— Да, — сказала миссис Корри радостно, — это очень-очень интересно! Вы даже не представляете, как я была рада узнать, что вы бережёте свои звёздочки. Я об этом не забуду. Я, видите ли, помню всё — даже то, что было у Гая Фокса на обед каждое второе воскресенье. А теперь — до свиданья! Приходите поскорей! Приходите поско-о-о-рей!
   Голосок миссис Корри звучал всё тише и тише, и внезапно, не очень понимая, что происходит, Джейн с Майклом оказались на тротуаре. Они шагали за Мэри Поппинс, которая снова изучала свой список покупок.
   Ребята оглянулись.
   — Джейн! — сказал Майкл удивлённо. — А её нет!
   — Правда! — сказала Джейн, озираясь.
   И это была правда. Кондитерской больше не было. Она исчезла.
   — Странно! — сказала Джейн.
   — Ещё бы! — сказал Майкл. — Но пряники очень вкусные!
   И это тоже была правда.
   И ребята так увлеклись пряниками, стараясь выгрызть из них фигурки — человечка, цветок, чайник, — что позабыли и думать о том, насколько всё это было странно.
* * *
   Но им пришлось об этом вспомнить в ту же ночь, когда свет погасили и предполагалось, что ребята спят сладким сном.
   — Джейн, Джейн! — шёпотом позвал Майкл. — Кто-то идёт на цыпочках по лестнице! Слушай!
   — Тс-с! — зашипела Джейн. Она тоже услышала чьи-то шаги.
   Тут дверь осторожно отворилась, и кто-то вошёл в комнату.
   Это была Мэри Поппинс — в пальто и шляпе, совершенно готовая к выходу.
   Она бесшумно прошла по комнате, двигаясь быстро, но очень осторожно.
   Джейн и Майкл наблюдали за ней, не шевелясь, только чуть приоткрыв глаза.
   Она подошла к комоду, открыла какой-то ящик и почти сразу опять закрыла его.
   Затем она на цыпочках подошла к гардеробу, открыла его, наклонилась и что-то туда положила, а может быть, взяла (ребята не разглядели).
   Дверь гардероба чуть слышно хлопнула, и Мэри Поппинс выбежала из комнаты.
   Майкл сел.
   — Что она делала? — громким шёпотом спросил он у Джейн.
   — Не знаю. Может, она забыла перчатки, или туфли, или… — Джейн внезапно замолчала. — Майкл, слушай!
   Снизу — кажется, из сада — доносились чьи-то голоса. Казалось, там о чём-то спорили.
   Джейн пулей вылетела из постели и подозвала Майкла. Босиком ребята подбежали к окну и выглянули в сад.
   В переулке, перед самой их калиткой, виднелись три фигуры — одна крошечная и две громадные.
   — Это миссис Корри, Фанни и Анни! — шепнула Джейн.
   Странная это была картина! Маленькая миссис Корри подпрыгивала, пытаясь заглянуть через ограду; на могучем плече мисс Фанни раскачивались две длинные-предлинные лестницы, а у мисс Анни в одной руке было большущее ведро с чем-то вроде клея, а в другой — громаднейшая малярная кисть.
   Детям, спрятавшимся за занавеской, были отчётливо слышны их голоса.
   — Она опаздывает! — полусердито, полуозабоченно сказала миссис Корри.
   — А может, — робко начала мисс Фанни, поправляя лестницы на плече, — может, кто-нибудь из ребят захворал и она не смогла…
   — …уйти вовремя, — испуганно закончила мисс Анни фразу сестры.
   — Молчать! — свирепо скомандовала миссис Корри.
   Ребята ясно услышали, как она шепчет что-то о «бестолковых жирафах», и они сразу догадались, что старушка имеет в виду своих злосчастных дочерей.
   — Ш-ш! — вдруг сказала миссис Корри, хотя все, кроме неё, молчали. Наклонив голову набок, как птичка, она к чему-то прислушивалась.
   Тихо отворилась и опять захлопнулась входная дверь Дома Номер Семнадцать, в саду послышались чьи-то шаги. Миссис Корри радостно замахала рукой. По дорожке шла Мэри Поппинс с корзинкой для покупок, в которой что-то светилось слабым, таинственным светом.
