— Рад познакомиться с вами, мисс Гильдфорд, — сказал он. — Я надеюсь, вы останетесь здесь на некоторое время?
   — Завтра я уезжаю в Париж.
   — Я не думаю, что это следует делать.
   Селби стал весело рассказывать о скачках в Аскоте, постепенно и деликатно переводя разговор на ее дядю и еще более осторожно — на ее собственные приключения.
   — О, это было таинственное, жуткое приключение, — сказала Гвенда. — Даже сейчас я не могу поверить, что это не было кошмаром.
   — А кто был человек, который влез в окно? — небрежно спросил Селби.
   — Не знаю. Думаю, что это был вор, даже знаю это, — откровенно заявила она. — Но это был очень милый вор, мистер Лоу, и если вы попросите меня описать вам его, я откажусь.
   — Очень милых воров мало на свете, — улыбнулся Селби.
   Его перебила величественная миссис Дженингс.
   — К вам мистер Тиммс. Я сказала, что вы заняты, но ему очень нужно видеть вас.
   — Попросите его войти. Вы ничего не имеете против? — спросил он у Гвенды. — Тиммс — полицейский инспектор. Вы не сообщали полиции о случившемся?
   — Нет.
   — Не сообщайте. Если у вас будут неприятности, я беру это на себя.
   Он встал, чтобы встретить мистера Тиммса, который нерешительно остановился у двери.
   — Я не знал, что у вас гости, мистер Лоу.
   — Входите и тоже будьте гостем, — сказал Лоу. — Это мистер Тиммс из отдела уголовного розыска. Ну что, нашли вы вашего вора?
   — Нет, — сокрушенно ответил Тиммс. — Я уже почти поймал его у Флита, обыскал, но — увы! Я уверен, что выходя из дома, Голди имел при себе добычу!
   Лоу видел, как вздрогнула девушка и с трудом сдержал смех. Итак, это Голди Локс!
   — Голди Локс — один из самых ловких воров в Англии, — сказал он, внимательно наблюдая за Гвендой. — Он пробирается в чужие спальни и забирает валяющиеся без присмотра драгоценности. Славный человек! Если не считать его злосчастной слабости, он воплощенное рыцарство, — и добавил, обращаясь к Тиммсу: — Вы не знакомы с мисс Гвендой Гильдфорд, но, вероятно, слыхали о ее дяде, Оскаре Треворсе.
   — Это тот американец, что пропал несколько лет тому назад? — спросил удивленно Тиммс. — В каком состоянии это дело ? Оно, кажется, было передано вашему отделу?
   — Да, кажется, — сказал Селби, как будто только что вспомнил об этом. — Я не знаю, что сталось с мистером Треворсом. Он много путешествовал, не правда ли, мисс Гильдфорд?
   Она поняла, что он притворяется, чтобы увести Тиммса от разговора. Но тот и сам переменил тему.
   — Конечно, драгоценности были у Флита. Кто бы мог подумать, что человек с его средствами станет скупать краденое!
   — Он богат? — спросил Селби.
   Инспектор поднял брови.
   — Богат? Ему принадлежат все акции «Треста Билдингс»! «Трест» — это и есть он! Богат, но скуп. Помните, какие были неприятности, когда он привез для постройки здания итальянских рабочих? Там было три забастовки, прежде чем строительство было закончено.
   — Помню, — сказал Селби. — Кстати, когда было выстроено здание?
   — В 1911 году.
   Селби кивнул.
   — Через год после исчезновения Треворса. Если бы я держал пари, я поставил бы на все состояние, что «Трест Билдингс» создан на деньги Оскара Треворса!
   Девушка быстро взглянула на него.
   — Кто такой мистер Флит, и почему вы так думаете?
   — Интуиция, — лениво сказал Селби.
   Тиммсу нужно было что-то сказать Селби без посторонних, и он выразительно посмотрел на дверь. Они вышли.
   — В чем дело, Тиммс? — спросил Селби, когда они вошли в его личную гостиную на другом этаже. — Вы ведь пришли не для того, чтобы говорить со мной о Голди Локсе?
