- А потом?
   - Она просто бросила трубку.
   - Что ж, отличный ход, - заметил Мейсон. - Это заставит вымогателей перейти к обороне. А откуда вы узнали, что вашу дочь шантажируют? Она призналась вам?
   - Нет, но мне известно, что в тот злополучный день она искала красную кофейную банку, а затем каталась на лодке. Когда я прочитала сообщение в газете о найденных деньгах и письме, я сразу же поняла, в чем дело.
   - И ничего ей не сказали?
   - Нет.
   - Но почему вы подслушивали телефонные разговоры?
   - Я решила, что рано или поздно эти шантажисты попытаются вновь выйти на нее. Мне хотелось знать, что произойдет.
   - Все-таки не могу понять, почему вы пришли ко мне?
   - Поскольку моя дочь в опасности и мой муж, вне всякого сомнения, советовался с вами и поскольку вы играете с огнем, я хочу, чтобы вы знали все подводные камни.
   - И что вы, - добавил Мейсон, - вступали в прямой контакт с одним из шантажистов.
   - Я вынуждена была это сделать, так как он угрожал, что в противном случае передаст всю информацию прессе.
   - Каким образом он собирался это сделать?
   - Он сказал, что один из скандальных журнальчиков с удовольствием опубликует всю эту историю за тысячу долларов. Вот почему он потребовал только тысячу. Он заявил, что ему нужны деньги, что ему не нравится этот способ их добывания, но другого у него нет, и он на все пойдет, так как остро нуждается в средствах. Это звучало довольно убедительно.
   - Вы намерены рассказать об этом своему мужу? - спросил Мейсон.
   - Нет.
   - Почему вы не хотите поговорить с мужем и рассказать все? - спросил Мейсон.
   - Может быть, я это и сделаю, но позднее.
   - Вы случайно не знаете, где сейчас находится ваш муж?
   - Я думаю, что он на озере, но к вечеру он обещал приехать в город.
   - А ваша дочь?
   - Я не знаю, где она, но она собиралась на ночь отправиться на виллу. Я намерена позвонить Розене и под каким-нибудь предлогом предложить ей провести вечер в городе. Мне не хотелось бы, чтобы она была на вилле одна. - Миссис Бэнкрофт взглянула на часы и сказала: - У меня еще столько дел! Я тороплюсь. Всего хорошего, мистер Мейсон.
   Она поднялась, уверенная в себе, понимающе улыбнулась, взглянула на Мейсона и Деллу Стрит и гордо вышла из кабинета.
   Адвокат многозначительно посмотрел на секретаршу.
   - Теперь все понятно, - заметила Делла. - Харлоу Бэнкрофт был введен в заблуждение. Дело не в его преступном прошлом и не в его отпечатках пальцев.
   - Так ли? - возразил Мейсон. - Конечно, это вполне возможно, но не стоит забывать, что мы имеем дело с очень сложной ситуацией и с двумя шантажистами.
   Мейсон застучал пальцами по столу.
   Вдруг раздался резкий телефонный звонок.
   - Это Харлоу Бэнкрофт, - сказала Делла.
   - Ответ на наши звонки? - спросил Мейсон.
   - Не знаю. Герти просто передала, что он на линии.
   Мейсон взял трубку:
   - Алло, мистер Бэнкрофт? Я тщетно пытался дозвониться до вас.
   - Понимаю. Я сам хотел видеть вас, но нет времени.
   - А где вы сейчас?
   - На вилле у озера.
   - Вы будете там вечером?
   - Еще не знаю. Впрочем, это не имеет отношения к делу. Должен признаться, я сильно ошибался и смотрел на это дело со своей колокольни... В общем, забудьте то, что я вам говорил. Это дело совсем иного рода... Я вам это объясню с глазу на глаз, но... Мы все можем оказаться замешаны в другую историю, совсем иную, чем вы думаете...
   - Может быть, - сухо ответил Мейсон. - И что же я должен делать?
   - Делайте, что сочтете нужным, - ответил Бэнкрофт.
   - Как вы обо всем узнали?
   - У меня был откровенный разговор с падчерицей.
   - И вы рассказали ей все, что изложили мне? - спросил Мейсон.