   — Скорей, скорей, скорей! У нас мало времени! — сказала миссис Корри, взяв Мэри Поппинс под руку. — Веселее вы, дылды!
   И она двинулась вперёд, сопровождаемая мисс Фанни и мисс Анни, которые несомненно старались выглядеть веселее, но не очень в этом преуспевали. Они уныло плелись вслед за своей матерью и Мэри Поппинс, сгибаясь под тяжестью груза.
   Все трое шли в конец переулка, к Вишнёвому Холму.
   Дойдя до вершины холма, где уже не было домов, а только трава и кусты, вся группа остановилась.
   Мисс Анни поставила своё ведро с клеем, а мисс Фанни сбросила с плеча лестницы и с помощью сестры установила их вертикально. Одну из лестниц придерживала она сама, другую — мисс Анни.
   — Что они собираются делать? — вырвалось у Майкла.
   Он был вне себя от удивления.
   Но Джейн не пришлось ему отвечать, потому что он тут же получил наглядный ответ на свой вопрос.
   Как только мисс Фанни и мисс Анни установили лестницы так, что они, казалось, стояли одним концом на земле, а другим упирались в небеса, миссис Корри, подхватив одной рукой юбку и кисть, а другой — ведро с клеем, принялась карабкаться по лестнице. Мэри Поппинс со своей корзинкой полезла по другой.
   И тут Джейн с Майклом увидели нечто совершенно поразительное. Забравшись на самый верх, миссис Корри обмакнула кисть в ведро и принялась мазать клеем небесный свод!
   Мэри Поппинс достала из своей корзинки что-то блестящее и прилепила на намазанное место.
   Когда же она убрала на минуту руку, ребята увидели, что она наклеивает на небо пряничные звёзды!
   И каждая звезда, попав на место, начинала изо всех сил мерцать и сиять, рассыпая во все концы золотистые лучи искристого света!
   — Это наши! — задохнулся от волнения Майкл. — Наши звёзды! Она думала, мы спим, и пришла и унесла их!
   Джейн молчала. Она была слишком захвачена зрелищем.
   Миссис Корри неутомимо мазала небеса клеем, Мэри Поппинс приклеивала звёзды, а мисс Фанни и мисс Анни передвигали лестницы по мере того, как пустые места на небе заполнялись.
   Наконец всё было закончено.
   Мэри Поппинс встряхнула свою корзинку, показывая миссис Корри, что там больше не осталось ни одной звезды.
   Обе спустились, и процессия снова тронулась в путь; мисс Фанни — с лестницами на плече, мисс Анни — размахивая опорожненным ведром.
   На углу они на минуту остановились и о чём-то поговорили; Мэри Поппинс обменялась со всеми рукопожатием и помчалась по переулку; миссис Корри, слегка пританцовывая, двинулась в противоположную сторону.
   Скоро и её крошечная фигурка, и громадные фигуры её дочерей, тяжело ступавших за ней следом, растаяли в темноте.
   Садовая калитка хлопнула. По дорожке заскрипели шаги. Входная дверь отворилась, щёлкнул замок. Тихие шаги Мэри Поппинс послышались на лестнице; она на цыпочках прошла по детской и ушла в спальню к Барби и Джону.
   Когда её шаги затихли, Джейн и Майкл, переглянувшись, молча отправились к комоду. Они открыли верхний левый ящик и заглянули туда.
   Там ничего не было, кроме стопки носовых платков Джейн.
   — Что я говорил! — сказал Майкл.
   Ребята обследовали гардероб. Коробка из-под ботинок также была пуста.
   — Да как же это так? Как же так? — пробормотал Майкл, усаживаясь на край кровати и глядя на Джейн.
   Но Джейн ничего не сказала. Она просто села рядом с ним, обхватив руками колени, и глубоко-глубоко задумалась. Наконец она тряхнула волосами, потянулась и встала.
   — Я хочу знать только одно, — сказала она, — звёзды ли делают из золочёной бумаги или золочёную бумагу из звёзд?