   Вместо ответа инспектор вытащил из кармана длинный плоский пакет и положил на стол. Это была почтовая посылка с итальянской маркой и штемпелем.
   — Это пришло по почте, — сказал Тиммс. — Посмотрите на адрес.
   — Мисс Гильдфорд? — удивленно спросил Селби.
   Тиммс кивнул. Он снял крышку маленького деревянного футляра и достал предмет, похожий на железную палочку, заостренную с одного конца. Селби взял его и ощупал кончик. Он был острый, как иголка.
   — Стеклянный кинжал, — сказал Селби, — по-видимому венецианского происхождения. При этом было какое-нибудь письмо?
   Инспектор показал небольшую бумажку. На ней печатными буквами было написано: «Посылаю для верности второй стилет. Вспомните, чего вы избежали и разите бесстрашно». Подписи не было.
   Селби, точно зачарованный смотрел на бумажку. Наконец, он проговорил:
   — Я покажу кинжал мисс Гильдфорд.
   Они прошли в общую гостиную. Девушка с интересом осмотрела кинжал.
   — Какой красивый! — воскликнула она. Он очень старинный?
   — Думаю, что да, — спокойно сказал Селби. — Он был найден в футляре, адресованном вам в отель «Чаттертон».
   — Мне?
   — При этом была небольшая записка. Взгляните.
   Гвенда прочла.
   — Ничего не понимаю. Я никогда не получала никакого кинжала. А здесь написано, что это второй.
   — Почерк вам знаком?
   — Нет. Наверное, это шутка. Кто может предложить мне «разить бесстрашно»?
   — Если это шутка, то очень дурного вкуса, — сурово сказал Тиммс. — Оставьте его себе. Это ваша собственность.
   Прежде, чем она успела ответить, Билль Джойнер выхватил кинжал из ее рук.
   — Ну, нет, — сказал он спокойно. — У меня очень развито чувство юмора, но я не вижу здесь никакой шутки.
   Селби кивнул.
   — Знаете, Тиммс, — продолжал Билль, — было бы лучше, если бы вы взяли это маленькое оружие для своего «Музея пыток» или как там вы его называете.
   — Одну минутку, Тиммс, — сказал Селби. — Прежде, чем вы его унесете, я несколько изменю его облик.
   Он взял нож и отсек острие. Раздался легкий звон.
   — Теперь можете взять его, — сказал Лоу.
   Он поднял упавший конец и бросил его в камин.
   — Если Оскару Треворсу суждено умереть, пусть они найдут другой способ.

Глава 10
Длинное пальто

   Когда Тиммс ушел, Гвенда попросила Селби объяснить эти странные слова.
   — Я убежден, что Оскар Треворс жив. И я также уверен, что при известных обстоятельствах он будет убит.
   — При каких обстоятельствах?
   — Пока не знаю.
   Вечером явился гость в лице доктора Эвершама. Селби немного знал его.
   — «Трест Билдингс» приобретает дурную славу, — сказал доктор. — Я серьезно подумываю о переезде, если хозяин не выселит Флита.
   — Вряд ли он это сделает. По моим сведениям, Флит — это и есть Трест. Вы слыхали об обыске у него в конторе?
   Доктор кивнул.
   — Довольно странный человек. Однажды с ним случился обморок, и послали за мной! Так он послал мне за визит всего пять шиллингов!
   Все рассмеялись.
   Доктор пробыл около часа, после чего его вызвали по телефону. Вскоре телефон опять зазвонил. Звонок был из Министерства иностранных дел. Где-то между Дувром и Лондоном были украдены дипломатические бумаги… Селби было приказано явиться немедленно в Министерство.
   — Хорошее изобретение — телефон! — сказал он, вернувшись в гостиную. — Мисс Гильдфорд, я предоставляю Биллю занимать вас до моего прихода…
   Он быстро вышел.
