- Никого я не знаю!
   - Ну, Уильям, не скандаль! - сказала Герти ему точно ребенку.
   - Черт, да что вы ко мне пристали! - воскликнул Флитвуд.
   - Никак мне отставку дают! - произнесла Герти лукаво. - Собственный мой муженек! А ведь пять лет назад, в ту лунную ночь у озера, ты совсем не так разговаривал, Уильям!
   Делла Стрит выехала на заасфальтированную дорогу, повернула вниз с горы и пустила машину съезжать по инерции.
   - Я найду способ отсюда выбраться, - сказал Флитвуд. - Не вижу тут никого, кто бы мог меня остановить.
   - Подумайте хорошенько, - посоветовал Мейсон.
   - Это похищение. Вы знаете, что за это бывает?
   - Нет, не похищение. Просто я нашел жертву амнезии и везу в полицейское Управление.
   - Меня? В полицейское Управление?
   - Совершенно верно.
   - Я не хочу в полицейское Управление.
   - Если вы хотите сделать все по закону, - напомнил Мейсон, - это для вас самое место.
   - Кто сказал о законе?
   - Вы же не хотите ехать со мной по собственной свободной воле, сказал Мейсон. - Называете это похищением. Вы душевнобольной. Признаетесь, что не помните, кто вы такой. Возможно, в конце концов, что Герти ошиблась, и полиция для вас лучшее место.
   - А если я вспомню, кто я такой? Тогда вы должны меня отпустить.
   - Тогда, - признал Мейсон, - мне придется вас отпустить. Так кто же вы, Флитвуд?
   Флитвуд поколебался, но всего несколько секунд.
   - Не знаю, - произнес он наконец.
   - Что ж, - вздохнул Мейсон, - если вы Уильям Рэймонд, поедете с Герти. Если Роберт Флитвуд - в полицию.
   Флитвуд откинулся на подушки и сказал:
   - О'кей, я поеду с Герти. Думаю, в конце концов, что это не так уж плохо. Поцелуй меня, родная.
   - Не сейчас, - с внезапным холодком ответила Герти. - Ты при людях меня отверг. Не знаю уж, может быть, я с тобой разведусь.
   Флитвуд начал получать удовольствие от ситуации:
   - Но, милая, я тогда не знал, кто ты такая!
   - А теперь знаешь?
   - Нет, но я готов тебе поверить. Плевать мне, любишь ты меня или нет. Ты же моя жена.
   - Нет уж, - Герти отстранилась от него. - У меня у самой приступ амнезии. Не могу припомнить, кто ты такой, скорее всего чужой.
   - Все это бедлам какой-то, - не выдержал Флитвуд. - Выпустите меня отсюда!
   Делла продолжала ровно вести машину. Мейсон молча закурил. Через некоторое время Флитвуд спросил:
   - Кто этот Оллред, о котором вы говорили?
   - Я думал, вы сразу вспомните это имя.
   - Вроде что-то знакомое. Расскажите мне о нем.
   - Что вы хотите о нем знать?
   - Кто он был?
   - Что заставляет вас думать, что он мертв?
   - Я не говорил, что он мертв.
   - Вы спросили - кто он был.
   - Ну, не знаю я.
   - Но почему вы не спросили: кто он?
   - Не знаю. Может, вы мне намекнули, что он какой-то покойный родственник, или что-то в таком духе.
   - Вы думаете - он мертв?
   - Не знаю же, говорю вам! Ни черта я о нем не знаю. А теперь заткнитесь и перестаньте меня допрашивать.
   Они проехали еще около часа, потом Флитвуд, который, очевидно, принял решение действовать, сказал:
   - Не хочу я с вами ехать.
   - А куда вам угодно ехать?
   - Домой.
   - Где же ваш дом?
   - Говорю вам - не знаю, но с вами я ехать не хочу. Вы хотите выдать меня тому человеку, вы о нем говорили - как его там? - Диксон Кейт? Да, кажется, вы так сказали.
   - Вы знаете Кейта?
   - Вы назвали имя. Откуда вы взяли всю эту чушь, что будто доктор прописал мне в полный покой?
   - Это обычное лечение для больных амнезией, - объяснил Мейсон.
