- Предположим, интересующее тебя лицо так ничего и не говорит сыщику?
- Тогда, - ответил Дрейк, - сыщик что-то говорит объекту. Например, хлопает по плечу и заявляет: "Послушай, старик, я, конечно, не хочу лезть не в свое дело, но ты в курсе, что за тобой следят?" Или он может сказать: "Посмотри на того парня, что идет за нами. Мне кажется, что он меня преследует." Если речь идет о каком-то преступлении, то сыщик обычно притворяется, что слежка установлена за ним, и признается интересующему тебя лицу, что он некогда где-то что-то совершил, и вот теперь сыщики его нашли. Он просит объекта помочь ему скрыться. Они бегают из здания в здание, поднимаются и спускаются на лифтах, смешиваются с толпой и все в таком роде. Когда оперативник дает сигнал, "хвост" исчезает и объект решает, что они от него избавились. Иногда такой вариант приносит результаты. Практически всегда удается разговорить человека после того, как за ним была установлена слежка в открытую.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Я хочу установить слежку в открытую.
- Возможно, она тебе не потребуется, - заметил Дрейк. - Мы прибегаем к ней только в самом крайнем случае. Обычно удается войти к людям в доверие и разговорить их. Умелый оперативник знает, как заставить человека открыть карты.
- Нет, дело очень необычное и мне требуется детектив вполне определенного типа.
- Какого?
- Женщина средних лет, которая может притвориться, что много трудилась на протяжении всей жизни. Постарайся найти такую, которая не отличается ни особой привлекательностью, ни фигурой, с морщинами на лице и рабочими руками.
- У меня есть как раз то, что нужно, - сообщил Дрейк. - Она умна и видала виды, можно назвать ее прожженной жизнью. С кем ей работать?
- Нужно познакомиться с миссис Эдной Мейфилд, экономкой Эдварда Нортона.
- Его недавно убили?
- Да.
Дрейк присвистнул.
- Она замешана в убийстве?
- Я не знаю, в чем именно она замешана, - медленно ответил Мейсон, но ей есть, что сказать. Я хочу получить эту информацию.
- Но они арестовали парня, совершившего убийство, не так ли? спросил детектив. Его глаза внезапно перестали быть отсутствующими, а смотрели живо и умно. - Если не ошибаюсь, то дело прокрутил шофер или кто он там?
- Да, шофер, - бесстрастным тоном ответил Мейсон.
- Ты представляешь Фрэнсис Челейн, девушку, которая является бенефициаром по траст-фонду, учрежденному в соответствии с завещанием?
- Да.
- Понятно. Так что ты хочешь вытянуть из этой миссис Мейфилд?
- Все, что она знает, - ответил Мейсон.
- Об убийстве?
- Обо всем.
Дрейк с минуту изучал кончик сигареты, с которого вверх поднимался дым.
- Послушай, давай будем откровенны. Я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы понять, что если ты просишь работать меня по этому убийству, то тебя интересует аспект, о котором полиция пока не догадывается.
- Я не сказал, что хочу, чтобы ты работал по убийству, - заметил Мейсон.
- Нет, - многозначительно ответил Дрейк, - этого ты не сказал.
Пару минут мужчины молчали, затем Мейсон очень медленно, взвешивая каждое слово, заговорил:
- Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что знает экономка. Не важно о чем.
Дрейк пожал плечами.
- Может, ты меня неправильно понял, - сказал он. - Я не из любопытства спрашивал. Но, предположим, информация, полученная от этой самой миссис Мейфилд, пойдет совсем не на пользу твоей клиентке?
- И все равно мне требуется получить эту информацию.
- Понятно. Но, предположим, я поручаю это дело паре своих оперативников. Они добывают сведения, которые тебе хотелось бы не разглашать? Я, конечно, пытаюсь нанимать только надежных людей, но со временем какая-то информация все равно может просочиться.
- Да, со временем, - заметил Мейсон.
Вновь повисла пауза.
- Итак? - спросил Дрейк.
- Это еще одно дело, где у меня практически не остается времени для подготовки. Не думаю, что твоим оперативникам удастся раздобыть сведения, которые раньше или позже не получит полиция. Мне надо получить раньше их.
Дрейк кивнул.
- Хорошо, я все понял. Мне просто требовалось уточнить, чтобы между нами не осталось недопонимания. В результате недопонимания в моем деле оказываются недовольные клиенты, а я всегда хочу, чтобы мои клиенты были удовлетворены.
- Мне кажется, что мы поставили все точки над "i", - заметил Мейсон. - Есть еще один момент. Мужчина по имени Дон Грейвс, секретарь Эдварда Нортона, был свидетелем совершения преступления. Он рассказал одну версию полиции, другую - мне. Он может оказаться опасен. Я должен узнать, в самом ли деле он видел в комнате женщину, когда наносился удар, собирается ли он заявлять, что видел женщину - правда, это одно и то же - или что он там еще намерен утверждать. Как ты думаешь, сможешь ли подослать к нему кого-нибудь, кто не вызывая подозрений выяснит, какие он все-таки планирует давать показания? Если возможно, я очень хотел бы получить от него заявление в письменном виде.
- Деньги на расходы? - поинтересовался детектив.
- Сколько потребуется.
- Я думаю подослать к этому Дону Грейвсу парня, который представится журналистом из какой-нибудь бульварной газетки или криминального вестника, которые хотят получить свидетельства человека, видевшего все собственными глазами, причем они готовы заплатить за рукопись, написанную самим этим свидетелем.
- Я согласен, если это сочинение не окажется слишком длинным, сказал Мейсон.
Дрейк улыбнулся.
- Ты имеешь в виду, при условии, чтобы были лишь те слова, что ты хочешь видеть в этом признании?
- Ну, это, по-моему, одно и то же.
Детектив встал и потушил сигарету в медной пепельнице.
- Ладно, я пошел работать, - заявил он.
- Дашь знать, как идут дела.
- Не сомневайся.
- Сосредоточься на экономке. Это мегера. Здесь нужно быть очень внимательным.
