* * *
   Капеллан Петерсон радостно приветствовал меня в своей палатке.
   — Ну, как дела, волчина?
   — Все путем. Им не отвертеться от меня, пока не отслужу все тридцать лет.
   — Я выполнил твою просьбу, Мак. Падре Маккэйл передает тебе личные вещи Педро. Это ты очень здорово придумал.
   — Если есть адрес Гомеса, то я могу заехать и к его семье.
   — Не всякий стал бы тратить свой отпуск, чтобы разъезжать по семьям убитых.
   — Это все, что я могу сделать для моих мальчиков. И еще... я хотел спросить. Что там с Энди?
   Капеллан печально покачал головой.
   — Только время лечит раны. Я тоже пытался говорить с ним. Скоро врачи восстановят его лицо, но...
   — Но не вернут ему ногу, — закончил я.
   — Да. Это ужасно, Мак. У него прекрасная жена и есть ради чего жить. Я принес ему письмо, которое она прислала, но он швырнул мне его в лицо, даже не прочитав.
   Я взял у него помятый конверт и распечатал его.
   "Любимый мой!
   У нас родился сын..."
   Я посмотрел на Петерсона.
   — Это как раз в тот день, когда мы десантировались.
   Капеллан кивнул, и я продолжал читать:
   — "...Орет он, как настоящий морпех, а ест, как лесоруб. Ты даже не представляешь, как я счастлива. Энди, я знаю, где ты, и мы с Тимми живем тем днем, когда ты вернешься домой. Мои родители очень помогают мне. Отец все время нянчится с малышом, а мама собирает рецепты американской кухни и говорит, что должна как следует откормить тебя.
   Очень ждем. Возвращайся скорее.
   Твоя любящая жена Пэт".
   Я бросил письмо на стол.
   — Ничего, Мак. Он вернется к ней. Любовь слишком сильный магнит для любого мужчины...
   Возле палатки меня ждал Непоседа.
   — Мак, завтра я уезжаю.
   — Домой?
   — Домой.
   — Я думал заглянуть к Энди.
   — Я только что был у него, но он послал меня ко всем чертям.
   — Все равно пойду...
   Миновав длинный ряд коек, где лежали безрукие и безногие люди, я подошел к кровати Энди. Голова его была вся в бинтах, только глаза и губы оставались свободными от повязок.
   Я поставил стул рядом с кроватью.
   — Здорово, пират. Как ты тут?
   — Если пришел утешать, то лучше вали отсюда, Мак.
   — Я пришел попрощаться.
   — Прощай.
   — Да брось, Энди, доктор говорит, что через год у тебя на морде даже шрамов не останется.
   — Ага, и ногу пришьют. Снова можно будет валить деревья... или побираться. Калеке всякий подаст.
   — Ну загнул! У тебя же есть дом, жена и сын...
   — Заткнись! Ничего у меня нет! И никогда не было!
   — Да она же примет тебя даже без рук и без ног.
   — Конечно... Как только выдадут протез, меня сразу выпишут. Хочешь посмотреть, как здорово я ковыляю?
   — Ты не единственный, кто потерял ногу. Ты же лесоруб и видел такое и раньше.
   — Брось, Мак. С протезом или без, я все равно для всех буду калекой. Никто не вернет мне ногу, как никто не вернет индейцу слух. Или, может, кто-то способен поднять из могилы командира, Эрдэ или Элкью? Эх, ты, умник... Убирайся!
   — Но не прежде, чем скажу тебе, что ты блевотина крысячья! У тебя даже не хватает мужества жить, так что ты не смеешь говорить о командире и о ребятах. Не тебе с ними равняться!
   Больше всего на свете мне хотелось обнять его и сказать, что, конечно, я так не думаю.
   Он протянул руку и удержал меня, когда я поднялся, чтобы уйти.
   — Мак...
   — Прости, Энди, мне не следовало говорить такую чушь. На самом деле я так не думаю...
   — Я знаю, Мак. Скажи Непоседе, что я извиняюсь.
   — Скажу.
   — И когда будешь проходить мимо палатки Пе-терсона, попроси его, если он захочет, почитать мне письмо Пэт...
* * *
   Прежде чем уехать, мы с Непоседой зашли на кладбище, над которым была надпись: «Кладбище второй дивизии морской пехоты США».
   Самое обыкновенное военное кладбище. Но только не для нас с Непоседой. Мы нашли своих и останавливались перед каждой могилой, вспоминая что-нибудь о том, кто лежал в ней.