   — Боюсь, мистер Джойнер, что мое путешествие будет безрезультатным. Я потеряла весь сегодняшний день, а завтра должна была бы выехать во Францию… Кажется, зазвонил телефон?
   Билль вышел в переднюю. Взяв трубку, он услышал чей-то торопливый голос:
   — Это вы, Джойнер? Пожалуйста, приходите сейчас же в редакцию «Утренней Звезды». Они тут совсем перепутали гранки вашего рассказа. Вы должны прийти и сами навести порядок.
   Билль тихо выругался. Такое случалось уже не в первый раз. Он вернулся в гостиную.
   — Я приду минут через двадцать, — сказал он. — Если вам что-нибудь понадобится, позвоните Дженингсам.
   Гвенда была рада возможности остаться наедине с собой. Она села за письменный стол и принялась писать письмо в Сакраменто. Однако, это оказалось значительно сложнее, чем она предполагала.
   «Дорогой мистер Маллинг», — начала Гвенда, но дальше не знала, что писать. Ведь единственное, что она за это время узнала, это то, что Оскар Треворс жив. А дальше? Она задумалась и нечаянно уронила на пол перо. Когда подняла, увидела, что оно сломалось. Поискала на столе другое, но не нашла. Тогда Гвенда решила позвать на помощь Дженингса. Она позвонила. Прошло несколько минут, но никто не явился. Это ее удивило.
   Гостиная Дженингсов находилась на первом этаже в конце коридора. Спустившись по лестнице, Гвенда по дошла к двери и постучала. Никто не ответил. Она слегка приоткрыла дверь. В комнате было темно. Гвенде стало страшно. Она почти бегом вернулась в гостиную, закрыла дверь, села за стол и решила писать дальше карандашом. Вдруг она услышала легкий скрип. Кто-то спускался по лестнице. У Гвенды замерло сердце. В доме никого не было… Она быстро подошла к двери и заперла ее. Едва она успела это сделать, как в коридоре раздался стук, будто кто-то спрыгнул с лестницы. Через мгновение дверь затряслась.
   — Кто там? — спросила Гвенда, бледнея от страха.
   В ответ послышалось глухое рычание.
   — Выходи! — прорычал голос из-за двери. — Выходи, Иезавель! Твой король зовет тебя! Джума из Бонгинды!
   Гвенда бросилась к окну, но оно было закрыто ставнями и забито железными прутьями. И тут она услышала голос Селби Лоу! Раздался быстрый топот голых ног, и через минуту грохот захлопнувшейся двери потряс весь дом. Наступила тишина. Потом в дверь гостиной тихонько постучали.
   — Это я, Лоу, — произнес голос Селби. — Оно ушло. Можете не бояться.
   Гвенда открыла дверь.
   — Слава Богу, это вы! Слава Богу! — полусмеясь, полуплача сказала она.
   Селби обнял ее и довел до кресла. Несмотря на испуг, Гвенда заметила в его руке браунинг.
   — Когда вы вернулись?
   — Я и не уходил. Вызов был фальшивым. Я прекрасно знаю, с какими поездами приходит и уходит дипломатическая почта. Но я хотел посмотреть, что произойдет, и все время был наверху. Я не должен был так рисковать…
   — Я думала, что мистер и миссис Дженингс дома…
   Селби покачал головой и не дал ей говорить:
   — Какой-то таинственный благотворитель сегодня днем прислал им билеты в театр. Их принес посыльный. После этого я понял, что что-то неладно…
   Вскоре вернулся взволнованный Билль.
   — Никто за мной не посылал. Какой-то дурак просто пошутил.
   Он увидел лицо Гвенды.
   — Что случилось? Это… это существо снова было здесь?
   — Да, он опять приходил. Я — ужасная свинья, так как знал, что он придет. Но я не ожидал, что он доберется до мисс Гильдфорд. Он забрался в окно на первой площадке, выдернув прутья с такой легкостью, с какой я поднимаю соломинку.
   — Это был… Ужас?
   Селби кивнул.
   — Доктора тоже вызвали. Но как они узнали, что он здесь?