   - Нет, - ответил Бэнкрофт. - Говорила она. Еще рано сообщать моей семье о моем прошлом, мистер Мейсон. Единственное, что я могу сделать, это оказать посильную помощь своей приемной дочери... Мне бы хотелось завтра утром встретиться с вами.
   - А почему бы не сегодня вечером? Если это очень важно, я могу подождать вас.
   - Нет, сегодня я не могу. Есть другие дела. Наберитесь терпения, мистер Мейсон, я увижу вас утром. В десять часов устроит?
   - Хорошо. Пусть будет в десять. А что вы узнали о пропавшем револьвере, мистер Бэнкрофт? Он у падчерицы?
   - Розена заявляет, что у нее его нет. Она была очень удивлена, когда я спросил об этом. Моя падчерица в странном положении. Газетчики пытаются раскопать все это дело, и кто-то, возможно журналист, пытался по телефону вывести ее на чистую воду, но она дала ему отпор и бросила трубку. Тем не менее это может быть и один из шантажистов. Думаю, Мейсон, лучший выход это просто платить. Я высоко ценю все, сделанное вами, и, конечно, хочу, чтобы наш разговор остался между нами. Наберитесь терпения и предоставьте дело нам. Я думаю, мы покончим с ними тем или иным способом.
   - Я говорил вам, - напомнил Мейсон, - что есть только четыре способа разделаться с шантажистами.
   - Знаю, знаю, но один из них заключается в том, чтобы платить, и я определенно чувствую, что мы имеем дело с мелюзгой, и нет необходимости выставлять большую артиллерию. По-моему, выигрыш во времени все решит.
   - Что ж, ваше дело. Увидимся завтра.
   Мейсон повесил трубку, а затем позвонил Полу Дрейку:
   - Пол, необходимо приставить охрану к Розене Эндрюс, а также к Еве Эймори. Сегодня ночью мы покажем когти.
   - Хорошо, - ответил Дрейк. - Люди у меня есть, даже больше чем нужно.
   - Прекрасно, но все необходимо делать чрезвычайно осторожно. Никто не должен подозревать, что за ним следят. Держи меня постоянно в курсе событий, Пол.
   - Хорошо, - весело ответил Дрейк. - Все сделаю.
   9
   В девять тридцать вечера зазвонил телефон в кабинете Мейсона, номер которого было известен только Делле Стрит и Полу Дрейку. Адвокат быстро схватил трубку:
   - Да?
   Раздался голос Дрейка:
   - Около семи сорока перед домом Евы Эймори остановился некий тип. Его поведение привлекло внимание моего человека. Этот мужчина вошел в телефонную будку и кому-то позвонил, возможно даже Еве Эймори. Это нам неизвестно. Через десять минут Ева вышла из дома. Мужчина подъехал к ней на машине, и она подсела к нему. Мой человек последовал за ними, полагая, что это может быть подготовленная для нее ловушка. Разговор их длился недолго. Мужчина проехал четыре или пять кварталов, остановился на углу, поговорил с ней полчаса, затем развернулся и подвез ее к дому.
   - Что же он от нее хотел? - спросил Мейсон.
   - Он пытался заставить ее подписать какую-то бумагу, так, по крайней мере, показалось моему парню. Она некоторое время колебалась, как будто намереваясь подписать, а затем отшвырнула ее. Потом они недолго поговорили, и он вновь сунул ей эту бумагу.
   - Где находился твой оперативник? Как ему удалось все это увидеть?
   - Он как раз не все видел. Он не мог остановиться за ними и, чтобы не вызывать подозрений, два-три раза проехал мимо, а один раз сделал вид, что пытается найти место для парковки. В сущности, там не было места, но он старался быть как можно ближе к их машине. Они были так заняты своими делами, что не обращали на него никакого внимания. Затем, когда этот тип отвез Еву Эймори домой, мой человек последовал за ним.
   - И оставил ее без охраны?
   - Нет, у него в машине есть рация, поэтому он держит со мной постоянную связь. Он рассказал мне о случившемся, попросил приставить к Еве другого человека и разрешения последовать за этим типом, который показался ему знакомым.
   - Продолжай, - попросил Мейсон.
   - Они доехали до "Аякс-Делси". Это дешевые меблированные комнаты, которые находятся недалеко от пляжа. Но самое главное то, что когда мужчина выходил из машины, мой человек узнал его.
   - Кто это?