   Ответа на её вопрос не последовало, да она его и не ожидала. Она знала, что правильно ответить на него может только тот, кто гораздо, гораздо умнее Майкла…

Глава седьмая
Полнолуние

   Весь день напролёт Мэри Поппинс спешила, а когда она спешила, она всегда сердилась.
   Всё, что делала Джейн, было плохо, всё, что делал Майкл, было ещё хуже. Она покрикивала даже на Близнецов.
   Джейн с Майклом старались как можно меньше попадаться ей на глаза: они уже знали — бывают минуты, когда лучше, чтобы Мэри Поппинс тебя не видела и не слышала.
   — Хорошо бы мы были невидимками! — сказал Майкл, после того как Мэри Поппинс заявила, что один его вид может вывести из терпения всякого уважающего себя человека.
   — Очень просто, — сказала Джейн, — давай спрячемся за диван. Посчитаем пока, сколько у нас денег в копилках, а после ужина она, может быть, станет добрее. Так они и сделали.
   — Шесть и четыре пенса — это десять, и ещё полпенни и трёхпенсовик, — сказала Джейн. Она считала быстро.
   — А у меня четыре пенни и три фартинга, и… и вот и всё, — вздохнул Майкл, сложив монетки столбиком.
   — В кружку для бедных? — фыркнула Мэри Поппинс, заглянув за диван.
   — Нет, для меня! — обиженно ответил Майкл. — Это сбережения. Я столько накопил.
   — Гм! Наверно, опять на какой-нибудь сумалёт! — с презрением сказала Мэри Поппинс.
   — Нет, на слона: мне очень нужен свой слон. Как Лиззи в Зоопарке, только совсем свой. Я тебя буду на нём катать, — сказал Майкл, глядя в сторону, но всё-таки уголком глаза следя за Мэри Поппинс, чтобы выяснить, как она отнесётся к этому предложению.
   — Хм! Тоже придумал! — сказала Мэри Поппинс. Но было заметно, что она уже не так сердится.
   — Интересно, — сказал Майкл задумчиво, — что бывает в Зоопарке ночью, когда все уходят домой?
   — Много будешь знать, скоро состаришься, — огрызнулась Мэри Поппинс.
   — Так ведь я же не знаю, я просто спрашиваю, — пояснил Майкл. — А вы знаете? — спросил он Мэри Поппинс, которая тем временем с удвоенной быстротой сметала крошки со стола.
   — Ещё один вопрос — и будет марш в кровать! — ответила она и принялась убирать детскую так яростно, что стала похожа скорее на смерч в косынке и фартуке, чем на человека.
   — Бесполезно её спрашивать, — шепнула Джейн. — Она всё знает, а ничего не скажет!
   — А зачем тогда знать, если ты никому не говоришь! — проворчал Майкл, но так тихо, что даже Мэри Поппинс не услышала…
   Джейн и Майкл не могли припомнить, чтобы их когда-нибудь укладывали спать так спешно, как в этот вечер. Мэри Поппинс погасила свет очень рано и умчалась с такой быстротой, словно все ветры земли дули ей в спину.
   Им показалось, что не прошло и минуты после её ухода, как они услышали за дверью чей-то шёпот.
   — Джейн, Майкл, скорей! — шептал чей-то голос. — Наденьте что-нибудь — и бегом!
   Ребята выскочили из постелей, страшно удивлённые.
   — Пошли! — сказала Джейн. — Будет что-то интересное!
   И она начала искать в темноте платье.
   — Скорей! — опять повторил голос.
   — О господи, ничего не могу найти, кроме матросской шапки и перчаток! — сказал Майкл. Он метался по комнате, стуча ящиками и лихорадочно обшаривая полки.
   — Ну и хватит. Надевай! Сейчас не холодно. Пошли!
   Сама Джейн разыскала только маленькое пальтишко Джона. Ей кое-как удалось в него втиснуться.
   Она открыла дверь. За дверью не было никого, но ребятам показалось, что кто-то быстро-быстро бежит вниз по лестнице. Джейн и Майкл помчались вдогонку.
