- Не знаю, Перри, там или нет, но номера ее. Да, это те самые люди, которые нам нужны.
   - Почему ты не знаешь, там ли сейчас машина, Пол?
   - Потому что моего человека теперь там нет. Он в Спрингфилде. Он мог проверить все возможные дороги только по телефону, и он все кемпинги проверил, просил прочесть ему списки тех, кто зарегистрировался в течение дня.
   - За сколько мы сможем туда добраться?
   - Часа за три, Перри.
   - Поехали! - взволнованно предложил Перри. - Я подъеду и захвачу тебя. Положи в карман пистолет.
   - Хочешь взять Деллу?
   - Нет. Вылазка может быть тяжелой.
   - Как скоро ты здесь будешь?
   - Черт, да как только ты спустишься по лестнице! - и Мейсон швырнул трубку, хватая на бегу шляпу и пиджак со стула.
   Его машина стояла перед домом, полностью готовая к выезду. Мейсон подъехал к зданию конторы, где Пол Дрейк, всем своим видом выражая протест, влез к нему в машину. Его худощавая фигура утонула в широком пальто.
   - Ради Бога, Перри, имей совесть! Не пугай ты меня насмерть по дороге туда и позаботься, чтобы все четыре колеса касались земли хотя бы на некоторых поворотах. Дорога от Спрингфилда вверх, к горам - хуже некуда. Ты когда-нибудь там ездил?
   - Раза три-четыре, - ответил Мейсон.
   - Ну и паршивая дорога! Едешь вверх. Двигаешься вдоль реки, потом делаешь зигзаги вдоль каньона, пока не выедешь на плато на вершине. Чертовски поганая дорога!
   - Тогда держись, - предложил Мейсон. - Я собираюсь домчать тебя туда мигом.
   - Что за спешка? - взвыл Дрейк.
   - Сдается мне, что в этом деле гораздо больше под водой, чем на поверхности, Пол, - сказал Мейсон. - Я не совсем уверен, но то, что планирует Оллред, должно быть проделано быстро.
   - Ты имеешь в виду развод?
   - Возможно, его больше устроит стать вдовцом. По-моему, он вложил в шахты достаточно денег своей жены.
   - По-моему, так у Оллреда и у самого монет хватает, - сказал Дрейк.
   - Спорим на любые деньги, - сказал Мейсон, - что это Оллред подделал чек на две с половиной тысячи, который мне прислали.
   - Зачем?
   - А это, - мрачно сказал Мейсон, - одна из тех вещей, о которых я собираюсь у него спросить.
   - Думаешь, он в этом мотеле "Уютный отдых"?
   - Наверняка, - сказал Мейсон, и весь отдался вождению машины.
   9
   - Знаешь номера комнат, Пол?
   - Да. Номера четыре и пять. Там два входа. Мы скоро там будем.
   При свете огней блеснула вывеска, выделяясь светлым пятном на фоне дождевой завесы, опознавательный знак для их усталых глаз: "Кемпинг "Уютный отдых", одна миля".
   Когда Мейсон снизил скорость машины, дворники бешено запульсировали. Дрейк, вытянувшись на сиденье, испустил вздох облегчения. Он понаблюдал за цифрами на спидометре, потом сказал:
   - Придется еще помедленней, Перри. После того знака ты уже проехал восемь десятых мили. Трудно будет различить въезд... Домики наверняка все сданы, свет везде погашен, а люди, которые тут живут, все легли спать. Вот оно, впереди, Перри.
   Мейсон надавил на тормоза. Машина начала скользить по мокрой дороге, потом выправилась, и Мейсон свернул к непритязательному маленькому туристскому городку.
   - Полегче, - предостерег Дрейк. - Выключи мотор, как только сможешь различать номера. Попробуем проделать все потише. Вот так, Перри. Вот и домик, вон тот, направо. Благодарение небу, он в стороне, так что аудитории у нас не будет.
   Мейсон развернул машину и поставил ее на площадку возле домика, расположенного слегка в стороне от остальных; все они были похожи, несколько обшарпаны и строги. Адвокат погасил фары. Дрейк открыл дверцу машины. Мейсон вышел со своей стороны, и на минутку оба остановились перед машиной.
   Дождь лил по-прежнему, холодный горный дождь, смешанный с туманом. Где-то вдалеке поток, ниспадающий со скал, шумно переговаривался с ночью. Кроме этого звука, ничего не было слышно. Кемпинг спал.