- Отчеты представлять в письменном виде?
- Нет. Или устно, или никак.
В дверь постучали, появилась Делла Стрит и многозначительно посмотрела на Мейсона.
- Что случилось, Делла? - спросил адвокат. - Ты можешь говорить при Поле.
- В приемной сидит мистер Кринстон. Он утверждает, что дело очень важное и не терпит отлагательств.
- Хорошо, я приму его.
Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка и обратился к нему достаточно громко, чтобы было слышно в приемной:
- Все в порядке, мистер Дрейк. Я сейчас занят очень важным делом и не могу немедленно переключиться на ваше, но у вас в распоряжении целых десять дней. За это время я подготовлю процессуальный отвод. Таким образом, вас нельзя будет считать не выполнившим обязательства, а потом мы уже займемся деталями.
Он пожал руку Дрейка при выходе из кабинета и пригласил Кринстона:
- Проходите, пожалуйста.
Кринстон сразу же направился в кабинет со свойственной ему агрессивностью. Создавалось впечатление, что он сметет любые препятствия на своем пути, если кто-то посмеет их установить, силой своей личности.
- Приветствую, мистер Мейсон, - поздоровался он, пожимая руку адвокату. - Рад вас видеть. Догадываюсь, что вы очень заняты, не так ли?
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
- Да, я времени даром не теряю.
Кринстон опустился в большое кресло и заполнил его все, достал сигару из кармана, откусил кончику и зажег спичку о подошву ботинка.
- Все, конечно, запутано-перепутано, - заметил Кринстон.
- Да, - согласился адвокат. - У дела много различных нюансов.
- Но, я думаю, оно придет к логическому завершению, - заявил Кринстон. - Я хотел бы спросить, почему вы не стали следовать моим указаниям?
- Каким указаниям?
- Не впутывать Фрэнсис.
- Я старался не впутывать ее, пока мог. У бедной девочки случилась истерика. Она пришла ко мне в контору и просто сломалась. Я вызвал врача и он прописал полный отдых, отвез ее куда-то в клинику и даже мне не сообщил, где эта клиника находится, чтобы я не стал с нею связываться.
Кринстон выпустил клубы голубого дыма и задумчиво посмотрел на адвоката.
- Неплохо, - заметил он.
- Ее нервы совсем сдали, - продолжал Мейсон.
- Да, да, я знаю, - нетерпеливо прервал его Кринстон. - Не надо терять ваше и мое время. Я все понял. Я зашел спросить, знакомы ли вы с неким Джорджем Блэкманом, адвокатом?
- Да.
- Он позвонил и заявил, что мне следует немедленно связаться с вами по важному вопросу.
- Блэкман приходил сюда сегодня утром, - ничего не выражающим ровным тоном ответил Мейсон, - и сообщил, что для всех заинтересованных лиц и для семьи в частности будет лучше, если Девоэ признает себя виновным в непреднамеренном убийстве.
- Черт побери! - выругался Кринстон. - Он - убийца. Это было жестокое, подлое, хладнокровное убийство!
- Блэкман хотел обсудить со мной отношение семьи к этому вопросу, все тем же тоном продолжил Мейсон. - Блэкман заявил, что если семья убитого будет мстительна по отношению к его клиенту, то это повлечет за собой мстительность клиента, и тогда мистер Блэкман докажет, что дело против Девоэ было сфабриковано.
- Как он сможет это доказать? - спросил Кринстон.
- Есть много способов, - ответил Мейсон. - Аксиомой уголовного права является высказывание о том, что следует рассмотреть все кандидатуры, кроме обвиняемого. Иногда даже можно попытаться разобрать действия адвоката противной стороны. Очень часто стараются привлечь к судебной ответственности свидетеля противной стороны. Начинают копать во все стороны, проводить перекрестный вопрос по, вроде бы, не относящимся к делу вещам, с целью найти хоть какой-нибудь мотив убийства. Затем представляют этот мотив присяжным, показывают возможность, а если уж удалось вытащить и мотив, и возможность, ты можешь внезапно перевести обвинение и утверждать, что есть такие же основания подозревать свидетеля противной стороны, как и обвиняемого.
- То есть переложить вину на Фрэн Челейн? - спросил Кринстон.
- Я не упомянул ни одного имени, - ответил Мейсон. - Я просто попробовал объяснить вам, как работают адвокаты по уголовным делам.
- Послушайте, вы выяснили, что конкретно хотел этот Блэкман?
- Он _с_к_а_з_а_л_, что хочет получить гонорар, а также, чтобы окружному прокурору было отправлено прошение о том, чтобы власти как можно более терпимо отнеслись к рассмотрению дела по обвинению Девоэ и приняли его признание в свершении непредумышленного убийства.
Кринстон внимательно посмотрел на адвоката.
- Вы утверждаете, что он это _с_к_а_з_а_л_?
- Да.
- Но вы всем своим видом показываете, что не думаете, что он хотел именно того, что говорил.
- Не думаю.
- Почему?
- Потому что просто уверен - окружной прокурор не станет рассматривать возможность непреднамеренного убийства. Это будет или тяжкое убийство первой степени, или вообще ничего.
- Так что же все-таки хотел Блэкман? - настаивал Кринстон.
- Я считаю, что он пытался выяснить нашу реакцию на подобное предложение. Если бы мы были готовы принять его, то он бы вытащил из нас столько денег, сколько мог, а затем продолжал бы шантажировать и, в конце концов, надул бы во время судебного процесса.
Кринстон внимательно смотрел на кончик своей сигары.
- Он не произвел на меня такого впечатления, - признался он. - По крайней мере, из разговора по телефону.
- Если бы вы встретились лично, у вас бы сложилось несколько иное мнение, - заметил Мейсон.
- Послушайте, - внезапно сказал Кринстон, - мне не нравится, как вы ведете дело.
- Нет? - холодно переспросил Мейсон.
- Нет! - громко заявил Кринстон.
- А что вам не нравится? - поинтересовался адвокат.
- Я думаю, что вы даете проскользнуть сквозь пальцы прекрасной возможности. Все быстро разрешится, если мы пойдем на сделку с Блэкманом.