   Но кто бы или что бы это ни было, его не удавалось ни догнать, ни даже увидеть.
   Однако ребята ясно чувствовали, что кто-то указывает им дорогу и велит следовать за собой.
   Они уже бежали по пустынному переулку; слышалось только, как шлёпают их туфли по мостовой.
   — Скорей! — вновь поторопил их голос из-за ближайшего угла; но, свернув за угол, они опять никого не увидели. Следуя за голосом, ребята бежали изо всей мочи по улицам, аллеям, площадям, по парку и наконец остановились перед большим турникетом в высокой ограде.
   — Вы пришли! — сказал голос.
   — Куда? — крикнул Майкл.
   Но ответа не последовало. Джейн подошла к турникету, держа Майкла за руку.
   — Смотри! — сказала она. — Разве не видишь? Это же Зоопарк!
   Полная луна очень ярко светила в небесах; при её свете Майкл ясно различил железную решётку и заглянул внутрь. Конечно! Как же это он мог не узнать ограды Зоопарка!
   — А как же мы войдём? — спросил он. — У нас нет денег!
   — Не беспокойся! — ответил кто-то из-за ограды ворчливым басом. — Приглашённые входят сегодня ночью бесплатно. Толкни турникет, пожалуйста!
   Джейн с Майклом послушались и в один миг оказались в Зоопарке.
   — Вот ваши билеты, — сказал бас, и, осмотревшись, они увидели, что он принадлежит огромному Бурому Медведю, одетому в форменную куртку с медными пуговицами и фуражку. В лапе он держал два розовых билетика, которые и протянул ребятам.
   — А раньше мы всегда отдавали контролёру билеты, — сказала Джейн.
   — Что было раньше, то было раньше. А сегодня получайте! — сказал Медведь, улыбаясь,
   Майкл разглядывал Медведя.
   — А я вас знаю, — сказал он Медведю. — Я один раз дал вам банку сиропа.
   — Правильно, — согласился Медведь. — И ты забыл её открыть. Знаешь, сколько времени я её открывал? Десять дней! Пожалуйста, в следующий раз будь повнимательней!
   — А почему вы не в клетке? Вас всегда выпускают по ночам? — спросил Майкл.
   — Нет. Только когда День Рождения приходится на полнолуние. Но извините, мне некогда. Я должен наблюдать за входом.
   И Медведь отвернулся от них и снова начал вертеть рукоятку турникета.
   Джейн и Майкл, крепко сжимая свои билеты, пошли по дорожке.
   В ярком свете полной луны было отчётливо видно каждое дерево, каждый кустик и цветок.
   — Тут что-то такое творится, — сказал Майкл.
   И несомненно он был прав. По всем дорожкам бегали звери, а кое-где и птицы.
   Два Волка промчались мимо ребят, оживлённо беседуя на ходу с очень высоким Аистом, который семенил между ними, грациозно изгибая шею. Джейн и Майкл ясно расслышали слова «День Рождения» и «Полнолуние», когда тройка поравнялась с ними.
   Поодаль три Верблюда рядышком прогуливались по аллее, а неподалёку от них Бобёр о чём-то увлечённо разговаривал с Американским Кондором. И, как показалось ребятам, все обсуждали один и тот же вопрос.
   — Чей это день рождения, интересно? — сказал Майкл.
   Но Джейн уже ушла вперёд, залюбовавшись редкостным зрелищем.
   Как раз перед Слоновником очень толстый старый джентльмен расхаживал взад и вперёд на четвереньках, а на его спине на двух маленьких скамеечках сидело восемь обезьянок.
   — Батюшки! Всё вверх тормашками! — воскликнула Джейн.
   Старый джентльмен посмотрел на неё очень сердито.
   — Вверх тормашками! — повторил он. — Кто вверх тормашками? Я? Это оскорбление!
   Обезьянки расхохотались.
   — Ох, простите, я не про вас говорила, а про всё вообще! — объяснила Джейн, стараясь догнать старого джентльмена, чтобы извиниться. — Ведь обычно люди катаются на животных, а сегодня человек катает зверей. Вот что я хотела сказать.