   - Они уже легли, - тихим голосом предположил Дрейк.
   - И очень кстати, Пол, - сказал Мейсон. - Пауза.
   Он поднялся на крыльцо и постучал в дверь. Ответа не последовало. Он постучал снова. Пол Дрейк обошел вокруг дома и, вернувшись, встал рядом с Мейсоном.
   - Это для отвода глаз, - сказал он.
   - Как это?
   - Их здесь нет.
   - Думаешь, кто-то другой...
   - Нет. Не думаю, что этот домик вообще кем-то занят. Под навесом нет никакой машины.
   Мейсон попробовал повернуть дверную ручку. Дверь была не заперта. Замок щелкнул, и дверь распахнулась, открывая взору темную внутренность дома. Пол Дрейк насторожился:
   - Осторожней, Перри. Там кто-то есть. Пахнет свежим табачным дымом. Занавески все задернуты.
   - Есть кто-нибудь дома? - окликнул Мейсон.
   Ему ответило молчание, темный проем открытой двери казался таинственным и мрачным.
   - Все-таки кто-то здесь есть, - заключил Мейсон, когда изнутри потянуло теплом. - Какой-то обогреватель использовали, и, конечно, табачный дым свежий.
   - О'кей, - сказал Дрейк шепотом, - пошли отсюда. И сходим в контору. Проверим книгу регистрации.
   - Кто-нибудь дома? - снова спросил Мейсон.
   И снова ответом было только черное зловещее молчание.
   Мейсон на ощупь прошел внутрь и пошарил по стене, ища выключатель.
   - Не надо, Перри, - умолял Дрейк. - Сначала пойдем в контору...
   Мейсон зажег свет.
   Комната была пуста.
   - Заходи, - пригласил Мейсон.
   Дрейк отшатнулся, потом все-таки вошел. Мейсон закрыл дверь. Это был типичный туристский домик в мотеле средней руки. Мейсон быстро осмотрел комнату, обрушив на Пола Дрейка поспешный комментарий:
   - На кроватях сидели, но не спали. Запах табака очень свеж. Сигаретные окурки со следами помады. Вот оно, вот, Пол, это уже что-то!
   - Что?
   Мейсон показал на пару стаканов, нагнулся, чтобы их пониюхать.
   - Из этих стаканов что-то пили, - сказал он, - и недавно. Ты можешь видеть, что лед еще не растаял. Вот, на дне этого стакана кусочек льда.
   Дрейк хотел взять один стакан. Мейсон схватил его за запястье и отвел, говоря:
   - Не трогай сейчас ничего, Пол, но запомни, что в одном из стаканов на дне льдинка. Пахнет виски.
   - Там другая комната, - тихо сказал Дрейк. - Я по-прежнему боюсь, что мы во что-то вляпаемся, Перри.
   Мейсон открыл дверь, за которой оказалась довольно унылая кухонька с газовой плитой, маленьким холодильником и буфетом, где стоял минимальный комплект посуды: сковородка, кофейник, кастрюля, четыре тарелки и четыре чашки с блюдцами.
   Адвокат открыл дверь, которая вела в ванную. В противоположной стене ванной тоже была дверь - закрытая.
   - Ведет в другую часть дома, - заключил Дрейк. - Перри, я хочу, чтоб ты отсюда ушел, пока мы не...
   Адвокат деликатно постучал в дверь, ведущую из ванной. Когда никто не ответил, он открыл дверь и нащупал выключатель.
   - Здесь они и не были, - сказал он. - Тут холодно.
   Дрейк осмотрел комнату и сказал:
   - Да, я думаю, что так, Перри.
   Мейсон быстро оглядел комнату, потом закрыл дверь. Они снова пошли в переднюю часть дома, гася свет везде, где проходили.
   - Два человека, - сказал Мейсон. - Они тут посидели, выпили, покурили, включили газовый обогреватель... пробыли тут порядочно, Пол. Посмотри-ка, сколько окурков.
   - Может, они догадались, что мы едем? - спросил Дрейк.
   Мейсон пожал плечами.
   - Конечно, - уточнил Дрейк, - они могли куда-то уйти, с тем чтобы вернуться.
   Мейсон покачал головой:
   - Ни следов багажа. Поглядим-ка в холодильнике.