- Нет, - ответил Мейсон резким тоном, не вдаваясь ни в какие объяснения.
- А я думаю именно так, как сказал, и приказываю вам немедленно связаться с Блэкманом и дать ему то, что он хочет. В разумных пределах, естественно.
- Ни о каких разумных пределах там не может быть и речи, - ответил Мейсон. - Такие типы не знают, что это такое. Он вначале выяснит, что мы понимаем под разумными пределами, а потом увеличит ставки.
- Хорошо. Пусть увеличивает. В это дело вовлечены большие деньги и мы не можем позволить себе проиграть.
- Вы боитесь, что Фрэнсис Челейн сломается под давлением? - спросил Мейсон.
- Интересные вопросы вы мне задаете! - воскликнул Кринстон. Особенно после того, как в вашем кабинете у нее случился нервный срыв, а вы поместили ее вне досягаемости полиции.
- Я не говорил, что сделал что-либо, чтобы Фрэнсис Челейн оказалась вне досягаемости полиции, - напомнил Мейсон.
- Это сказал я.
- Да, я слышал. К тому же, кричать вам совсем не обязательно.
Кринстон поднялся с кресла, выкинул сигару в корзину для мусора и гневно уставился на адвоката.
- Все, - заявил он. - С вами покончено.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон. - Кто со мной покончил?
- Вы меня больше не представляете. Вы также больше не представляете мисс Челейн.
- Мне кажется, - медленно ответил адвокат, - что мисс Челейн сама в состоянии решить этот вопрос. Я подожду, пока она лично не скажет мне об этом.
- Она вам скажет, как только я с ней поговорю.
- А где, интересно, вы собираетесь с ней разговаривать? - улыбнулся Мейсон.
- Не беспокойтесь, я найду, где. И тогда с вами все будет кончено. Вы - сапожник. Вы, конечно, мудро поступили в некоторых вопросах, но вы черт знает куда завели все дело. Я собираюсь нанять адвоката и...
Мейсон внезапно встал и двинулся вокруг стола. Кринстон внимательно следил за его приближением, глаза его смотрели прямо, но в них понемногу начала появляться паника. Мейсон встал перед посетителем. Его взгляд был холоден и спокоен.
- Пусть между нами не останется никакого недопонимания по этому вопросу, - заявил адвокат. - С настоящего момента я вас не представляю, не так ли?
- Вы абсолютно правы!
- И, пожалуйста, не думайте, что ваше дело для меня так важно. Мисс Челейн уже давно бы попросила меня заняться имуществом, если бы только мое положение адвоката, представляющего интересы здравствующего партнера фирмы "Кринстон и Нортон" давало мне возможность выступать в качестве адвоката при рассмотрении вопросов, связанных с имуществом.
- Больше вам об этом нет нужды беспокоиться. С другой стороны, особо не рассчитывайте, что займетесь вопросами имущества. Вы не будете представлять никого и ничего. Я собираюсь нанять себе другого адвоката, и он также будет действовать от имени Фрэнсис Челейн.
- Вы идиот и попали в подставленный капкан, - медленно и зловеще сказал Мейсон, - потому что, как я догадываюсь, вы наймете адвоката, которого предложил Блэкман, не так ли?
- И что, если так? - спросил Кринстон.
Мейсон холодно улыбнулся.
- Ничего. Вперед! Заходите в капкан еще дальше, если вам так хочется.
Взгляд Кринстона несколько смягчился.
- Послушайте, Мейсон, я ничего не имею против вас лично, но это деловой вопрос. Я думаю, что вы можете все испортить, и я считаю, что вы уж слишком придерживаетесь правил этики. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Фрэн для меня много значит, я ей как дядя. Я всегда был заинтересован в ее судьбе и прослежу, чтобы ее никто не надул. Я считаю, что в данном случае нужен кто-то, кто может прийти к соглашению с Блэкманом. Он заявил, что с вами не будет разговаривать, даже если вы останетесь последним человеком на свете.
Мейсон рассмеялся. В его смехе послышались горечь и безжалостность.
Кринстон упрямо продолжал:
- Что бы ни произошло, я на стороне Фрэнсис Челейн. Я не знаю, что могут показать улики, но я буду держаться вместе с ней, несмотря ни на что. Уясните это себе. Твердо уясните. Я - деловой человек, а они понятия не имеют о том, как заключаются сделки и строятся отношения в этом мире. А я прослежу, чтобы ее никто не надул.
Он повернулся и с достоинством направился к двери. Мейсон внимательно следил за ним.
- Не думал, что вы такой простофиля, - сказал адвокат, когда Кринстон взялся за ручку двери. Тот резко повернулся.
- Терпеть не могу это слово! - заорал он. - Я никому никогда не позволяю называть меня простофилей!
- Вы его еще больше возненавидите к тому времени, как закончится это дело, - заметил Мейсон, направляясь обратно к своему столу.
Кринстон с минуту размышлял, затем вернулся на место.
- Хорошо, раз вы считаете себя таким умным, я вам кое-что скажу, начал он. - Вы все испортили с самого начала, как только взялись за дело. Я знаю, что не могу уволить вас, как адвоката мисс Челейн. Это должна решить она сама, но я посоветую ей от вас избавиться. Однако, если она меня не послушает, я хочу дать вам совет: следите за Пуркеттом, дворецким.
- А вот теперь вы меня заинтересовали, - признался Мейсон. Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.
- О, так, значит, вы готовы послушать совет? - саркастически заметил Кринстон.
- Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, - ответил Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.
- Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной информацией?
Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову на бок, как человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.
- Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, - заявил Кринстон. - _Х_о_р_о_ш_и_й_ адвокат никогда бы не дал шанса полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не являются убедительными. Однако, вы сидели, сложа руки, когда у полиции закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда расследование возобновилось, вы опят сидели, сложа руки, и не сделали ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен - дело закрыто. А если нет, то виновен кто-то другой. Очень вероятно, что это Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы позволяете ему оставаться в тени.
Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.