   Но старый джентльмен, пыхтя и отдуваясь, продолжал утверждать, что его оскорбили, и наконец скрылся из виду вместе с отчаянно вопившими обезьянами-пассажирками.
   Увидев, что догонять его бесполезно, Джейн взяла Майкла за руку и пошла в другую сторону. Вдруг ребят остановил чей-то голос, раздавшийся у них почти из-под ног:
   — Пойдите-ка сюда, эй вы! Оба, оба! Заходите! Посмотрим, как вы будете нырять за апельсинной коркой, которая вам не нужна!
   Это был сердитый, обиженный голос, и, присмотревшись, ребята увидели, что говорит маленький чёрный Тюлень, свирепо смотревший на них из залитого лунным светом бассейна.
   — Давайте, давайте! Посмотрим, как это понравится вам! — настаивал Тюлень.
   — Да ведь мы же не умеем плавать, — сказал Майкл.
   — Ничем не могу помочь! — сказал Тюлень. — Надо было раньше думать! Меня ведь никто не спрашивал, умею я плавать или нет. А, что? Что такое?
   Последние его слова были адресованы другому Тюленю, вынырнувшему рядом с ним из воды и что-то шептавшему ему на ухо.
   — Кто? — сказал первый Тюлень. — Говори громче!
   Второй Тюлень снова что-то зашептал. Джейн уловила слова: «Приглашённые гости…», «Друзья самой…» — и больше ничего.
   Первый Тюлень, казалось, был разочарован, но тем не менее довольно вежливо сказал Джейн и Майклу:
   — Ах, извините, пожалуйста! Рад с вами познакомиться.
   Извините. — И он протянул свой ласт и обменялся с ребятами влажным рукопожатием.
   В этот момент кто-то с разбегу налетел на Джейн.
   — Ты что, ослеп? — крикнул Тюлень. — Надо смотреть, куда идёшь!
   Джейн поспешно обернулась и так и подскочила от страха и изумления. Перед ней стоял огромнейший Лев!
   Глаза Льва заблестели, когда он в свою очередь разглядел Джейн.
   — Ох, простите! — начал он. — Я не знал, что это вы! Сегодня у нас тут такая толкотня и я так спешу поспеть к кормлению людей, что я, кажется, действительно не смотрю себе под ноги! Пойдёмте вместе, а? Не стоит пропускать это зрелище, знаете ли!
   — Может быть, вы нас проводите? — сказала Джейн вежливо. Она немного побаивалась Льва, но он казался довольно добродушным. «А потом, сегодня всё вверх тормашками», — думала она.
   — С наслаждением! — протянул Лев сладким голосом и предложил ей лапу.
   Она приняла её, но на всякий случай притянула Майкла поближе к себе. Майкл был толстенький, упитанный мальчик, а что ни говори, львы — это львы, думала Джейн.
   — Хорошо выглядит моя грива? — спросил Лев, когда они тронулись в путь. — Я завил её ради торжественного случая.
   Джейн поглядела. Грива действительно была напомажена и завита колечками.
   — Очень, — сказала она. — Только… Только разве не странно Льву заниматься такими вещами? Я думала…
   — Как? Милая барышня, Лев, как вам известно, царь зверей. Ему нельзя забывать о своём положении. И я лично не склонен забывать о нём. Я считаю, что Лев всегда должен отлично выглядеть, где бы он ни находился… Сюда, пожалуйста!
   Величавым движением своей передней лапы он указал на вход в павильон крупных хищников и пропустил ребят вперёд.
   При виде зрелища, которое им там представилось, у Джейн и Майкла захватило дыхание. Большой зал был битком набит зверями. Некоторые опирались на барьер, который отделял клетки от зрителей, некоторые стояли на скамьях, установленных ярусами напротив клеток. Тут были пантеры и ягуары, волки, тигры и антилопы, обезьяны и ежи, вомбаты, горные бараны и жирафы, а также громадная толпа чаек и коршунов.
   — Блестяще, правда? — сказал Лев с гордостью. — Совсем как в добрые старые времена в джунглях! Только давайте пройдём вперёд — надо занять хорошие места.