   Наступил еще один долгий период молчания. Флитвуд погрузился в сосредоточенное размышление.
   Въехали в город. Делла Стрит обернулась и вопросительно посмотрела на Мейсона. Адвокат кивнул.
   - Что еще интересно насчет амнезии, - продолжал Мейсон как ни в чем ни бывало, - так это то, что, если память восстанавливается и вы вспоминаете, кто вы такой, - если у вас действительно была амнезия, - вы не сможете припомнить ни одной детали из того, что происходило в тот период, когда вы страдали от амнезии. Помните это, Флитвуд.
   - Мое имя не Флитвуд.
   - Возможно, - допустил адвокат. - Во всяком случае, запомните одно: если у вас восстановится память и вы вспомните, кто вы такой, то, если у вас действительно была амнезия, вы не сможете припомнить ничего из того периода, когда ваш мозг был в тумане. Во время периода амнезии вы помните все, кроме того, кто вы в вашей прошлой жизни. Как только к вам возвращается память о вашей прошлой жизни, вы не в состоянии припомнить ничего из периода амнезии.
   - Почему вы даете мне этот совет?
   - О, я просто хочу, чтоб у вас это лучше получилось, - сказал Мейсон.
   Делла Стрит снова обернулась и спросила:
   - Как мне действовать, шеф?
   - Проскакивай светофоры, - посоветовал Мейсон.
   Делла Стрит кивнула.
   Время от времени она проскакивала на красный свет, но так, чтобы не попадать в поток идущих машин, который не был многочисленным в ночной час.
   На четвертый раз, когда она это проделала, низко завыла сирена, и офицер полиции подъехал на мотоцикле:
   - Отъезжайте лучше к обочине, мэм! Куда вы так спешите?
   Мейсон опустил стекло со своей стороны:
   - Мы едем в полицейское Управление, - объяснил он. - У нас спешное дело. Если вы нас сопроводите, мы отвезем туда человека.
   - Нет, не надо! - взвыл Флитвуд. - Не везите меня никуда. Вы... Выпустите меня!
   Полицейский поставил свой мотоцикл на подпорки, когда Делла Стрит остановила машину. Флитвуд сражался с дверцей, пытаясь проскользнуть мимо Герти.
   - Погодите-ка, дружище, - сказал полицейский. - Дайте мне разобраться.
   - Нет, не надо! - опять взвыл Флитвуд. - Не имеете права арестовывать меня! Я ничего не сделал!
   - В чем же дело? - спросил полицейский.
   - Этого человека ищет полиция, - спокойно объяснил Мейсон. - Чтобы допросить в связи с убийством Бертрана С.Оллреда.
   Флитвуд рывком распахнул дверцу.
   - Эй, вы! - заорал полицейский. - Закройте!
   Флитвуд колебался.
   - А ну, назад! - скомандовал полицейский. - Я еще должен разобраться. В чем дело?
   Мейсон пояснил:
   - Этот человек - Роберт Грегг Флитвуд. Он последний видел Бертрана Оллреда живым.
   - А вы кто? - спросил полицейский.
   - Я Перри Мейсон.
   - Вы Перри Мейсон? - взревел Флитвуд.
   - Именно так.
   - Ах вы, грязный крючкотвор! - закричал Флитвуд. - Одурачили меня. Вы же адвокат Лолы Оллред. Я все про вас знаю!
   - Откуда же вам известно, что я адвокат? - спросил Мейсон. - И откуда вы знаете, что имя миссис Оллред - Лола?
   Флитвуд выдержал паузу, вдохнул побольше воздуха и внезапно хлопнул себя по лбу.
   - Вспомнил!
   - Что вспомнили? - не понял полицейский.
   - Все, - объявил Флитвуд. - Память вернулась! Что-то такое в мозгу кружило, а потом я вдруг вспомнил, кто я. Я Флитвуд, Роберт Грегг Флитвуд!
   - А где вы были? - спросил Мейсон.
   - Не могу вспомнить, - сказал Флитвуд. - Последнее, что я помню дождливый вечер. Я разговаривал с Бертраном Оллредом и пошел домой, чтобы переодеться к обеду, но меня что-то ударило. Ничего после этого не помню. Провал в памяти!