   — Откуда они вообще все знали? — сказал Селби. — Они знали — и этого довольно.
   Когда вернулись из театра Дженингсы, Селби обследовал путь бегства страшного ночного гостя.
   — Джума, — произнес про себя Селби. — Мы впервые слышим это имя…
   Спустившись на следующее утро к завтраку, Гвенда заметила темные круги под глазами Селби.
   — Вы не ложились всю ночь, — сказала она.
   — Я работаю, — ответил он небрежно. — Кстати, мне интересно знать, вызов доктора тоже был ложным?
   Позвонив по телефону, он убедился, что так оно и было.
   — Не понимаю, что это значит, — сказал доктор, — но я слышу по вашему голосу, что что-то случилось. У вас кто-нибудь был?
   — Да, был гость, — мрачно сказал Селби. — Он был бы уже мертв сейчас. Но он воспользовался темнотой и запустил в меня стулом, а сам, тем временем, скрылся.
   — Я могу зайти сегодня вечером? Мне хотелось бы узнать подробности, — сказал доктор. — У меня есть одна гипотеза…
   Все утро Селби посвятил расспросам возможных очевидцев. Полицейский видел, как небольшой закрытый автомобиль остановился на углу, и из него вышел высокий человек в длинном пальто. Потом автомобиль проехал в тупик. Когда полицейский подошел поближе, ему показалось, что какой-то человек спрыгнул со стены, вскочил в автомобиль и исчез. Полицейский решил, что ему это почудилось, и не поднял тревогу. Но подтверждение пришло из соседнего дома: служанка нашла во дворе длинное непромокаемое пальто.
   Гвенда нанесла визит в американское посольство и узнала, что один из служащих получил письмо от ее дяди. Оно было из Флоренции и касалось возобновления паспорта. Наведенные в Италии справки не дали результатов…
   — Написано в Англии и опущено во Флоренции, — заметил Селби. — Нас явно хотят сбить со следа. Зачем ему писать о возобновлении паспорта, срок которого истек десять лет тому назад? Вероятно, хотят удержать вас от попыток разыскивать его. Именно поэтому вы стали предметом столь назойливого внимания.
   — Вы хотите сказать, что Ужас знает, где находится мой дядя?
   — Разумеется! Мы знаем, что Треворс упоминал о Бонгинде. Перед нами факт, что страшный ночной бродяга называет себя королем Бонгинды. Связь несомненна! Кстати, у вас есть фотография вашего дяди?
   Гвенда прошла к себе и вскоре вернулась с фотографией. Селби внимательно ее рассмотрел.
   — Если можно, я пока оставлю ее у себя. Доктор говорил, что ваш дядя страдал нервным заболеванием?
   — Да. Мама часто говорила, что у дяди была странная манера непроизвольно дергать головой.
   — Значит, будь он на свободе, его можно было бы легко отыскать…
   Днем Селби посетил Билля Джойнера в его конторе.
   — Я собираюсь усилить охрану молодой девушки, — сказал он. — И тебе советую носить оружие. Ни под каким видом ты не должен уходить из дома!
   — А ты разве не будешь дома вечером?
   — На этот раз действительно не буду. Я еду к судье Уоррену. Он намекнул, что знает почти всех преступников в Австралии. Я надеюсь узнать кое-что о Джуме.
   — Но ведь он не австралиец.
   — Он африканец, — заметил Селби. — Я хочу послать человека в Бонгинду навести справки, так как желтый туземец — явление довольно редкое.