- Это все, что вы хотели сказать? - поинтересовался Мейсон.
- Да.
- Контора Блэкмана располагается в "Мьючюал Билдинг". Я говорю вам это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?
По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял хмурый вид.
- Ладно, - только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с грохотом захлопнул за собой.
Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом взял шляпу и тоже вышел из кабинета.
- Я ухожу, Делла, - обратился он к секретарше. - Когда вернусь не знаю. Закрывай офис в пять.
13
Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал механика.
- Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на несколько миль? - поинтересовался адвокат. - Предположим, у тебя на спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно сделать?
- Нет, - улыбаясь ответил механик. - Только если уж вы решили крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль, а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.
- Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни покупателей, - ответил Мейсон. - Я пытаюсь разобраться с доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы переустановить спидометр?
- Недолго. Это простая операция.
Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.
Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.
Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно, что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми люди пытались выразить свое соболезнование.
- Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, - попросил Мейсон.
- Простите, сэр, - ответили на другом конце, - я впервые слышу, чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено ли ему пользоваться этим аппаратом.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, так и не представившись. - Я звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция. Позовите его и не теряйте времени.
На другом конце провода какое-то мгновение помедлили, а затем снова прозвучал голос дворецкого:
- Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.
Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый, ровный голос:
- Алло!
Мейсон быстро заговорил в ответ:
- Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон, адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы случайно не знаете, где она?
- Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней прислали машину.
- Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос, который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и приехать ко мне?
- Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.
- Договорились, - согласился адвокат. - Пересечемся у бульвара, но никому не говорите, что идете встречаться со мной.
Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту, где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.
Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел из-под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.
- Вы - Перри Мейсон? - спросил он.
- Да, - кивнул адвокат.
- Я - Джон Мейфилд. Что вы хотели?
Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.
- Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? - спросил адвокат.
- Она говорила, что встречалась с вами, - осторожно ответил садовник.
- А она говорила, о чем шел разговор?
- Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие-то деньги.
- Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение, вы должны рассказать мне все о спидометре.
- О каком еще спидометре? - не понял садовник.
- Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?
- Нет, сэр.
- А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с вашей женой?
- Что вы имеете вы виду?
- Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения, мне, во-первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что спидометр бьюика отвели назад.
- Какое это имеет отношение к делу? - спросил мистер Мейфилд.
- А только это, - Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. - Мы знаем, что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он звонил. Следовательно, кто-то на нем ездил. Не имеет значения, находилась мисс Челейн дома или нет. Кто-то воспользовался бьюиком. Он отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон днем вернулся из банка. Значит, кто-то перевел спидометр. А теперь я спрашиваю вас, _к_т_о _э_т_о с_д_е_л_а_л_?
- Не я, сэр, - ответил садовник.
- Может, Девоэ, шофер?
- Не знаю, сэр.
- Дворецкий?
- Не знаю, сэр.
- Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет прекрасное представление о происходящем. Пожалуйста, передайте ей, что если она хочет, чтобы наша сделка состоялась, ОНА ДОЛЖНА ВЫЯСНИТЬ, КТО ПЕРЕВЕЛ СПИДОМЕТР НАЗАД.
- Вы имеете в виду, кто брал машину, сэр?
- Нет, - ответил Мейсон. - Меня совершенно не интересует, кто ее брал. Меня бы больше устроило, чтобы полиция считала, что это была мисс Челейн. Я хочу доказать, что спидометр был отведен назад, и выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?
- Думаю, да, сэр. Теперь понял.
- Когда ваша жена должна вернуться?
- Не знаю. Приехали люди из окружной прокуратуры. Они с ней о чем-то говорили, потом сказали, что хотят, чтобы она вместе с ними поехала в контору и сделала заявление.
- Понятно. Вы передадите ей все, что я просил?
- Да, сэр.
- Прекрасно. А теперь у меня к вам есть еще один вопрос. Где находились лично вы, когда совершалось преступление?
- Тогда, - ответил Дрейк, - сыщик что-то говорит объекту. Например, хлопает по плечу и заявляет: "Послушай, старик, я, конечно, не хочу лезть не в свое дело, но ты в курсе, что за тобой следят?" Или он может сказать: "Посмотри на того парня, что идет за нами. Мне кажется, что он меня преследует." Если речь идет о каком-то преступлении, то сыщик обычно притворяется, что слежка установлена за ним, и признается интересующему тебя лицу, что он некогда где-то что-то совершил, и вот теперь сыщики его нашли. Он просит объекта помочь ему скрыться. Они бегают из здания в здание, поднимаются и спускаются на лифтах, смешиваются с толпой и все в таком роде. Когда оперативник дает сигнал, "хвост" исчезает и объект решает, что они от него избавились. Иногда такой вариант приносит результаты. Практически всегда удается разговорить человека после того, как за ним была установлена слежка в открытую.
- Прекрасно, - сказал Мейсон. - Я хочу установить слежку в открытую.
- Возможно, она тебе не потребуется, - заметил Дрейк. - Мы прибегаем к ней только в самом крайнем случае. Обычно удается войти к людям в доверие и разговорить их. Умелый оперативник знает, как заставить человека открыть карты.
- Нет, дело очень необычное и мне требуется детектив вполне определенного типа.
- Какого?
- Женщина средних лет, которая может притвориться, что много трудилась на протяжении всей жизни. Постарайся найти такую, которая не отличается ни особой привлекательностью, ни фигурой, с морщинами на лице и рабочими руками.
- У меня есть как раз то, что нужно, - сообщил Дрейк. - Она умна и видала виды, можно назвать ее прожженной жизнью. С кем ей работать?
- Нужно познакомиться с миссис Эдной Мейфилд, экономкой Эдварда Нортона.
- Его недавно убили?
- Да.
Дрейк присвистнул.
- Она замешана в убийстве?
- Я не знаю, в чем именно она замешана, - медленно ответил Мейсон, но ей есть, что сказать. Я хочу получить эту информацию.