   Мейсон широко улыбнулся полицейскому и подмигнул ему, но в голосе его слышалось сочувствие, когда он сказал:
   - Бедняга Флитвуд! У него случаются припадки амнезии. Только что, когда мы нашли его в горах, он не помнил, кто он такой. Совсем не мог своего имени припомнить.
   - Я все вспомнил, - сказал Флитвуд.
   - А где вы были два или три последних дня? - спросил Мейсон.
   - Не помню, - сказал Флитвуд. - Меня тошнит. Я болен. Провал в памяти - не помню, что было в последние дни.
   Мейсон обратился к полицейскому:
   - Не хотите ли использовать сирену и расчистить путь к полицейскому участку? Я думаю, что лейтенант Трэгг из Отдела убийств захочет потолковать с этим человеком.
   - Какая честь, мистер Мейсон! - полицейский пришел в восторг. Кажется, я вам этим обязан. Едем! Может эта девушка следовать за сиреной?
   - Пусть ваша сирена воет погромче, - улыбнулся Мейсон, - и не оглядывайтесь. Она будет следовать за вами, радиатор у нее упрется прямо в заднее колесо вашего мотоцикла!
   - Поехали! - сказал полицейский.
   Герти захлопнула дверцу автомобиля. Флитвуд снова погрузился в угрюмое молчание, сидя между Герти и Мейсоном.
   Офицер включил сирену и дал газ. Делла Стрит поставила машину на вторую скорость, а после второго квартала дала третью. Они с воем проезжали сквозь застывший поток автомобилей по ночному городу, пока, спустя несколько минут, полицейский не просигналил им жестом остановиться возле участка. Он подошел к машине и сказал Флитвуду:
   - О'кей, дружище, пошли со мной!
   Флитвуд открыл дверцу машины, протиснулся мимо Мейсона.
   - Вон туда, - скомандовал полицейский Флитвуду.
   Флитвуд кинул на Мейсона злобный взгляд, повернулся и пошел за полицейским.
   13
   Мейсон подождал, пока полицейский с Флитвудом войдут в участок, потом сам вошел в здание, отыскал телефон и набрал номер конторы Пола Дрейка. Он сказал ночной секретарше:
   - Это Перри Мейсон. Мне нужно связаться с Полом немедленно. Где я могу его найти?
   - Он домой поехал, вздремнуть, - сказала она.
   - О'кей. Позвоню ему туда.
   Мейсон повесил трубку, набрал номер квартиры Дрейка. Через несколько минут он услышал хриплый спросонья голос Дрейка.
   - Проснись, Пол! - нетерпеливо сказал он. - У нас тут все запуталось.
   - О Господи! - простонал Дрейк. - Я мог бы догадаться. Целый день ты проспал в квартире у Герти, а потом...
   - Проспал, как бы не так! - перебил Мейсон. - В карты играл, пытался удержаться от сна, подремывая в кресле. Самый паршивый дневной сон, который я когда-либо испытал!
   - Ладно, ладно, - сказал Дрейк. - Что теперь случилось?
   - Взяли мы Флитвуда, - сообщил Мейсон. - Я его доставил в полицию. Он не знал, кто он такой. Потом я внезапно назвал свое имя при нескольких свидетелях. Это загнало его в ловушку. Он начал проклинать меня за то, что я адвокат миссис Оллред, - и тут понял, что сам себя выдал и попался с этой амнезией. Так что он похлопал себя по лбу и сказал, что неожиданно к нему вернулась память.
   - Отлично! - расплылся в улыбке Дрейк.
   - Многое зависит от того, что произойдет в следующие шестьдесят минут, - сказал Мейсон. - Нет ли у тебя кого-нибудь, кого ты сможешь использовать здесь, в Управлении, чтобы...
   - Это просто, - проворчал Дрейк. - Один из моих людей аккредитован как специальный корреспондент, и имеет привилегию занимать места прессы. Если не будет большой суматохи...
   - Отправь его, живо, - произнес Мейсон. - Мне понадобятся сотрудники. А сам одевайся и поезжай в свою контору, Пол. Нам надо будет кое-что проделать очень быстро.
   - Что же?