   И он принялся проталкиваться сквозь толпу, рыча: «Дорогу, дорогу!» — и волоча за собой Джейн с Майклом. Наконец они выбрались на чистое местечко и увидели клетки.
   — Ого! Смотри-ка! — сказал Майкл, разинув рот. — Там полно людей!
   Так и было.
   В одной клетке двое тучных джентльменов средних лет в цилиндрах и полосатых брюках расхаживали взад и вперёд, напряжённо всматриваясь куда-то сквозь прутья решётки, словно они чего-то с нетерпением ожидали.
   Дети всех возрастов и размеров, начиная с малышей в длинных платьицах, копошились в другой клетке. Звери-зрители рассматривали их с большим интересом, и некоторые из них пытались позабавить малышей, просовывая лапы или хвосты сквозь решётки. Жираф вытянул свою длинную шею над головами остальных зверей и позволил маленькому мальчику в матроске пощекотать ему нос.
   В третьей клетке были заключены три пожилые дамы в плащах и галошах. Одна из них вязала, зато две остальные стояли у самой решётки, крича на зверей и тыкая в них своими зонтиками.
   — Противные твари! Убирайтесь вон! Я хочу чаю! — кричала одна из них.
   — Какая смешная! — говорили в толпе животных. Многие от души хохотали.
   — Джейн, гляди! — крикнул Майкл, указывая на клетку в конце ряда. — Неужели это…
   — Адмирал Бум! — докончила Джейн в изумлении.
   И действительно, это был Адмирал Бум. Он носился взад и вперёд по всей клетке, кашляя, сморкаясь и брызжа слюной от ярости.
   — Лопни моя селезёнка! Все к помпам! Земля, огой! Свистать всех наверх! Лопни моя селезёнка! — кричал Адмирал. Каждый раз, когда он слишком приближался к прутьям, какой-то Тигр легонько тыкал его палочкой, что неизменно вызывало бешеный взрыв адмиральских проклятий.
   — Да как же они все туда попали? — спросила у Льва Джейн.
   — Потерялись, — сказал Лев. — Вернее, растерялись. Есть такие посетители, которые остаются в парке, когда ворота запирают. Надо же их куда-то деть, вот мы и посадили их сюда. Вот этот — он опасный! Недавно чуть не прикончил своего сторожа. Не подходите близко! — Лев показал на Адмирала Бума.
   — Отойдите, отойдите, пожалуйста! Не толпитесь! Дайте дорогу, пожалуйста! — закричало несколько голосов.
   — Ага! Сейчас начнётся кормление! — сказал Лев и принялся энергично пробираться вперёд сквозь толпу. — Вон идут сторожа!
   Четыре Бурых Медведя, все в форменных фуражках, катили тележки с кормом по узенькому коридору, отделявшему клетки от зверей.
   — А ну-ка, отойдите! — командовали они, когда какой-нибудь зверь-зритель мешал им пройти. Потом они открывали дверцу в клетку и подавали туда корм на вилах.
   Джейн и Майкл протиснулись в просвет между Леопардом и Динго, и им было прекрасно видно всё, что происходит. Малышам в клетку бросали бутылочки с молоком; они хватали их ручонками и тут же к ним присасывались. Ребята постарше снимали с вил пряники и кексы и принимались их жадно пожирать. Леди в галошах получили тарелки с бутербродиками и булочками, а толстяки в цилиндрах — бараньи котлеты и пудинг.
   Эти последние, получив корм, унесли его в угол, расстелили на коленях своих полосатых брюк платки и принялись за еду.
   Сторожа обошли уже почти весь ряд клеток, как послышался страшный рёв.
   — Лопни мои кишки — это называется еда? Жалкий кусочек мяса и кочан капусты! А пудинг? Возмутительно! Позор! Якорь поднять! А где мой порт? Портвейн где, говорю? Свистать всех наверх! Эй вы там, в камбузе! Где адмиральский портвейн?!
   — Слышите? Он взбесился! Я вам говорил — это опасный экземпляр! — сказал Лев.