- Но они арестовали парня, совершившего убийство, не так ли? спросил детектив. Его глаза внезапно перестали быть отсутствующими, а смотрели живо и умно. - Если не ошибаюсь, то дело прокрутил шофер или кто он там?
- Да, шофер, - бесстрастным тоном ответил Мейсон.
- Ты представляешь Фрэнсис Челейн, девушку, которая является бенефициаром по траст-фонду, учрежденному в соответствии с завещанием?
- Да.
- Понятно. Так что ты хочешь вытянуть из этой миссис Мейфилд?
- Все, что она знает, - ответил Мейсон.
- Об убийстве?
- Обо всем.
Дрейк с минуту изучал кончик сигареты, с которого вверх поднимался дым.
- Послушай, давай будем откровенны. Я достаточно хорошо тебя знаю, чтобы понять, что если ты просишь работать меня по этому убийству, то тебя интересует аспект, о котором полиция пока не догадывается.
- Я не сказал, что хочу, чтобы ты работал по убийству, - заметил Мейсон.
- Нет, - многозначительно ответил Дрейк, - этого ты не сказал.
Пару минут мужчины молчали, затем Мейсон очень медленно, взвешивая каждое слово, заговорил:
- Мне нужно, чтобы ты выяснил все, что знает экономка. Не важно о чем.
Дрейк пожал плечами.
- Может, ты меня неправильно понял, - сказал он. - Я не из любопытства спрашивал. Но, предположим, информация, полученная от этой самой миссис Мейфилд, пойдет совсем не на пользу твоей клиентке?
- И все равно мне требуется получить эту информацию.
- Понятно. Но, предположим, я поручаю это дело паре своих оперативников. Они добывают сведения, которые тебе хотелось бы не разглашать? Я, конечно, пытаюсь нанимать только надежных людей, но со временем какая-то информация все равно может просочиться.
- Да, со временем, - заметил Мейсон.
Вновь повисла пауза.
- Итак? - спросил Дрейк.
- Это еще одно дело, где у меня практически не остается времени для подготовки. Не думаю, что твоим оперативникам удастся раздобыть сведения, которые раньше или позже не получит полиция. Мне надо получить раньше их.
Дрейк кивнул.
- Хорошо, я все понял. Мне просто требовалось уточнить, чтобы между нами не осталось недопонимания. В результате недопонимания в моем деле оказываются недовольные клиенты, а я всегда хочу, чтобы мои клиенты были удовлетворены.
- Мне кажется, что мы поставили все точки над "i", - заметил Мейсон. - Есть еще один момент. Мужчина по имени Дон Грейвс, секретарь Эдварда Нортона, был свидетелем совершения преступления. Он рассказал одну версию полиции, другую - мне. Он может оказаться опасен. Я должен узнать, в самом ли деле он видел в комнате женщину, когда наносился удар, собирается ли он заявлять, что видел женщину - правда, это одно и то же - или что он там еще намерен утверждать. Как ты думаешь, сможешь ли подослать к нему кого-нибудь, кто не вызывая подозрений выяснит, какие он все-таки планирует давать показания? Если возможно, я очень хотел бы получить от него заявление в письменном виде.
- Деньги на расходы? - поинтересовался детектив.
- Сколько потребуется.
- Я думаю подослать к этому Дону Грейвсу парня, который представится журналистом из какой-нибудь бульварной газетки или криминального вестника, которые хотят получить свидетельства человека, видевшего все собственными глазами, причем они готовы заплатить за рукопись, написанную самим этим свидетелем.
- Я согласен, если это сочинение не окажется слишком длинным, сказал Мейсон.
Дрейк улыбнулся.
- Ты имеешь в виду, при условии, чтобы были лишь те слова, что ты хочешь видеть в этом признании?
- Ну, это, по-моему, одно и то же.
Детектив встал и потушил сигарету в медной пепельнице.
- Ладно, я пошел работать, - заявил он.
- Дашь знать, как идут дела.
- Не сомневайся.
- Сосредоточься на экономке. Это мегера. Здесь нужно быть очень внимательным.
- Отчеты представлять в письменном виде?
- Нет. Или устно, или никак.
В дверь постучали, появилась Делла Стрит и многозначительно посмотрела на Мейсона.
- Что случилось, Делла? - спросил адвокат. - Ты можешь говорить при Поле.
- В приемной сидит мистер Кринстон. Он утверждает, что дело очень важное и не терпит отлагательств.
- Хорошо, я приму его.
Мейсон многозначительно взглянул на Дрейка и обратился к нему достаточно громко, чтобы было слышно в приемной:
- Все в порядке, мистер Дрейк. Я сейчас занят очень важным делом и не могу немедленно переключиться на ваше, но у вас в распоряжении целых десять дней. За это время я подготовлю процессуальный отвод. Таким образом, вас нельзя будет считать не выполнившим обязательства, а потом мы уже займемся деталями.
Он пожал руку Дрейка при выходе из кабинета и пригласил Кринстона:
- Проходите, пожалуйста.
Кринстон сразу же направился в кабинет со свойственной ему агрессивностью. Создавалось впечатление, что он сметет любые препятствия на своем пути, если кто-то посмеет их установить, силой своей личности.
- Приветствую, мистер Мейсон, - поздоровался он, пожимая руку адвокату. - Рад вас видеть. Догадываюсь, что вы очень заняты, не так ли?
Мейсон задумчиво посмотрел на него.
- Да, я времени даром не теряю.
Кринстон опустился в большое кресло и заполнил его все, достал сигару из кармана, откусил кончику и зажег спичку о подошву ботинка.
- Все, конечно, запутано-перепутано, - заметил Кринстон.
- Да, - согласился адвокат. - У дела много различных нюансов.
- Но, я думаю, оно придет к логическому завершению, - заявил Кринстон. - Я хотел бы спросить, почему вы не стали следовать моим указаниям?
- Каким указаниям?
- Не впутывать Фрэнсис.
- Я старался не впутывать ее, пока мог. У бедной девочки случилась истерика. Она пришла ко мне в контору и просто сломалась. Я вызвал врача и он прописал полный отдых, отвез ее куда-то в клинику и даже мне не сообщил, где эта клиника находится, чтобы я не стал с нею связываться.
