кубарем полетели по дорожке, Джон с Барби — за ними.
   Солнце раскинулось над Вишнёвым переулком, словно гигантский сияющий зонтик. Дрозды и пеночки пели на деревьях. На углу Адмирал Бум прилежно подстригал свой газон.
   Издалека доносились звуки весёлого марша. В парке играл военный оркестр. По аллеям гуляли цветные зонтики, а под ними семенили дамы и сплетничали обо всём на свете.
   Парковый сторож в летней форме — голубой тужурке с красным кантом на рукаве — расхаживал по газонам и зорко наблюдал за всем и за всеми.
   — Не нарушать правил! По газонам не ходить! Бросать мусор в урны! — возглашал он.
   Мэри Поппинс и ребята прошли мимо него и свернули в Липовую аллею.
   — В парке не сорить! — прокричал сторож.
   — Не сорите словами! — отбрила она его, высокомерно вздёрнув голову.
   Он снял свою фуражку и стал ею обмахиваться, глядя вслед Мэри Поппинс. И по её улыбке можно было догадаться, что она знает, что сторож смотрит ей вслед. Как же иначе, думала она про себя: ведь сегодня на ней новый белый жакет с розовым воротничком, и розовым поясом, и четырьмя розовыми пуговками!
   — А куда мы сегодня пойдём? — спросил Майкл.
   — Там видно будет! — недовольным тоном ответила она.
   — Я же только хотел спросить! — возразил Майкл.
   — Не хоти! — посоветовала она, угрожающе фыркнув.
   — Она мне слова сказать не даёт! — потихоньку пожаловался он Джейн. — Я когда-нибудь стану немым, и тогда она пожалеет!
   Они молча трусили, стараясь поспеть за ней. Солнце жарило вовсю, а Мэри Поппинс гнала коляску так, словно участвовала в скачках с препятствиями.
   — Сюда, пожалуйста! — скомандовала она вскоре, поворачивая коляску вправо.
   И ребята поняли, куда они идут. Потому что эта маленькая дорожка вела прямо к пруду.
   Там, в стороне от тенистых аллей, сверкала водная гладь. Она радостно искрилась в сетке солнечных лучей, и сердца ребят забились быстрее.
   Они помчались к пруду.
   — Я сделаю корабль, и мы поплывём в Африку! — крикнул Майкл, забыв о своих огорчениях.
   — А я буду рыбу ловить! — откликнулась Джейн, обгоняя его галопом.
   Вприпрыжку, смеясь и размахивая шапочками, они подбежали к воде. Вокруг пруда были расставлены запылённые зелёные скамейки, терпеливо ожидавшие тех, кто захочет на них посидеть. У берегов плавали, крякая, утки, выпрашивая хлебные крошки.
   А на том берегу пруда стояла старинная мраморная статуя: Мальчик с Дельфином. На фоне неба и воды она казалась ослепительно белой. Но кончик носа у Мальчика был отбит, и трещинка, как чёрный шрам, была у него на ноге, на мизинце левой руки не хватало сустава и все пальцы на ногах потрескались.
   Он стоял на высоком пьедестале, обнимая за шею Дельфина, склонив к воде голову с мраморными кудрями, и задумчиво глядел вниз большими мраморными глазами.
   И на пьедестале выцветшими, когда-то золотыми буквами было написано его имя — Нелей.
   — Какой он сегодня весёлый! — шепнула Джейн, зажмурясь от яркого света.
   И именно в эту минуту она заметила Пожилого Джентльмена.
   Пожилой Джентльмен сидел у самого подножия статуи, читая книгу с помощью большой лупы. Лысая его голова была повязана от солнца шёлковым носовым платком, а рядом с ним на скамейке стоял чёрный цилиндр.
   Дети очарованно загляделись на эту курьёзную и чем-то знакомую фигуру.
   — Это любимая скамейка Мэри Поппинс! — вдруг вспомнил Майкл. — Вот она разозлится!
   — Да? Разве я когда-нибудь злюсь? — прозвучал её голос у него за спиной.
   Майкл ужасно удивился.
   — Честное слово, Мэри Поппинс, вы же очень часто сердитесь! — сказал он. — Ну самое меньшее пятьдесят раз в день!
   — Никогда! — огрызнулась она. — У меня терпение боа-констриктора! Я просто делаю замечания!
   Она отвернулась и уселась на скамейку, стоявшую как раз напротив статуи. Оттуда она сердито воззрилась на Пожилого Джентльмена. Её взгляд мог кого угодно убить на месте. Но, к счастью для себя, Пожилой Джентльмен её не видел. Он продолжал сидеть, уткнувшись в книгу.
   Мэри Поппинс, гневно фыркнув, достала из коляски сумку с рукоделием и принялась штопать носки.
   Ребята рассыпались по берегу.
   — Вот будет мой корабль! — крикнул Майкл, выудив из мусорной корзинки обрывок цветной бумаги.
   — А я ловлю рыбу! — сказала Джейн, растянувшись на животе, и протянула руку к воде.
   Она вообразила, что у неё в руке удочка с длинной леской, крючком и червяком. Вот сейчас рыбка подплывёт и клюнет! Тогда она ловко вытащит её на берег, положит в свою шапочку и отнесёт домой. «Вот это да!.. — скажет миссис Брилл. — Как раз кстати! А я-то ломаю голову — из чего приготовить обед!»
   Рядом с ней Близнецы весело шлёпали по воде. Майкл вёл свой корабль сквозь сильнейший шторм. Мэри Поппинс, вытянувшись в струнку, сидела на скамье и качала ногой коляску. Иголка в её руках то и дело вспыхивала на солнце.
   В парке было тихо, спокойно и дремотно.
   Бах!
   Это Пожилой Джентльмен захлопнул свою книгу.
   — Послушайте! Что же вы! — запротестовал чей-то звонкий голосок. — Дали бы мне дочитать!
   Джейн с Майклом удивлённо оглянулись.
   Они вытаращили глаза. Поморгали.
   И опять вытаращили глаза.
   Прямо перед ними, на траве, стоял Мраморный Мальчик. Мраморного Дельфина он держал на руках. Пьедестал был совершенно пуст.
   Пожилой Джентльмен открыл рот. Потом он закрыл его и снова открыл.
   — Э-э-э… вы что-то сказали? — проговорил он наконец. Брови его поднялись чуть ли не до макушки.
   — Конечно, сказал, — ответил Мраморный Мальчик. — Я тоже читал, а вы вдруг закрыли книгу. Я же хочу дочитать до конца и узнать, откуда у Слона хобот!
   — О, простите, ради бога! — сказал Пожилой Джентльмен. — Мне и в голову не приходила подобная… э-э-э… вещь. Я всегда кончаю читать в четыре часа. Мне нужно успеть домой к чаю.
   Он встал, сложил платок и взял свой цилиндр.
   — Ну, раз вы кончили читать, — сказал Мраморный Мальчик спокойно, — тогда вы, может быть, одолжите мне вашу книгу?
   Пожилой Джентльмен отпрянул и прижал книгу к груди.
   — Никак не могу, извините! — сказал он. — Видите ли, я её только что купил. Когда я был маленьким, я всегда хотел прочесть эту книгу, но взрослые всё время читали её сами. А теперь, когда у меня есть свой экземпляр, я ни за что с ним не расстанусь!
   Он с тревогой посматривал на статую, словно опасался, как бы она не вырвала у него книгу из рук.