   ...Джонс, Эл. Кью... Рохас Педро... Ходкисс Мэрион... Гомес Джозеф... Хаксли Сэмюэл... Маккуэйд Кевин... Шапиро Макс... Китс Джек... Браун Сирил...
   Непоседа остановился перед могилой Эрдэ и потянул со спины гитару.
   — Я кое-что обещал ему, Мак.
   Его пальцы прошлись по струнам, но спеть он так и не смог.
   Над нами с ревом пронеслось звено бомбардировщиков.
   — Пошли отсюда, Мак. — Слезы катились по щекам Непоседы. — Какого черта я должен плакать над бандой х-хреновых янки.

Глава 5

   Настало время прощаться нам с Непоседой. Мы стояли на вокзале в Сан-Франциско.
   — Я тут подумал, Мак. У тебя столько дел... Может, отдашь мне вещи Педро? Я живу недалеко от его семьи.
   — Но ведь он был мексиканцем, а ты теперь не в армии, а дома, в Штатах.
   — Он... — Непоседа облизнул пересохшие губы. — Он был моим другом.
   Он достал бумажник и вытащил оттуда пожелтевший лист бумаги:
   "22 декабря 1942 года.
   Священный договор
   Мы, нижеподписавшиеся, потные, вонючие и пьяные «стервецы Хаксли» обязуемся встретиться через год..."
   Непоседа медленно порвал бумагу.
* * *
   Я все сделал, как задумал, по полной программе. Навестил вдову Хаксли и пробыл у нее два дня. Потом, как обещал, поехал к родителям Мэриона, чтобы повидать Рэчел, но она, получив похоронку, уже уехала и никто не знал куда...
   И вот наконец последняя остановка. Балтимор.
   Шел дождь, и поезд медленно катился к вокзалу. Я долго смотрел в окно, потом закрыл глаза, и тут же передо мной появился мой батальон. Розовощекие салаги, при виде которых ветераны морщились, как от зубной боли. И слова Хаксли: «Сделайте из них морпехов...»
   Конечно, я понимал, что мы были всего одним из пятидесяти батальонов морской пехоты и многим пришлось куда труднее, чем нам, но, как всякий ветеран, в глубине считал, что никогда и нигде не было лучше части, чем мой батальон.
   Я смотрел в окно и узнавал места, о которых мне рассказывал Дэнни. Вот это высокое здание, должно быть, больница Джона Хопкинса, а это...
   Поезд остановился в крытом здании вокзала.
   — Балтимор! Стоянка поезда десять минут!
   Я подтолкнул локтем дремавшего рядом морпеха.
   — Проснись, Дэнни. Ты уже дома.
   Я помог ему встать и поправил форму.
   — Ну, как я выгляжу?
   — Можешь перевестись к «голливудским» морпехам. Или сниматься в кино.
   Поезд дернулся, и я перехватил Дэнни, чтобы он не упал. Он скривился от боли.
   — Что, сильно болит?
   — Ничего, терпимо. Но футбол придется оставить. Врачи сказали, что осколки будут выходить еще лет десять.
   Я провел его на платформу. Там мы остановились и посмотрели друг на друга. Хотелось сказать что-нибудь на прощание, но мы не могли найти слов. Для него путь окончен, а для меня снова дорога, другие новобранцы, другие командиры...
   — Ты точно не можешь задержаться на пару дней, Мак?
   — Ты же знаешь. Мне еще в Нью-Йорк к семье Левина, а потом обратно в Сан-Диего. Да и тебе будет не до меня.
   На платформе призывники прощались со своими семьями.
   — Береги себя, сынок!
   — Привези мне японца, ладно?
   — Будешь писать мне?
   — Каждый день.
   — Не волнуйся, мама, я вернусь...
   Дэнни посмотрел мне в глаза.
   — Ну, до встречи, Мак, волчина ты морской.
   — До встречи, морпех.
   Мы обнялись.
   Потом я стоял и смотрел, как Дэнни поднимается по ступенькам вокзала.
   Она встречала его. Я видел, как он поднял голову, и голоса их слились в один.
   — Кэтти!
   — Дэнни!
   Рядом с ней стоял пожилой мужчина с мальчиком, и я почти слышал голос Дэнни:
   — Здравствуй, отец... вот я и вернулся.
   Дэнни обернулся и еще раз на прощание махнул мне рукой.
   — До встречи, Мак!
   И, глядя на них, я вспомнил:
   "Моряк из морей вернулся домой.
   Охотник с гор вернулся домой.
   Он там, куда шел давно..."