Кринстон выпустил клубы голубого дыма и задумчиво посмотрел на адвоката.
- Неплохо, - заметил он.
- Ее нервы совсем сдали, - продолжал Мейсон.
- Да, да, я знаю, - нетерпеливо прервал его Кринстон. - Не надо терять ваше и мое время. Я все понял. Я зашел спросить, знакомы ли вы с неким Джорджем Блэкманом, адвокатом?
- Да.
- Он позвонил и заявил, что мне следует немедленно связаться с вами по важному вопросу.
- Блэкман приходил сюда сегодня утром, - ничего не выражающим ровным тоном ответил Мейсон, - и сообщил, что для всех заинтересованных лиц и для семьи в частности будет лучше, если Девоэ признает себя виновным в непреднамеренном убийстве.
- Черт побери! - выругался Кринстон. - Он - убийца. Это было жестокое, подлое, хладнокровное убийство!
- Блэкман хотел обсудить со мной отношение семьи к этому вопросу, все тем же тоном продолжил Мейсон. - Блэкман заявил, что если семья убитого будет мстительна по отношению к его клиенту, то это повлечет за собой мстительность клиента, и тогда мистер Блэкман докажет, что дело против Девоэ было сфабриковано.
- Как он сможет это доказать? - спросил Кринстон.
- Есть много способов, - ответил Мейсон. - Аксиомой уголовного права является высказывание о том, что следует рассмотреть все кандидатуры, кроме обвиняемого. Иногда даже можно попытаться разобрать действия адвоката противной стороны. Очень часто стараются привлечь к судебной ответственности свидетеля противной стороны. Начинают копать во все стороны, проводить перекрестный вопрос по, вроде бы, не относящимся к делу вещам, с целью найти хоть какой-нибудь мотив убийства. Затем представляют этот мотив присяжным, показывают возможность, а если уж удалось вытащить и мотив, и возможность, ты можешь внезапно перевести обвинение и утверждать, что есть такие же основания подозревать свидетеля противной стороны, как и обвиняемого.
- То есть переложить вину на Фрэн Челейн? - спросил Кринстон.
- Я не упомянул ни одного имени, - ответил Мейсон. - Я просто попробовал объяснить вам, как работают адвокаты по уголовным делам.
- Послушайте, вы выяснили, что конкретно хотел этот Блэкман?
- Он _с_к_а_з_а_л_, что хочет получить гонорар, а также, чтобы окружному прокурору было отправлено прошение о том, чтобы власти как можно более терпимо отнеслись к рассмотрению дела по обвинению Девоэ и приняли его признание в свершении непредумышленного убийства.
Кринстон внимательно посмотрел на адвоката.
- Вы утверждаете, что он это _с_к_а_з_а_л_?
- Да.
- Но вы всем своим видом показываете, что не думаете, что он хотел именно того, что говорил.
- Не думаю.
- Почему?
- Потому что просто уверен - окружной прокурор не станет рассматривать возможность непреднамеренного убийства. Это будет или тяжкое убийство первой степени, или вообще ничего.
- Так что же все-таки хотел Блэкман? - настаивал Кринстон.
- Я считаю, что он пытался выяснить нашу реакцию на подобное предложение. Если бы мы были готовы принять его, то он бы вытащил из нас столько денег, сколько мог, а затем продолжал бы шантажировать и, в конце концов, надул бы во время судебного процесса.
Кринстон внимательно смотрел на кончик своей сигары.
- Он не произвел на меня такого впечатления, - признался он. - По крайней мере, из разговора по телефону.
- Если бы вы встретились лично, у вас бы сложилось несколько иное мнение, - заметил Мейсон.
- Послушайте, - внезапно сказал Кринстон, - мне не нравится, как вы ведете дело.
- Нет? - холодно переспросил Мейсон.
- Нет! - громко заявил Кринстон.
- А что вам не нравится? - поинтересовался адвокат.
- Я думаю, что вы даете проскользнуть сквозь пальцы прекрасной возможности. Все быстро разрешится, если мы пойдем на сделку с Блэкманом.
- Нет, - ответил Мейсон резким тоном, не вдаваясь ни в какие объяснения.
- А я думаю именно так, как сказал, и приказываю вам немедленно связаться с Блэкманом и дать ему то, что он хочет. В разумных пределах, естественно.
- Ни о каких разумных пределах там не может быть и речи, - ответил Мейсон. - Такие типы не знают, что это такое. Он вначале выяснит, что мы понимаем под разумными пределами, а потом увеличит ставки.
- Хорошо. Пусть увеличивает. В это дело вовлечены большие деньги и мы не можем позволить себе проиграть.
- Вы боитесь, что Фрэнсис Челейн сломается под давлением? - спросил Мейсон.
- Интересные вопросы вы мне задаете! - воскликнул Кринстон. Особенно после того, как в вашем кабинете у нее случился нервный срыв, а вы поместили ее вне досягаемости полиции.
- Я не говорил, что сделал что-либо, чтобы Фрэнсис Челейн оказалась вне досягаемости полиции, - напомнил Мейсон.
- Это сказал я.
- Да, я слышал. К тому же, кричать вам совсем не обязательно.
Кринстон поднялся с кресла, выкинул сигару в корзину для мусора и гневно уставился на адвоката.
- Все, - заявил он. - С вами покончено.
- Что вы имеете в виду? - спросил Мейсон. - Кто со мной покончил?
- Вы меня больше не представляете. Вы также больше не представляете мисс Челейн.
- Мне кажется, - медленно ответил адвокат, - что мисс Челейн сама в состоянии решить этот вопрос. Я подожду, пока она лично не скажет мне об этом.
- Она вам скажет, как только я с ней поговорю.
- А где, интересно, вы собираетесь с ней разговаривать? - улыбнулся Мейсон.
- Не беспокойтесь, я найду, где. И тогда с вами все будет кончено. Вы - сапожник. Вы, конечно, мудро поступили в некоторых вопросах, но вы черт знает куда завели все дело. Я собираюсь нанять адвоката и...