   - Это Стилсон Келси, известный под прозвищем "король Келси". Когда он вошел в дом, мой человек разузнал, что Келси снимает там комнату. Он сообщил мне об этом, попросил инструкций, и я приказал ему постоянно находиться в этом доме и действовать в зависимости от обстановки.
   - Он уверен, что Келси снимает там комнату?
   - Да. Мой человек сейчас в этом доме и следит за машиной Келси, но может получиться так, что, когда тот выйдет, он его не заметит.
   - Почему?
   - Густой туман опустился над пляжем. Еще видно в направлении города, но если Келси поедет в противоположную сторону, все пропало.
   - Слышно что-нибудь от Евы Эймори? - спросил Мейсон.
   - Нет. Видимо, Келси оказал на нее сильное давление, поэтому она молчит. Мой парень заявляет, что со стороны казалось, что она вот-вот подпишет бумагу. Она, видимо, сильно колебалась.
   - Но она ничего не подписала?
   - Мой оперативник полагает, что нет.
   - Хорошо. Следите за Келси.
   - Как долго?
   - Если понадобится, всю ночь.
   - У моего парня в полночь заканчивается смена.
   - Хорошо. Ближе к полуночи пошли ему замену. Выясни, что делает Келси. Неплохо бы узнать, кто его компаньон. Приставь также оперативника к Еве Эймори и следи за каждым ее шагом. О ней нужно знать все. Если вернется Келси и попытается еще раз оказать на нее давление, звони мне в любое время. Я хочу заняться им лично.
   - Ну что ж, Перри, - произнес Дрейк. - Пусть будет так. В конце концов, платишь ты.
   10
   На следующее утро в кабинете адвоката появился сильно встревоженный и возбужденный Харлоу Бэнкрофт. Казалось, что он вот-вот упадет в обморок.
   - В чем дело, мистер Бэнкрофт? - спросил Мейсон.
   - Моя жена...
   - Что с ней?
   - То, что я вам расскажу, мистер Мейсон, должно держаться в строжайшей тайне.
   - Безусловно, - заверил адвокат. - _В_с_е_ сказанное _в_а_м_и_ не подлежит разглашению.
   - Однажды вы заметили, что есть четыре способа расправиться с шантажистами, - продолжал Бэнкрофт. - Помните?
   - Да.
   - И один из них - убийство вымогателя.
   Глаза Мейсона сузились.
   - Вы что, хотите сказать, что ваша жена это сделала?
   - Да.
   - Когда?
   - Сегодня ночью.
   - Где?
   - На нашей яхте "Жинеса".
   - Кто-нибудь знает об этом? - спросил Мейсон. - Вы звонили в полицию?
   - Нет. Боюсь, я допустил огромную ошибку.
   - Расскажите мне обо всем и как можно скорее.
   - Моя жена, как вам известно, - начал свой рассказ Бэнкрофт, - вчера была организатором благотворительного вечера. Она просила меня приехать в город, так как опасалась, что вернется очень поздно. А на самом деле, произошло следующее... Только прошу вас, Мейсон, все это должно быть между нами.
   - Продолжайте, - остановил его Мейсон. - У нас мало времени.
   - Видите ли, дело в том, что у Джетсона Блэра есть брат, Карлетон Расмус Блэр, которого считали погибшим, но...
   - Мне все это известно, - прервал его Мейсон.
   - Хорошо. Карлетон Блэр жил в меблированных комнатах "Аякс-Делси" под именем Ирвина Виктора Фордайса. У него есть близкий друг Уилмер Джилли, который также проживает там. Джилли вышел на свободу примерно одновременно с Фордайсом. Они подружились и стали неразлучны. Фордайс считал его своим закадычным другом. Естественно, прочитав в газетах сообщение о помолвке Джетсона Блэра и Розены Эндрюс, он доверился Джилли и рассказал ему о том, что он - один из Блэров, так сказать "паршивая овца" в семье, хотя все уверены, что он погиб. Джилли, очевидно, решил воспользоваться этой информацией. Он стал шантажировать Розену и Филлис, мою жену, которая в конце концов заплатила ему тысячу долларов.
   - Продолжайте.