   - Думаю, что этот парень, Флитвуд, не шибко умен, - размышлял Мейсон. - Мы или выиграем, или проиграем это дело в отношении моей клиентки - и все в течение следующих шестидесяти минут.
   - О'кей, - сказал Дрейк. - Подключу своего человека. Еще что-нибудь?
   - Пока все, - проговорил Мейсон. - Стой, погоди минутку! Этот владелец ранчо, Овербрук, выглядит этаким добродушным великаном, но я хотел бы узнать что-нибудь о нем.
   - Разве ты с ним не разговаривал, Перри?
   - Конечно, но я с ним не говорил так, как мне хотелось, из-за присутствия Флитвуда и из-за того, что приходилось притворяться, будто Флитвуд - муж Герти.
   - О'кей. Понятно. Попробую что-то узнать, если получится. Начну работать прямо отсюда по телефону, а потом буду в конторе - через пятнадцать минут.
   - Отлично, - согласился Мейсон. - Я зайду к тебе туда.
   Мейсон повесил трубку, добрался до комнаты, где размещался Отдел по расследованию убийств, и спросил дежурного у пульта:
   - Лейтенант Трэгг у себя?
   - К счастью, да, - сказал дежурный. - Суматоха по поводу убийства Оллреда застала Трэгга в его кабинете.
   - Скажите ему, что его хочет видеть Перри Мейсон.
   - Он не принимает сейчас. Допрашивает свидетеля и...
   - Вы только скажите, что Перри Мейсон здесь и хочет его видеть минуты на две. Скажите ему, что это изменит весь ход допроса Флитвуда.
   - О'кей, скажу, - дежурный встал и пошел в личный кабинет Трэгга. Через минуту он вышел и попросил:
   - Подождите несколько минут, мистер Мейсон, Трэгг к вам выйдет, как только у него будет возможность.
   Мейсон кивнул, вынул сигарету и уселся на один из жестких дубовых стульев. Он выкурил сигарету наполовину, когда дверь рывком распахнулась и оттуда выскочил Трэгг:
   - Хелло, Мейсон! Что вы задумали?
   Мейсон подошел, взял его под руку, отвел в угол комнаты:
   - Вы всегда меня обвиняете, что я не сотрудничаю. Вот случай, когда вы можете внести в свою учетную книгу мой вклад.
   - Будь я проклят, если не могу! - воскликнул Трэгг. - Как вы его нашли?
   - Я знал, что предполагается, будто он страдает от амнезии.
   - О'кей. И что из этого?
   - Память к нему так и не вернулась, - сказал Мейсон, - пока он не подъехал к Управлению.
   - Это мне сказал полицейский, который привел его сюда.
   - Как только к нему вернулась память, - напомнил Мейсон, - он забыл все, что с ним происходило за время, пока длилась амнезия. Он помнит, как шел вдоль живой изгороди у дома Оллреда, а потом что-то ударило его, и тут он потерял сознание и не помнит ничего до момента, пока не оказался перед Главным Управлением.
   - Вот я и борюсь с этой амнезией, - угрюмо сообщил Трэгг, - и думаю, что вылечу ее.
   - Возможно, тут я смогу вам помочь, - объявил Мейсон. - Видите ли, мы ведь хорошо знаем, что происходило с ним последние два или три дня.
   - О'кей, что же?
   - Это вам будет кое-чего стоить.
   - Чего же, черт возьми?
   - Я должен видеть миссис Оллред - теперь же.
   - Не время для посетителей.
   - Чушь, - отпарировал Мейсон. - Во-первых, я ее адвокат, во-вторых, формально она не арестована и ей не предъявлено обвинение. Вы просто ее поместили туда, где она у вас будет под рукой.
   - Я должен был знать, что тут какая-то ловушка, - вздохнул Трэгг.
   - Какого черта! - воскликнул Мейсон. - Вы хотите дареной лошади в зубы смотреть?
   - Будьте вы прокляты, я так и хочу, - признал Трэгг. - Всякий раз, когда вы дарите мне коня, я желаю залезть к нему в рот.
   - Верно, - сказал Мейсон. - Валяйте, загляните ему в пасть, если можете. Вы не найдете ничего, кроме зубов. Он не заговорит и не скажет, сколько ему лет. Играйте на моей стороне - и конь заговорит.