   Мейсон вернулся в кухню, открыл дверцу холодильника, вытащил форму для льда, и обескураженно сказал:
   - Нет ни одного кубика льда, Пол.
   Он прижал палец к поверхности формочки. Тонкая корочка льда треснула от нажатия его пальца.
   - Не понимаю, - сказал Дрейк.
   - Это означает, что выпили больше одного хайболла, - пояснил Мейсон. - Может быть, два или три.
   Дрейк нервно сказал:
   - Не могу я больше тут ошиваться, Перри. Если нас поймают...
   Мейсон поставил поднос в холодильник, захлопнул дверцу, погасил в кухне свет и сказал:
   - Я чувствую то же самое, Пол. Мы уходим.
   - И что потом?
   - Возвращаемся назад. Ты ложишься спать. Я собираюсь отвезти тебя в Лас-Олитас. До в города возьмешь такси. Мне нужно поговорить с Патрицией. Думаю, что до сих пор мне здорово морочили голову.
   10
   Ночной дежурный гаража в "Уэствике" с одобрением разглядывал десятидолларовую бумажку, которую ему дал Мейсон.
   - Кого собрался убить, парень? - спросил он.
   - Вы что-нибудь знаете о Морин Милфорд?
   - А что? - осклабился дежурный.
   - Подумайте.
   - Не так много.
   - Может быть, это как раз поможет освежить память. - Мейсон многозначительно взглянул на купюру.
   - Вот черт, - сказал дежурный, - не нравится мне брать деньги за то, что я знаю, потому что это не стоит десяти зеленых.
   Тем не менее, он сложил бумажку Мейсона и засунул ее глубоко в карман.
   - Все-таки что-то вы сказать можете? - спросил Мейсон. - Что же?
   - Дневной дежурный мне сказал, что она ему сунула пять долларов, чтоб чистил и полировал ее машину. Дневной никакого отношения к этому не имеет. Эту работу я делаю. Дневной предложил разделить деньги со мной, но я отказался. Решил, что вытяну из нее еще пятерку. Мне удалось дать ей понять, что работу-то делает ночной дежурный.
   - И что из этого вышло?
   Дежурный осклабился и сказал:
   - Пятерка. Прибавить еще ваших десять, получается пятнадцать за ночь. Неплохо.
   - А когда она снова пригнала машину?
   - Она ее не пригнала. На всю ночь, видно, уехала.
   Мейсон спросил:
   - Каковы тут ваши обязанности, что вы делаете?
   - Что делаю? Господи, парень, все эти машины нужно от пыли вытереть, ветровые стекла вымыть. Я...
   - А потом вы что делаете, когда до утра осталось немного, как сейчас?
   Дежурный улыбнулся и сказал:
   - В конце концов, десять зеленых есть десять зеленых. Не вижу причины, чтобы мы с вами не поладили. Я выбираю машину с удобными подушками, и чтоб радио там хорошее было. Ставлю ее снаружи, так, чтобы видеть вход, на случай, если кто-то войдет, и слушаю себе ночную программу. Иные из них просто ужасны, но все лучше, чем стоять на цементном полу да ногти кусать. Ну, а если кто-то входит, вы выскакиваете из машины, выключаете радио, начинаете тереть ветровое стекло или полировать крыло. Что я и делал, когда вы явились, дружище.
   - Подвиньтесь, - попросил Мейсон, - будем вместе слушать.
   - В чем ваш интерес? - спросил дежурный.
   - Да в этой девчонке Милфорд, - объяснил Мейсон.
   - Ох ты! Прошу прощения, приятель, я тут сморозил насчет того, что на всю ночь... Я ее вообще не знаю, трепался просто.
   - О'кей, - успокоил его Мейсон. - Что за станция?
   - Записи какие-то, - ответил дежурный. - Неплохие. Будут продолжать еще часа полтора, до завтрака.
   - Диск-жокей?
   - А, так себе. Любитель он, не умеет. Но, наверно, в течение дня практикуется. Приемник-то хороший.
   Мейсон влез в машину и сел рядом с ночным дежурным. Приемник разогрелся, и ковбойская мелодия наполнила машину.
   - Это мне нравится, - сказал дежурный. - Всегда хотел стать ковбоем а приходится всю ночь стекла мыть. Чертова житуха!