   Джейн и Майклу не нужно было объяснять, кого он имеет в виду. Они прекрасно изучили адмиральскую манеру выражаться.
   — Ну-с, так, — сказал Лев, когда шум в павильоне несколько стих. — По-видимому, уже конец. И, с вашего разрешения, я вынужден вас покинуть. Надеюсь увидеться с вами попозже, на Большом Хороводе. Я вас разыщу.
   Он проводил их к выходу, попрощался и умчался, потряхивая своей завитой гривой. Золотистая шерсть его так и блестела в лунном свете…
   — Ах, погодите! — крикнула было ему вслед Джейн, но он уже скрылся из виду. — Я хотела спросить у него, выпускают их когда-нибудь или нет. Бедные люди! Ведь Джон и Барби или даже мы с тобой могли оказаться на их месте!..
   Джейн обращалась к Майклу, но, обернувшись, обнаружила, что его нет рядом. Он незаметно свернул на боковую дорожку. Когда она догнала его, он разговаривал с каким-то Пингвином, у которого под одним крылом была зажата огромная тетрадь, а под другим — огромный карандаш. Пингвин стоял посреди дорожки и задумчиво грыз конец карандаша.
   — Не могу придумать, — услышала она слова Майкла, видимо отвечавшего на какой-то вопрос.
   Пингвин повернулся к Джейн.
   — Может быть, вы мне поможете? — сказал он. — Какое слово рифмуется с «Мэри»? Я не могу сказать «двери» — не хочется повторяться, знаете ли. Много раз рифмовали. Если вы скажете «пери» — не нужно. Я уже сам об этом думал, но она на неё совсем не похожа, так что это не годится.
   — «Звери», — вдруг осенило Майкла.
   — Хм! Недостаточно поэтично, — заметил Пингвин.
   — А может быть, «потери»? — предложила Джейн.
   — Ну… — Пингвин, по-видимому, размышлял. — Не очень хорошо, правда, — сказал он грустно. — Пожалуй, придётся и от этого отказаться… Я, понимаете ли, пытаюсь сочинить поздравительные стихи ко Дню Рождения. Мне показалось, что будет очень хорошо, если начать так: «О Мэри, Мэри…» и на этом я застрял. Очень обидно. От Пингвина, сами понимаете, ждут чего-нибудь оригинального, и не хочется их разочаровывать. Ну что же, ладно… Не задерживайте меня — мне надо сосредоточиться.
   И с этими словами он поспешно заковылял прочь, размахивая тетрадкой и продолжая грызть свой карандаш.
   — У меня просто голова кругом идёт! — сказала Джейн. — Чей же это день рождения, интересно?
   — Да идите же, дети, идите! Вы ведь, наверно, тоже хотите поздравить, и всё такое прочее, — раздался сзади чей-то голос, и, обернувшись, они увидели того самого Бурого Медведя, который вручил им билеты.
   — Да, конечно, — ответила Джейн, сообразив, что, пожалуй, лучше не спорить, хотя она не имела никакого понятия о том, кого они должны поздравлять.
   Бурый Медведь обнял ребят за плечи и повлёк их вперёд. Они чувствовали прикосновение его мягкой, тёплой шерсти; им было даже слышно, как в животе у него гудело, словно в бочке, когда он что-нибудь говорил…
   — Ну, вот мы и пришли! — сказал Медведь, остановившись перед невысоким домиком.
   Окна дома ярко светились. Можно было подумать, что на дворе не ночь, а белый день и сияет солнце.
   Медведь отворил дверь и ласково подтолкнул ребят внутрь.
   В первый момент яркий свет ослепил их, но скоро глаза привыкли к освещению, и дети поняли, что они в Террариуме. Все клетки были открыты, и змеи гуляли на воле — одни скользили по полу, другие лениво извивались и сворачивались клубком…
   А в центре помещения, на большой колоде, которую, видимо, вытащили из какой-нибудь клетки, сидела, со всех сторон окружённая змеями, Мэри Поппинс.
   Джейн и Майкл не поверили своим глазам.
   — Ещё двое поздравителей, сударыня, — почтительно доложил Бурый Медведь.