   - Он может и посмеяться, - подозрительно сказал Трэгг.
   Мейсон пожал плечами.
   - А что будет после того, как вы повидаете миссис Оллред?
   - Тогда, - сказал Мейсон, - она сделает заявление - вам. Расскажет вам в подробностях, что произошло.
   Трэгг извлек из кармана пропуск:
   - О'кей, покажите это надзирательнице.
   - И вы ей можете позвонить, - напомнил Мейсон. - Пусть миссис Оллред оденут и...
   - О'кей, о'кей, - согласился Трэгг и добавил: - Она должна разговориться, помните об этом.
   - Она заговорит, - пообещал Мейсон.
   - Когда?
   - В восемь утра.
   - Не раньше?
   - Не раньше.
   - Почему такая оттяжка?
   - Я хочу, чтоб она сначала позавтракала, - объяснил Мейсон. - На пустой желудок говорить - можно и язву схлопотать.
   - Ладно, а как насчет вашего влияния на Флитвуда?
   - Я вернусь до вашей беседы с миссис Оллред и дам вам взрывчатку, которая еще больше подорвет его амнезию.
   - Вот это обещание.
   - Это, - подтвердил Мейсон, - обещание. Он был у владельца ранчо по имени Овербрук. Вошел и сказал, что представления не имеет, кто он такой. Я дам вам шанс распутать эту историю. Дам взрывчатку. Вы сможете ее применить.
   - О'кей. Звоню надзирательнице. Идите повидать миссис Оллред.
   Мейсон взял подписанный Трэггом пропуск и отправился в караульное помещение перед камерой для задержанных. После того, как он несколько минут подождал, его провели к миссис Оллред, которая, совершенно очевидно, только что пробудилась от крепкого сна и не имела возможности применить косметику.
   - Мы нашли Флитвуда, - сообщил Мейсон.
   - Где?
   - Ранчо Овербрука - это имя что-нибудь вам говорит?
   Она покачала головой. Мейсон продолжал:
   - Я хочу дать вам последний шанс подумать над своей версией.
   - А что такое?
   - Она правдива?
   - Да.
   - Мне кажется, - сказал Мейсон, - Флитвуд попытается на вас что-то повесить.
   - Как?
   - Не знаю уж как, - ответил Мейсон. - Я знаю, что история с амнезией - блеф. Я его поймал - и он сам себя выдал, перед тем, как я его доставил в полицию.
   - Значит, он им все расскажет?
   Мейсон покачал головой:
   - Он им расскажет все до того момента, как получил удар по голове. Он не может помнить того, что было после. Он не знает.
   - Вы уверены?
   - Конечно, уверен, - сказал Мейсон. - Ему придется пойти на это, потому что страдающий настоящей амнезией не в состоянии вспомнить ничего из происшедшего в период отсутствия памяти.
   - А Флитвуд это знает?
   - Вы абсолютно правы: Флитвуд это знает, - успокоил ее Мейсон и добавил с усмешкой: - Я уж постарался ему это объяснить.
   - А-а, понятно.
   - Так вот, - произнес Мейсон, - в чем суть. До сих пор, пока мы могли сделать так, чтобы вы молчали, Трэгг не осмеливался идти дальше и предъявлять вам обвинение в убийстве, и не давал газетам слишком много болтать - даже при тех уликах, которые у него есть. Он боялся, как бы ему не пришлось давать задний ход после того, как он получит Флитвуда. Так вот, этой ситуации пришел конец. Я думаю, что Флитвуд постарается повесить обвинение на вас. Моя же стратегия состоит в том, чтобы повесить его на Флитвуда.
   - Что вы имеете в виду?
   Мейсон усмехнулся:
   - Имею в виду, что постараюсь повесить это на него.
   - Зачем?
   - Чтобы спасти вас.
   - Вы хотите сказать: подстроите ему ложное обвинение?
   Мейсон постарался объяснить:
   - Я буду подстраивать ему ложное обвинение, пока не прижму его так, что ему станет слишком жарко и он начнет крутиться. Поймите, у него есть преимущество - его амнезия. Он прячется за провалом памяти, как за стеной. Это делает его особенно уязвимым, потому что, пока его не могут допрашивать в полиции о событиях, которые случились после того, как его ударили по голове, он, естественно, не сможет ничего отрицать. А потому я могу предъявить ему самые тяжкие обвинения, и он не может их отрицать. Он вынужден будет принять их, опустив голову, бормоча, что ничего не помнит. Я намерен нагружать верблюда соломинками, пока не переломлю ему хребет.