   Около пяти часов, как раз когда Селби собирался уезжать, ему передали телеграмму от бельгийского министра внутренних дел. Сообщение начиналось, как обычно, с исходящего номера:
   № 78312. Ваш 45314 от 10 сего месяца передан генерал-губернатору Номы, ответ которого начинается: «Ваш 33-75 получен и передан по радио губернатору этой области, который сообщает следующее: вождь деревни Бонгинда помнит желтого туземца по имени Джума Нкема, который в раннем возрасте был увезен в Америку одним баптистским миссионером и воспитан в американской миссионерской школе. Последний раз его здесь видели пятнадцать лет тому назад. По описанию, это был высокий, сильный человек, двадцати трех лет, бегло говоривший по-английски и имевший на руках удостоверение об американском подданстве. Шесть месяцев спустя его выслали за колдовство и по подозрению в убийстве одной женщины из племени Болонго. Это очень жестокий, мстительный человек. Его подозревают в отравлении прежнего вождя Бонгинды при помощи толченого стекла. Он притязал на звание короля Бонгинды. Сообщение кончается».
   — Прекрасно! — воскликнул Селби. — Джума Нкема!
   Теперь можно было не посылать человека в Конго. Ужас, несомненно, и есть Джума Нкема, наделенный силой и хитростью, которые позволяли ему парализовать все попытки его поймать.
   Только один человек знал о цели поездки Лоу. Из предосторожности он выехал из министерства в закрытом автомобиле, вышел в северной части Лондона и оттуда вернулся назад, чтобы сесть в поезд в Воксхолле.
   Было уже почти темно, когда он вышел на маленькой станции Таддингтон.
   — Если вы подождете полчаса, я позвоню, чтобы вам прислали машину, — предложил начальник станции.
   — Как далеко до дома судьи?
   — Около двадцати минут быстрой ходьбы. Я могу послать человека с вашим чемоданом.
   — Пожалуй, я пойду коротким путем. Покажите мне дорогу.
   Начальник станции рассказал, как лучше пройти, и Селби быстрым шагом пустился в путь. Было достаточно светло, чтобы различать дорогу, желтевшую при свете луны. В лесу стало темнее, но он уверенно шел вперед. Уже виднелся свет из окна дома судьи, как вдруг огромная рука схватила его за шею и большая, скверно пахнущая ладонь закрыла ему рот. Селби рванулся, но почувствовал себя ребенком в этих страшных объятиях. Скрипучий голос произнес над самым ухом:
   — Ты пришел вовремя, белый человек! Сегодня ночью ты умрешь!

Глава 11
Убийство

   Селби не был слабым. Он умел сберегать силу. У схватившего его человека на одной руке был широкий железный браслет, с большим болтавшимся кольцом. Крепко захватив обнимавшую его руку, Селби быстро повернул ногу назад, уперся ею в пятку противника и изо всей силы дернулся назад. Это был старый прием джиу-джитсу, от которого сейчас зависела его жизнь. Ужас потерял равновесие, и они с грохотом упали на твердую тропинку. Селби вовремя вскочил на ноги, чтобы снова избежать объятий ужасных лап.
   Ужас с ревом бросился на свою добычу, размахивая руками и раскрыв свою огромную звериную пасть со страшными торчащими клыками. Размахнувшись, Селби ударил его кулаком в живот, в самое чувствительное место. На мгновение напор противника был ослаблен. Селби воспользовался этим и выхватил браунинг. Но в этот момент ужасное существо повернулось и бросилось бежать. Селби выстрелил, но Ужас скрылся в кустах. Через некоторое время послышался звук отъезжающего автомобиля.
   Минут десять Селби сидел на поваленном дереве, стараясь отдышаться. Со стороны дома послышался громкий голос:
   — Судья Уоррен?
   — Нет, это мистер Лоу! — прокричал Селби.
   Подойдя ближе, он увидел, что это был лесной сторож.
   — Судья ожидал вас, сэр. Он сказал, что пойдет навстречу. Вы видели его?
   Страшное подозрение закралось в сердце Селби.
   — Боже мой! Он пошел мне навстречу? Вы уверены в этом?
   — Совершенно уверен, сэр. Он прошел мимо меня четверть часа тому назад и сказал, что пойдет на станцию…
   — Немедленно достаньте фонари и позовите людей! — быстро сказал Селби.
   — Что-нибудь случилось, сэр?
   — Делайте, что вам говорят!
   Вскоре к нему подошли три человека с фонарями в руках. Они молча двинулись назад по тропинке.