   - Будь я проклят, если не так, - согласился Мейсон. - Закурим?
   - Простите, приятель, но в машине не курю. Всегда возможно, что владелец именно этой подойдет, и...
   - Извините, - сказал Мейсон.
   - Выходите и погуляйте кругом, если покурить охота, - предложил дежурный. - Потом вернетесь... ой-ой! - Он протянул руку и выключил радио. - Выходи, - скомандовал он сквозь зубы. - Живо!
   Мейсон открыл дверцу справа и вышел на цементный под. Дежурный с тряпкой в руке старательно полировал крыло машины, когда с улицы показались фары автомобиля. Ночной дежурный положил тряпку на крыло, выступил вперед и произнес:
   - О'кей, вот и я.
   - Хелло, - ответила Патриция Фэксон, ловко выскакивая из машины одним легким движением. - Кажется, я очень поздно, да?
   Ночной дежурный только улыбнулся ей.
   - Сделайте все, что можете, с этой машиной, - попросила она. - Она чуть поцарапана. Когда вы ее вымоете?
   - Уж не раньше утра.
   - Ну, о'кей. Сделайте все, что можно. Я... - Она внезапно онемела при виде Перри Мейсона.
   - Привет, - сказал адвокат.
   - Что вы тут делаете?
   - Хотел с вами поговорить.
   - И долго вы тут были?
   Мейсон только улыбнулся и сказал:
   - Поговорим в вашей квартире, Патриция.
   - В этот час? - спросила она.
   Мейсон кивнул.
   Целую долгую минуту она разглядывала его, колеблясь, потом прошла вперед, к лифту и нажала кнопку. В этот час лифт работал автоматически, и пришел он быстро. Мейсон пропустил ее в кабину. Она вошла. Мейсон последовал за ней. Дверца захлопнулась, и Патриция нажала кнопку восьмого этажа.
   - А я-то думал, - сказал Мейсон, - застать здесь перепуганную до смерти девушку...
   - Я передумала.
   - Что заставило вас передумать?
   Она притворилась, будто не слышит. Лифт остановился на восьмом этаже. Они вместе прошли по коридору. Патриция вставила ключ в замок и сказала:
   - Полагаю, вы понимаете, что лишаете меня доброго имени?
   Мейсон не ответил.
   Она зажгла в квартире свет. Мейсон закрыл дверь.
   - Я хочу приготовить себе выпить, - сказала она. - Большой коктейль. Что желаете вы?
   - Что у вас есть?
   - Шотландское и содовая.
   - О'кей. Где вы были, Пат?
   - Гуляла.
   - Мы могли бы продвинуться дальше, если бы вы со мной были откровенны.
   Она весело рассмеялась:
   - Где-то я уже это слышала. Поверите вы мне или нет, но я прямо из нашего городского дома.
   Мейсон прошел за ней в кухоньку. Она взяла с полки бутылку шотландского, потом достала два стакана, вынула из холодильника кубики льда.
   - Я до костей промок в горах, - сказал адвокат. - Скверная погода.
   - Разве?
   - И я заметил, - продолжал адвокат, - что ваша машина повидала виды. Вы на ней куда-то ездили, где мокро.
   Она плеснула виски в стаканы, не затрудняя себя тем, чтобы взять мерку, стоявшую на полке рядом с бутылкой.
   - Видели вашу маму? - спросил Мейсон.
   - Содовая в холодильнике, мистер Мейсон, - сказала она.
   - Видели вашу маму? - повторил он, доставая сифон с содовой из холодильника.
   - Я хочу, чтоб этот напиток подействовал до того, как я что-нибудь скажу.
   - В чем дело? - спросил адвокат. - Что вы скрываете?
   Она не ответила, но провела его снова в гостиную, и там холодно осведомилась:
   - Вы что, собрались мне устроить допрос с пристрастием?
   - Нет, если вы меня не вынудите. Я хочу знать, виделись ли вы с мамой.
   - Я...
   В дверь мягко постучали костяшками пальцев. Патриция, охваченная паникой, целую минуту притворялась, будто не слышит. Тогда прозвучал звонок, и Мейсон небрежно сказал:
   - Вы откроете дверь, Пат, или мне это сделать?
   Не вымолвив ни слова, она поставила свой стакан и прошла через комнату к двери.
   - Слава Богу, ты не спишь, Пат, - произнес женский голос. - Я... Она осеклась при виде Мейсона.