   - Но представьте себе, что его история... что к тому времени он сможет изобрести такую версию, что...
   - Вот именно, - сказал Мейсон. - Я его кое во что втяну, прежде чем он получит шанс выдумать свою версию. Так вот, когда он начнет раскалываться, он станет сваливать все на вас. Он поклянется в чем угодно. Пока что имеются только два человека, которые могли убить вашего мужа и поместить его тело в вашу машину. Одно лицо - это вы, другое - Флитвуд. В делах такого рода великое дело - сочувствие публики. Если вы отказываетесь сделать какое бы то ни было заявление после того, как полиция вас действительно как следует прижмет, этот факт распространится по страницам газет и станет подозрительным обстоятельством, которое отвратит от вас сочувствие читателей газет.
   Завтра утром Трэгг намерен побеседовать с вами. Говорите с ним свободно и откровенно. Вы должны попытаться в этом разговоре избавиться от обвинения в убийстве. Это будет нелегко. Если вы станете говорить правду, вы с этим справитесь. Не будете говорить правду - лучше бы вам пересмотреть...
   - Я говорю правду, мистер Мейсон.
   - Тогда, - заверил ее Мейсон, - это все, что требуется.
   - И я должна говорить с лейтенантом Трэггом?
   - Пойте, как жаворонок, - посоветовал ей Мейсон. - Обнажите перед ним душу. Позируйте для фотографий в газетах. Расскажите всем обо всем. Не скрывайте ничего. Только будьте уверены в том, что это правда, потому что, если вы попытаетесь лгать, вас поймают, а если вас поймают на лжи, это будет означать пожизненное заключение, а может быть, и смертную казнь.
   - То, что я вам говорила, - правда, мистер Мейсон.
   - О'кей. Завтра в восемь утра начинается передача.
   - И вы думаете, вы сможете заставить Флитвуда говорить до завтрашнего утра?
   - Постараюсь быть усердным маленьким мальчиком, - сказал Мейсон, - и так прижму Флитвуда, что вся его маскировка даст трещину.
   - Как вы милы, мистер Мейсон, - сказала она.
   - Вы и половины не знаете, - Мейсон ухмыльнулся. - Между прочим, когда будете рассказывать о том, как Патриция задела угол живой изгороди, и о том, как там нашли Флитвуда без сознания, постарайтесь подчеркнуть тот факт, что Патриция не заметила, что она что-то задела.
   - Но разве от этого не будет хуже? Другими словами, разве Патриция не должна была это заметить?
   - Конечно, должна была бы. Ведь вы ни секунды не думаете, что она сбила его, так?
   - Ой, мистер Мейсон... я... Наверно, сбила!
   - Чушь, - возразил Мейсон. - Ваш муж оставил свою машину в таком положении, чтобы Патриция вынуждена была срезать угол изгороди. Это ваш муж обнаружил, что Флитвуд там лежит.
   Ее зрачки расширились от внезапного осознания того, что должно было произойти.
   - Значит, вы хотите сказать, это было подстроено так, что...
   - Несомненно, это было подстроено, - подтвердил Мейсон. - Ваш муж ударил Флитвуда по голове. Ему показалось, что он его убил. Ему нужно было избавиться от трупа с хорошим повреждением головы. Лучший способ от него избавиться - заставить Патрицию считать, будто она его сшибла своей машиной, и свалить, таким образом, обвинение на нее.
   Миссис Оллред прижала руку к губам.
   - Обдумайте это, - посоветовал Мейсон. - Не подчеркивайте этого. Пусть лейтенант Трэгг сам додумается, пусть это будет его детище.
   И Мейсон вышел. Миссис Оллред проводила его задумчивым взглядом.
   14
   - Дрейк тут? - спросил Мейсон у ночного дежурного, который поднялся с ним на лифте.
   - Да. Пришел пятнадцать или двадцать минут назад. Видно, у вас, ребята, дело какое-то горячее.