   — Тщательно обыщите все кусты!
   Поиски продолжались недолго. Селби услышал возглас и подбежал. При свете фонаря он увидел повернутое кверху лицо со страшными кровоподтеками. Мертвые глаза обращены к луне. На земле виднелись следы борьбы. Шляпа судьи валялась под кустом. Его сигарета, еще тлевшая, лежала неподалеку. Селби наклонился и осмотрел тело. Шея была сломана, но причиной смерти были, очевидно, ужасные раны на голове.
   Должно быть, судья так и не узнал, кто на него напал.
   Все, что было в карманах: часы, цепочка, бумажник, даже ключи — украдено.
   Прибыла полиция, и Селби в сопровождении местного инспектора произвел обыск в доме у судьи. Убийца, видимо, и не пытался войти в дом, хотя стеклянная дверь в библиотеку была открыта настежь.
   В библиотеке Селби обнаружил большие, аккуратно переплетенные папки с газетными вырезками. Эти вырезки относились к судебным процессам в Австралии, в которых судья принимал участие в качестве адвоката. Внимание Селби привлекла папка, лежавшая открытой на столе. Рядом лежал лист бумаги, испещренный карандашными пометками. Селби стал внимательно изучать записи. Некоторые слова были неразборчивы. Все пометки относились к «Кинтону» и «Кларку». Просмотрев вырезки из газет, Селби понял, что речь идет о процессе над двумя преступниками, носившими эти имена. Одна фраза, написанная карандашом наиболее разборчиво, бросилась ему в глаза: «Кинтон носил перстень с камеей. У человека в парке был такой же перстень».
   Селби нахмурился. Перстень с камеей? Кто носил такой перстень? Что-то он слышал об этом. Далее он прочел: «У Кинтона тоже был шрам под подбородком… Неужели это совпадение?»
   Еще дальше: «Странное совпадение. Но почему бы Кинтону и не преуспеть в жизни, не завести себе автомобиль и т.д.».
   Селби вернулся к вырезкам. В них говорилось о процессе над двумя молодыми людьми, обвинявшимися в необыкновенно дерзком ограблении: богатый помещик был избит до полусмерти, а дом его ограблен. Уоррен, очевидно, выступал в качестве истца. Оба человека были осуждены: их приговорили к двадцати годам каторжных работ. Их «наглая невозмутимость», как писала газета, при объявлении приговора бросилась всем в глаза. Последняя вырезка сообщала: «Кинтон и Кларк, бежавшие при перевозке партии каторжников, до сих пор находятся на свободе».
   Итак, они бежали. Подробности побега отсутствовали.
   Кинтон и Кларк! Селби вынул записную книжку и вкратце записал суть дела. Судья, по-видимому, узнал Кинтона. Какое отношение имел этот беглый каторжник к убийце судьи? Селби еще раз перечитал отчет об ограблении. Кинтон, очевидно, питал страсть к перстням с камеями. При аресте у него было обнаружено шесть таких перстней.
   — Не понимаю, для чего судья рылся в этих старых процессах? — спросил местный инспектор.
   — Может быть по поводу моего запроса, — сказал Селби. — После появления Ужаса возле его окна, я спросил, были ли у него враги. Вот он и решил пересмотреть старые дела.
   — Вы думаете, они специально приехали сюда, чтобы его убить?
   — Нет. Это было случайное убийство. Они поджидали меня. Хотя я не могу понять, как они узнали, что я приеду именно сегодня. Впрочем, я ведь давал накануне судье телеграмму. Ужас вчера вечером был в Лондоне. Ради меня его срочно привезли сюда. Он убил судью, потому что бедняга сам попался ему в лапы…
   Селби смертельно устал. Ночь накануне он провел на ступеньках лестницы в доме на Керзон-стрит. Он лег в приготовленную ему по распоряжению судьи постель и тотчас погрузился в глубокий сон. Проснувшись, он узнал, что приезжал главный констебль, но не стал его тревожить. О происшествии уже было сообщено в Скотленд-Ярд. Селби спустился навстречу приехавшим из Лондона полицейским и узнал, что не обнаружено никаких новых обстоятельств, не считая того, что видели автомобиль, мчавшийся на запад.