   С минуту она и Пат смотрели друг на друга. Потом старшая женщина сказала:
   - Извините. Я, кажется, попала не в ту квартиру.
   - Входите, миссис Оллред, - радушно произнес Мейсон. - С трудом можно поверить, что вы мать Пат. Вы выглядите точно сестры.
   Она улыбнулась и сказала:
   - Хорошее начало. Я уже слыхала такое. Не слишком ли вы с Пат засиделись? Уже поздно.
   - Это не начало и не лесть, - откликнулся Мейсон. - Можно назвать это профессиональной оценкой, которую мне, возможно, придется давать на суде.
   Патриция закрыла дверь:
   - Это Перри Мейсон, мама.
   - О-о! - воскликнула та взволнованно.
   - Мы тут выпиваем, - продолжала Патриция. - Ты, наверно, замерзла.
   - Совершенно застыла, - призналась ее мать.
   - Я тебе налью.
   Миссис Оллред застенчиво улыбнулась Мейсону, поколебалась минуту, потом пошла за дочерью на кухню.
   - Были затруднения при входе? - спросила Патриция.
   - Дежурный внизу немного сомневался, - сказала та, - но я ему улыбнулась и прошла прямо к лифту с уверенным видом. Он в конце концов решил, что я тут живу.
   - Лед в холодильнике, мама. Хочешь бурбон с содовой?
   - Хорошо.
   Мейсону было слышно, как льется жидкость, как звякнула льдинка о стекло, потом он услышал поспешный шепот.
   Адвокат откинулся на стуле, зажег сигарету, глубоко затянулся, вежливо поднялся, когда обе женщины снова вошли в комнату.
   - Все приготовили? - спросил Мейсон.
   - Что? Напитки?
   - Нет, историю.
   Патриция так и вытаращилась на него. Обе сели. Мейсон неспешно произнес:
   - Вы можете меня за нос водить, сколько хотите. Я, правда, не знаю, сколько у нас есть времени.
   Патриция взглянула на мать:
   - Я поставила мистера Мейсона в известность насчет Боба Флитвуда, мама. Он в курсе.
   - В конце концов, мистер Мейсон, - произнесла миссис Оллред, скрывать мне нечего. Я устроилась в маленьком туристском лагере в горах. Предварительно сообщила моему мужу по телефону, где мы будем, и он сказал, что приедет к нам.
   - И приехал?
   Она колебалась.
   - Продолжайте, - предложил Мейсон. - Послушаем историю.
   - Мы с Бобом, - сказала она, - немного выпили в ожидании его приезда. Затем Боб извинился и ушел в ванную. Он был там довольно долго. Через некоторое время я окликнула его, чтобы удостовериться, все ли в порядке. Ответа не было. Дверь он запер изнутри. Меня охватила паника. Я подумала а вдруг он что-то принял - знаете, как совершаются самоубийства.
   - Но самоубийство не имело места?
   - У него был ключ от другого входа. Я побежала кругом, чтобы проверить дверь от той половины. Она оказалась не заперта. С той стороны дверь ванной была открыта. Его вообще в ванной не оказалось. Он запер дверь с моей стороны, прошел через ванную, вышел с той стороны, взял мою машину и уехал.
   - Разве вы не слышали, как ваша машина отъезжала? - спросил Мейсон.
   - Я слышала, но подумала, что это какой-то другой постоялец. И в голову не пришло, что это моя машина. Я ее оставила на дорожке.
   - Куда же он поехал?
   - Не знаю.
   - Что вы сделали?
   - Я вышла на дорогу, - сказала она, - и проголосовала. Не хотела бы я повторить такой опыт.
   - А как же ваш багаж?
   - У меня был с собой чемодан. Я его вынула из машины, потому что в нем была бутылка виски. Мы ждали Бертрана.
   - Флитвуд это знал?
   - Да.
   - Память у него восстановилась?
   - Нет. Во всех остальных отношениях он здоров, но память не восстановилась.
   - А как насчет вашего мужа?
   - Не знаю, что с ним случилось, мистер Мейсон. Он так и не показался.
   - И ждать вы не стали?
   - Он очень опаздывал. Я... ну, не знаю я, что случилось.
   - Вы пытались позвонить домой?
   - Да. Конечно.
   - И что же?