Мейсон внезапно встал и двинулся вокруг стола. Кринстон внимательно следил за его приближением, глаза его смотрели прямо, но в них понемногу начала появляться паника. Мейсон встал перед посетителем. Его взгляд был холоден и спокоен.
- Пусть между нами не останется никакого недопонимания по этому вопросу, - заявил адвокат. - С настоящего момента я вас не представляю, не так ли?
- Вы абсолютно правы!
- И, пожалуйста, не думайте, что ваше дело для меня так важно. Мисс Челейн уже давно бы попросила меня заняться имуществом, если бы только мое положение адвоката, представляющего интересы здравствующего партнера фирмы "Кринстон и Нортон" давало мне возможность выступать в качестве адвоката при рассмотрении вопросов, связанных с имуществом.
- Больше вам об этом нет нужды беспокоиться. С другой стороны, особо не рассчитывайте, что займетесь вопросами имущества. Вы не будете представлять никого и ничего. Я собираюсь нанять себе другого адвоката, и он также будет действовать от имени Фрэнсис Челейн.
- Вы идиот и попали в подставленный капкан, - медленно и зловеще сказал Мейсон, - потому что, как я догадываюсь, вы наймете адвоката, которого предложил Блэкман, не так ли?
- И что, если так? - спросил Кринстон.
Мейсон холодно улыбнулся.
- Ничего. Вперед! Заходите в капкан еще дальше, если вам так хочется.
Взгляд Кринстона несколько смягчился.
- Послушайте, Мейсон, я ничего не имею против вас лично, но это деловой вопрос. Я думаю, что вы можете все испортить, и я считаю, что вы уж слишком придерживаетесь правил этики. Я хочу, чтобы вы меня правильно поняли. Фрэн для меня много значит, я ей как дядя. Я всегда был заинтересован в ее судьбе и прослежу, чтобы ее никто не надул. Я считаю, что в данном случае нужен кто-то, кто может прийти к соглашению с Блэкманом. Он заявил, что с вами не будет разговаривать, даже если вы останетесь последним человеком на свете.
Мейсон рассмеялся. В его смехе послышались горечь и безжалостность.
Кринстон упрямо продолжал:
- Что бы ни произошло, я на стороне Фрэнсис Челейн. Я не знаю, что могут показать улики, но я буду держаться вместе с ней, несмотря ни на что. Уясните это себе. Твердо уясните. Я - деловой человек, а они понятия не имеют о том, как заключаются сделки и строятся отношения в этом мире. А я прослежу, чтобы ее никто не надул.
Он повернулся и с достоинством направился к двери. Мейсон внимательно следил за ним.
- Не думал, что вы такой простофиля, - сказал адвокат, когда Кринстон взялся за ручку двери. Тот резко повернулся.
- Терпеть не могу это слово! - заорал он. - Я никому никогда не позволяю называть меня простофилей!
- Вы его еще больше возненавидите к тому времени, как закончится это дело, - заметил Мейсон, направляясь обратно к своему столу.
Кринстон с минуту размышлял, затем вернулся на место.
- Хорошо, раз вы считаете себя таким умным, я вам кое-что скажу, начал он. - Вы все испортили с самого начала, как только взялись за дело. Я знаю, что не могу уволить вас, как адвоката мисс Челейн. Это должна решить она сама, но я посоветую ей от вас избавиться. Однако, если она меня не послушает, я хочу дать вам совет: следите за Пуркеттом, дворецким.
- А вот теперь вы меня заинтересовали, - признался Мейсон. Продолжайте и объясните, к чему вы клоните.
- О, так, значит, вы готовы послушать совет? - саркастически заметил Кринстон.
- Я хочу узнать, почему вы вообще упомянули имя Пуркетта, - ответил Мейсон, холодным взглядом наблюдая за посетителем.
- Если я вам отвечу, у вас хватит ума воспользоваться полученной информацией?
Мейсон не стал отвечать, а слегка наклонил голову на бок, как человек, который очень хочет услышать то, что ему собираются сказать.
- Доказательства в этом деле безошибочно указывают на Девоэ, - заявил Кринстон. - _Х_о_р_о_ш_и_й_ адвокат никогда бы не дал шанса полиции даже рассмотреть возможность того, что эти доказательства не являются убедительными. Однако, вы сидели, сложа руки, когда у полиции закрались сомнения и они стали копать дальше. Затем, когда расследование возобновилось, вы опят сидели, сложа руки, и не сделали ничего, чтобы не вовлечь вашу клиентку. Если Девоэ виновен - дело закрыто. А если нет, то виновен кто-то другой. Очень вероятно, что это Пуркетт, по крайней мере, более вероятно, чем другая кандидатура. А вы позволяете ему оставаться в тени.
Кринстон замолчал и посмотрел на адвоката с воинственным видом.
- Это все, что вы хотели сказать? - поинтересовался Мейсон.
- Да.
- Контора Блэкмана располагается в "Мьючюал Билдинг". Я говорю вам это, чтобы вы могли сэкономить время и не лазать по телефонным справочникам, вы ведь деловой человек, не так ли?
По лицу Кринстона промелькнуло удивление, затем он снова принял хмурый вид.
- Ладно, - только и сказал он, распахнул дверь в приемную и с грохотом захлопнул за собой.
Мейсон несколько минут неподвижно сидел за письменным столом, потом взял шляпу и тоже вышел из кабинета.
- Я ухожу, Делла, - обратился он к секретарше. - Когда вернусь не знаю. Закрывай офис в пять.
13
Мейсон отправился в гараж, где ставил свою машину, и подозвал механика.
- Ты можешь сказать мне, очень сложно повернуть спидометр назад на несколько миль? - поинтересовался адвокат. - Предположим, у тебя на спидометре пятнадцать тысяч триста пятьдесят миль, а ты хочешь, чтобы было пятнадцать тысяч триста четыре и семь десятых мили. Это трудно сделать?