   - О, мы просто из беды хотим выйти невредимыми, - объяснил Мейсон.
   Дрейк держал операторов у пульта двадцать четыре часа в сутки, так что Мейсон, открыв дверь конторы, повернул свой большой палец по направлению к личному кабинету Дрейка и одновременно вопросительно поднял брови. Девушка у пульта, занятая звонком, кивнула и сделала приглашающий жест. Мейсон отодвинул задвижку на узкой внутренней дверце тесноватой приемной и прошел по длинному коридору в кабинет Дрейка.
   Дрейк разговаривал по телефону, когда Мейсон вошел.
   Он жестом указал адвокату на стул, сказал в трубку:
   - О'кей, записал. Повторите мне адрес. Хорошо. Нет, оставайтесь на этом задании. Держите ухо востро и попробуйте еще что-нибудь разузнать. Звоните обо всем, что кажется вам важным.
   Дрейк повесил трубку и сообщил:
   - Ну, есть новости. Не знаю, правда ли...
   - Что такое? - спросил Мейсон.
   - Да мой человек там, в Управлении, в комнате прессы.
   - Что же он обнаружил?
   - В последнем рапорте говорит, что Флитвуд все еще придерживается истории с амнезией.
   - Это не ошибка, - сказал Мейсон. - Я как раз хотел с тобой об этом потолковать, Пол. Что еще?
   - Он будто бы только восстановил память и попросил разрешения позвонить своей подружке.
   - Твой человек записал номер?
   - Имя, номер телефона и адрес.
   - Как ее зовут?
   - Бернис Арчер.
   - Ее имя в деле не фигурирует. Что о ней известно?
   - Да ничего. Он ей только сказал, что страдал потерей памяти, что в полиции ему говорят, будто он был найден на ранчо человека по имени Овербрук, что память у него только что восстановилась и что ни при каких обстоятельствах она не должна обращать внимание на какие-либо слухи о нем, пока он не сможет объяснить ей происшедшее.
   - Что это был за разговор? - спросил Мейсон. - Трудный? Известно это тебе?
   - В каком смысле?
   - Девушка не закатила ему истерику?
   - Нет. Очевидно, это был обычный разговор. Он позвонил, поговорил с ней и повесил трубку.
   Мейсон нахмурился, потом сказал:
   - Здесь что-то не так, Пол.
   - Почему?
   Мейсон объяснил:
   - Представь, что ты подружка какого-то парня. Все твои друзья знают, что он твой. И вдруг - парень сбегает. Известно, что он сбежал с замужней женщиной. Ты ничего о нем не знаешь. А потом, как гром среди ясного неба, он тебе звонит и говорит: "Слушай, милая, не верь ничему, что ты обо мне слышишь. У меня был провал памяти. Я к тебе заявлюсь, как только смогу". Нет, тут что-то не так.
   - Тоесть, девушка должна была закатить истерику?
   - Да она бы адски скандалила! Тут были бы и слезы, и взаимные обвинения, и она пристала бы к нему с вопросами: "Так ты меня любишь? Ну, скажи, что ты меня любишь! Ну, скажи, что та женщина ничего для тебя не значит!" - понимаешь, такая вот чушь.
   - Да, так могло быть, - согласился Дрейк.
   - Конечно, - продолжал Мейсон, - у меня свои трудности, и я везде ищу ловушки.
   - Что происходит? - поинтересовался Дрейк.
   - Моя клиентка рассказывает мне версию, в которой все сходится. Клянется, что так и есть. Эта история могла бы пройти, если бы она опиралась на истину, но она не выдерживает никакой критики.
   - Так что же?
   - Возьмем этого парня, Флитвуда, - рассуждал Мейсон. - Он отказался от амнезии, и я отдал его в руки полиции прежде, чем он имел возможность все хорошенько обдумать. Теперь он связан с убийством Бертрана Оллреда. Он последний, кто видел Оллреда живым, и не может отрицать, что его убил, потому что не знает ничего из случившегося. Само собой разумеется, такой проницательный человек, как Флитвуд, не станет покорно терпеть подобное положение, он будет бороться. Но единственное, что он сможет предпринять это объявить, что амнезия была блефом, что он прекрасно все помнит.