   - Никто не ответил.
   - И никакие слуги?
   - Они спят над гаражом. Ночью они не слышат телефона.
   - Так что вы вышли на шоссе и проголосовали?
   - Да.
   - Узнали имя водителя, который вас подвез?
   - Водители, - объяснила она, подчеркивая окончание множественного числа. - Их было трое - и вели они машину по очереди. Последним сел за руль старик.
   - Он привез вас прямо сюда?
   - Нет. Он меня довез до такси.
   - А ваш чемодан? Вы не оставили его в машине?
   - Я его оставила в камере хранения. Я сдала его туда, потому что подумала, что чемодан вызовет подозрения. Я решила, что смогу просто пройти в квартиру Патриции, если у меня не будет чемодана. А с багажом, я знала, меня остановят, и мне придется давать объяснения.
   - Почему же вы не хотели объясняться?
   - Я не подготовилась к этому.
   - Почему же вы не поехали домой?
   - Потому что я... потому что я боялась.
   - Почему?
   - Не знаю. Было какое-то предчувствие. Я хотела быть с Пат.
   - Вы звонили своему мужу раньше, чтобы объяснить, куда ему приехать?
   - Верно.
   - И он должен был сразу прибыть?
   - Как только сможет уехать. Он сказал, что будет около десяти.
   - А Пат?
   - А что Пат?
   - Ей вы звонили?
   С минуту царило молчание. Мейсон напомнил:
   - Полиция, разумеется, проверит звонки.
   - Какое до этого дело полиции?
   - Не знаю, - сказал Мейсон и добавил со значением: - А все-таки?
   - Не знаю, как это касается полиции.
   - Сколько выпил Флитвуд?
   - Стакана два. Мы начали пить только после обеда. Наверно, часов девять уже было.
   - Коктейли были крепкие?
   - Он, кажется, очень пить хотел, - призналась она. - Я ему побольше налила.
   - Сколько?
   - С пинту.
   - И что-нибудь от этой пинты осталось?
   - Нет.
   - Так вы звонили Пат?
   - Да.
   - Просили ее подъехать?
   - Да.
   - Почему?
   - Потому что я... я не была уверена, что поступаю правильно. Я хотела во всем признаться.
   - Сказали об этом вашему мужу по телефону?
   - Нет, я позвонила Пат только в девять, как раз перед тем, как контора в "Уютном Отдыхе" закрывалась. Боб угнал мою машину вскоре после того, как я звонила.
   - Что вы сказали Пат по телефону?
   - Только где я нахожусь.
   - Попросили ее подъехать?
   - Не напрямую.
   Мейсон посмотрел на Патрицию.
   - Я пыталась вам звонить, - сказала она. - Вы не отвечали.
   - Что ж вы не позвонили в агентство Дрейка?
   - Я хотела сначала поговорить с мамой.
   - И поговорили?
   - Домик был пуст, когда я туда приехала.
   - Вы входили внутрь?
   - Да.
   Мейсон повернулся к миссис Оллред:
   - Долго вы добирались сюда?
   - Не знаю. Мне казалось - целую вечность. Иногда машина за машиной шли не останавливаясь. А люди, которые останавливались, ехали к окольным дорогам. Не хотела бы я повторить этот опыт! Я всегда немного не в ладах со временем.
   - Да, - сухо сказал Мейсон. - Это так. Вы обе с ним не в ладах.
   Мейсон подошел к телефону и собирался снять трубку, когда кто-то постучал в дверь квартиры.
   - Боже мой! - удивилась миссис Оллред. - Кто это?
   Стук повторился, жестче и настойчивее. Мейсон быстро сказал:
   - Ну вот, дождались. Теперь ничего не говорите. Дайте мне вести переговоры.
   - Но разве не получится хуже, если мы не объясним?
   - Не говорите ничего, - предупредил Мейсон. - Дайте мне вести переговоры.
   Прозвенел звонок, потом опять постучали. Мейсон пошел и открыл дверь.
   При виде Мейсона лейтенант Трэгг из Отдела убийств и Фрэнк Инмен из службы шерифа, казалось, удивились еще больше, чем сам адвокат.
   - Входите, - пригласил Мейсон.
   - Какого черта! - воскликнул Трэгг.