- Нет, - улыбаясь ответил механик. - Только если уж вы решили крутить его назад, то, наверное, следует отогнать до трех тысяч миль, а потом продать машину. С таким количеством миль прогона это несложно.
- Нет, я не собираюсь обманывать ни продавцов машин, ни покупателей, - ответил Мейсон. - Я пытаюсь разобраться с доказательствами в деле. Сколько времени потребуется, чтобы переустановить спидометр?
- Недолго. Это простая операция.
Мейсон вручил ему доллар и с задумчивым видом вышел из гаража.
Из кафе он позвонил в дом Эдварда Нортона.
Очевидно, к телефону подошел дворецкий. По его ответу было понятно, что он уже многократно за последнее время отвечал на звонки, которыми люди пытались выразить свое соболезнование.
- Позовите, пожалуйста, мистера Джона Мейфилда, садовника, - попросил Мейсон.
- Простите, сэр, - ответили на другом конце, - я впервые слышу, чтобы по этому телефону звонили мистеру Мейфилду. Я не знаю, разрешено ли ему пользоваться этим аппаратом.
- Не беспокойтесь, - ответил Мейсон, так и не представившись. - Я звоню по поводу дела, разбирательством которого занимается полиция. Позовите его и не теряйте времени.
На другом конце провода какое-то мгновение помедлили, а затем снова прозвучал голос дворецкого:
- Хорошо, сэр. Секундочку, сэр.
Прошло несколько минут прежде, чем в трубке прозвучал тяжелый, ровный голос:
- Алло!
Мейсон быстро заговорил в ответ:
- Никому не давайте понять, с кем говорите. Это Перри Мейсон, адвокат, представляющий мисс Челейн. Ваша жена хотела получить деньги и обсуждала со мной этот вопрос, но мне с ней никак не связаться. Вы случайно не знаете, где она?
- Если не ошибаюсь, она отправилась к окружному прокурору. За ней прислали машину.
- Понятно. Мне очень нужно связаться с вами и обсудить вопрос, который ваша жена оговаривала со мной. Вы можете взять одну из машин и приехать ко мне?
- Может быть, но я не уверен, сэр. Лучше бы, конечно, если бы я прогулялся до бульвара, а вы бы подъехали туда.
- Договорились, - согласился адвокат. - Пересечемся у бульвара, но никому не говорите, что идете встречаться со мной.
Мейсон вернулся в гараж, сел в машину и отправился к тому месту, где заканчивался бульвар и начиналась дорога к дому Эдварда Нортона.
Когда Мейсон припарковал машину, сутулый, полноватый мужчина вышел из-под деревьев и в сгущающихся сумерках подошел к адвокату.
- Вы - Перри Мейсон? - спросил он.
- Да, - кивнул адвокат.
- Я - Джон Мейфилд. Что вы хотели?
Мейсон вылез из машины и внимательно посмотрел на садовника. На лице мистера Мейфилда не выражалось никаких эмоций, оно казалось суровым и угрюмым. Губы, похоже, никогда не трогала улыбка.
- Вы знаете, о чем со мной разговаривала ваша жена? - спросил адвокат.
- Она говорила, что встречалась с вами, - осторожно ответил садовник.
- А она говорила, о чем шел разговор?
- Она сообщила, что мы, не исключено, получим какие-то деньги.
- Так, понятно. А теперь, чтобы мне точно уяснить свое положение, вы должны рассказать мне все о спидометре.
- О каком еще спидометре? - не понял садовник.
- Спидометре бьюика. Это вы перевели его назад, не так ли?
- Нет, сэр.
- А вы заявите, что перевели его назад, если я завершу сделку с вашей женой?
- Что вы имеете вы виду?
- Ну не все ли равно, что я имею в виду? Просто передайте вашей жене, что для того, чтобы нам с ней завершить наши деловые отношения, мне, во-первых, требуется знать, будут ли даны показания о том, что спидометр бьюика отвели назад.
- Какое это имеет отношение к делу? - спросил мистер Мейфилд.
- А только это, - Мейсон сделал пальцами движение, словно набирал диск телефона, чтобы наглядно представить свое заявление. - Мы знаем, что Эдвард Нортон позвонил в полицию и сообщил, что бьюик украден. Это вполне определенно означает, что машины в гараже не было, когда он звонил. Следовательно, кто-то на нем ездил. Не имеет значения, находилась мисс Челейн дома или нет. Кто-то воспользовался бьюиком. Он отсутствовал, раз Нортон решил сообщить об этом в полицию. Когда полиция прибыла в дом, бьюик стоял в гараже, а спидометр был переведен назад на то количество миль, которое он указывал, когда мистер Нортон днем вернулся из банка. Значит, кто-то перевел спидометр. А теперь я спрашиваю вас, _к_т_о _э_т_о с_д_е_л_а_л_?
- Не я, сэр, - ответил садовник.
- Может, Девоэ, шофер?
- Не знаю, сэр.
- Дворецкий?
- Не знаю, сэр.
- Понятно. Вы ничего ни о чем не знаете, однако ваша жена имеет прекрасное представление о происходящем. Пожалуйста, передайте ей, что если она хочет, чтобы наша сделка состоялась, ОНА ДОЛЖНА ВЫЯСНИТЬ, КТО ПЕРЕВЕЛ СПИДОМЕТР НАЗАД.
- Вы имеете в виду, кто брал машину, сэр?
- Нет, - ответил Мейсон. - Меня совершенно не интересует, кто ее брал. Меня бы больше устроило, чтобы полиция считала, что это была мисс Челейн. Я хочу доказать, что спидометр был отведен назад, и выяснить, кто это сделал. Вы меня поняли?
- Думаю, да, сэр. Теперь понял.
- Когда ваша жена должна вернуться?
- Не знаю. Приехали люди из окружной прокуратуры. Они с ней о чем-то говорили, потом сказали, что хотят, чтобы она вместе с ними поехала в контору и сделала заявление.
- Понятно. Вы передадите ей все, что я просил?
- Да, сэр.
- Прекрасно. А теперь у меня к вам есть еще один вопрос. Где находились лично вы, когда совершалось преступление?