   Селби не сомневался, что Западная железная дорога, о которой писал Оскар Треворс, означала Большую западную железную дорогу, ведущую от вокзала Паддингтон на Запад Англии. Но эта дорога тянулась на триста миль и проходила через многие большие города. Так что обыскать вблизи ее каждый дом было просто невозможно.
   К концу дня Селби вернулся на Керзон-стрит. Билля и Гвенды дома не было. Он вышел прогуляться. Ему всегда лучше думалось во время быстрой ходьбы. Проходя через Гайд-парк, Селби обогнал человека, вид которого заставил его остановиться и оглянуться.
   — Извините, но мне кажется, что ваше имя Локс, — сказал Селби.
   Голди Локс приятно улыбнулся и посмотрел сквозь очки с тем по-отечески благожелательным выражением, по которому его можно было безошибочно узнать.
   — Да, мистер Лоу. Я — Локс. Шел и размышлял о красотах природы, глядя на детей, резвящихся на травке. Я чувствовал, что должно что-то случится, и вот — вы передо мной…
   — Присядьте, Локс. Мне нужно с вами поговорить.
   Мистер Локс нехотя повиновался. Селби Лоу был единственным человеком из всей полиции (хотя Локс не был уверен, что он из полиции), с которым ему не хотелось встречаться.
   — Локс, — сказал Селби. — Вы — вор и вращаетесь в обществе воров. Вряд ли в Лондоне найдется хоть один преступный тип, которого бы вы не знали.
   — Как и вы, сэр, — подчеркнул Локс. — Я не могу сообщить вам ничего нового. К тому же я слишком стар, чтобы идти в осведомители.
   — Я не собираюсь превращать вас в доносчика, — сказал Селби. — Я хочу знать одну вещь, которая вам, наверняка, известна. Нет ли среди ваших знакомых человека, который носит перстень с камеей?
   — С чем? — спросил удивленный Локс, который плохо знал ювелирные термины.
   — С камеей — маленькой, овальной…
   — Понимаю, — перебил Локс. — Как брошки, которые носят квартирные хозяйки. Чем больше камея, тем жиже суп вам подают! Нет, я не знаю никого, кто носит украшения подобного рода. Я считаю, что люди, которые носят на себе драгоценности, стоят на низшей ступени развития. А как зовут человека, которого вы ищете?
   — Я не знаю, как он себя называет. Может быть Кинтон.
   Локс покачал головой.
   — Никогда не слыхал о Кинтоне. Я знаю Уинтона, специалиста по краже скота, господина по имени Минсинг…
   — Этого зовут Кинтон.
   Локс снова покачал головой.
   — Не знаю, никогда не слыхал, сэр.
   Когда Селби ушел, мистер Локс еще долго сидел на скамейке парка, рассеянно глядя в пространство. Ибо он не только знал, что такое перстень с камеей, но знал и человека, который носит такой перстень…

Глава 12
Человек с перстнем

   Если верить бланкам Маркуса Флита, его контора открыта с 10 до 4 часов. Но те, кто хорошо знали его привычки, не колеблясь заходили и до 10 часов, и после закрытия. Было ровно без четверти шесть, когда мистер Локс робко постучал в дверь первой комнаты. Раздалось резкое приглашение войти.
   — Мистера Флита нельзя видеть, — сурово сказала секретарша, увидев Локса. — Вам же было сказано, чтобы больше не приходили! Мистер Флит ушел домой.
   — Тогда принесите его обратно, ангел, — сказал мистер Локс. — И улыбнитесь же бедному Голди! Если бы вы знали, как улыбка красит человека, вы бы отвинтили свое лицо и приставили новое. Вы не смотрели на себя последнее время? — заботливо спросил он. — Посмотрите как следует. В следующий раз я принесу вам зеркало.