   Мейсон представил:
   - Миссис Оллред, это Франк Инмен из службы шерифа и лейтенант Трэгг из Отдела убийств. Джентльмены, это миссис Оллред и ее дочь, Патриция Фэксон. Мисс Фэксон сняла эту квартиру под именем Морин Милфорд потому, что намерена стать писательницей. Она нуждается в таком месте, где могла бы писать, чтобы ей не мешали.
   - Миссис Оллред, вот как? Ну-ну-ну! - саркастически вымолвил лейтенант Трэгг. - И церемониймейстер тут же. А если бы мы немного побеседовали с этими женщинами, Мейсон?
   - У миссис Оллред простуда, - объяснил Мейсон, - а у ее дочери легкое расстройство речи. Что если вы сначала кое-что объясните?
   - Вы уверены, что это миссис Оллред, Мейсон? - спросил Трэгг.
   - Ее дочь должна быть уверена.
   Трэгг обратился к миссис Оллред:
   - Вы сбежали с Бобом Флитвудом, так, миссис Оллред?
   Она начала было отвечать на вопрос, но Мейсон прервал ее, подняв руку:
   - Тс-с, джентльмены, разве нельзя быть более дипломатичными?
   - А какого черта вы тут делаете? - спросил Инмен.
   - Он рупором работает, - сказал Трэгг. - Тот факт, что он здесь, лучшее доказательство вины, какое я знаю.
   Мейсон засмеялся и сказал:
   - Вообще-то я здесь по гражданскому делу.
   - Откуда вам известно, что мы не по такому же? - спросил Инмен.
   - Исключительно потому, что я вас хорошо знаю, - объяснил Мейсон. Может, скажете нам, что случилось?
   - Сначала мы хотели бы задать несколько вопросов.
   - Мы не переносим вопросов, - сказал Мейсон, - если не знаем, в чем дело.
   - Какого дьявола! - взорвался Инмен. - Я вообще могу этих женщин арестовать и бросить в камеру.
   - Конечно, можете, - согласился Мейсон, - а как насчет "хабеас корпус"?
   - Это нас никуда не приведет, - сказал Трэгг. - Ладно, если вы хотите себе осложнений, мы из вам устроим. Когда вы в последний раз видели Флитвуда, миссис Оллред?
   - Я... я...
   - Найдите причину вопроса, прежде чем на него отвечать, миссис Оллред, - предупредил Мейсон.
   Трэгг вспыхнул:
   - Ладно, я открою вам причину этого вопроса. Машина миссис Оллред была найдена на дне каньона у горной дороги. В ней нашли Боба Флитвуда, абсолютно мертвого. Теперь вы, может быть, скажете что-нибудь, миссис Оллред?
   - Боб Флитвуд мертв! - воскликнула она.
   - Это именно то, что я сказал.
   - Не волнуйтесь, - предостерег Мейсон.
   - Как же, - воскликнула она, - он, наверно, слишком много выпил! Он...
   - Почему он правил вашей машиной, прежде всего?
   - Не знаю, - сказала она. - Просто взял у меня машину и уехал.
   - Без вашего разрешения?
   Мейсон встал у Трэгга за спиной, нахмурился, глядя на нее, и приложил палец к губам.
   Она сказала:
   - Это должно все объяснить. Он пытался уехать. Я думала, он страдает от амнезии, но подозревала, что он не совсем искренен. Я сказала ему, что я его сестра, и он, кажется, поверил, и хотел подождать, пока в голове у него не прояснится.
   - Чертовски сбивчивое объяснение, - сказал Инмен.
   Трэгг жестом призвал его к молчанию и со значением поглядел на Перри Мейсона, проговорив тихим голосом:
   - Мы рады хоть что-то услышать.
   Миссис Оллред произнесла с некоторым вызовом:
   - Мистер Мейсон, при данных обстоятельствах я не вижу, зачем нам подвергаться риску быть непонятыми. Я думаю, что эти люди имеют право на правдивое изложение того, что случилось. Мистер Флитвуд страдал от амнезии. Я пыталась помочь ему восстановить память, играя роль его сестры. Я сказала ему, что мой муж - его зять. Мы думали, что это его успокоит и избавит от волнений и даст его сознанию возможность проясниться. Мы остановились в мотеле, я ждала своего мужа. У меня была фляжка с виски, и Боб Флитвуд выпил. Он малость перебрал, я пыталась его остановить, но он не остановился, пока не опустошил фляжку.