   - Затем, после статей в газетах о найденной в озере банке деньгами, Джилли попытался вновь выудить деньги у Розены. Фордайс был просто поражен поступком Джилли и заявил, что убьет его. Затем он немного успокоился, связался с Филлис и сообщил ей, что все устроит сам, что ей не нужно больше обращать внимания на всякие письма и угрозы и просил о встрече. Филлис встревожилась. Со слов Джилли ей было известно, что в связи с ограблением станции техобслуживания полиция разыскивает Фордайса, и она представила, что может произойти в результате их встречи. Зная, что не может быть дыма без огня, она предложила ему провести на нашей яхте "Жинеса" неделю или две. По ее мнению, вряд ли кому пришло бы в голову искать его там. Конечно, Филлис не стоило этого делать, тем более зная, что Фордайса разыскивает полиция.
   - Кто сказал ей об этом? - спросил Мейсон.
   - Джилли.
   - Слово шантажиста, - перебил его адвокат, - ничего не значит.
   - Рад, что вы так говорите, потому что это меня немало тревожило.
   - Хорошо. Оставим пока в покое Джилли. Что было потом?
   - Филлис привезла Фордайса на яхту и уговорила его остаться там. Затем она возвратилась в яхт-клуб, села в машину и отправилась к нашим друзьям, у которых можно занять денег. У них всегда они есть, поскольку они часто выезжают в Лас-Вегас, чтобы сыграть в рулетку. Вернувшись на яхту, она обнаружила, что он исчез и что вместо него на яхте находится Джилли.
   - Что произошло с Фордайсом? - спросил Мейсон.
   - Может быть, он был убит. На судне был только Джилли, поведение которого было явно угрожающим.
   - И что произошло?
   - У Филлис в сумочке были револьвер и три тысячи долларов. Она стала тянуть время. Это долго рассказывать, мистер Мейсон. Короче говоря, поднимаясь на борт яхты, она заметила на ее носу какую-то неясную фигуру, убиравшую якорь. Она подумала, что это Фордайс.
   - Разве яхта не была пришвартована?
   - Нет. Она стояла на якоре, потому что пристань на ремонте.
   - Продолжайте.
   - Этот человек услышал ее шаги, повернулся вполоборота, а затем пошел к рубке. Двигатель был включен, яхта была на плаву. Опускался густой туман, и через несколько секунд он полностью поглотил яхту.
   - Но почему яхта была на плаву? - спросил Мейсон.
   - Очевидно, что-то произошло, и преступник намеревался скрыть в тумане следы своего преступления. Джилли, вероятно, надеялся добраться куда-нибудь подальше и бросить яхту. Тогда бы Филлис посчитали виновной в исчезновении Фордайса. Джилли обвинил ее в обмане, в том, что она сует нос не в свои дела. Слово за слово, и наконец он потребовал деньги, заявив, что ему известно, что она ездила за ними. Она наотрез отказалась, тогда он стал угрожать ей тем, что без труда в таком тумане выкинет ее за борт. Именно в этот момент Филлис выхватила револьвер из сумочки и приказала ему поднять руки. Она, конечно, думала, что как только наставит на него оружие, он сразу же струсит. Он же только выругался и двинулся к ней. Яхту качнуло, Филлис упала и машинально нажала на курок. Она в упор выстрелила в Джилли, и тот упал замертво.
   - И как поступила ваша жена?
   - Она была в панике и бросилась за борт.
   - А револьвер? - спросил Мейсон.
   - Ей кажется, что револьвер и сумочка были в ее руке, когда она кинулась в воду. Плывя к берегу, она уронила оружие, а сумочка соскользнула с ее руки.
   - Был густой туман. Как же ей удалось увидеть берег?
   - Она разглядела слабые огоньки. Проплыв всего несколько футов, она встала и побрела к берегу. Оказалось, что она находится рядом с пристанью, где мы заправляем яхту топливом. Это примерно в ста футах от автостоянки у яхт-клуба. Она, не снимая мокрой одежды, добежала до нее, села в машину и поехала на городскую квартиру.
   - Бросив яхту прямо на месте преступления?
   - Да.
   - С трупом на ней?
   - Да.
   - Почему она уверена, что Джилли был мертв?
   - По ее мнению, это чувствовалось по падению его тела. Кроме того, она выстрелила в упор, прямо в грудь.
   - Это точно был Джилли?
   - Да, именно он.
   - И ей не известно, что произошло с Фордайсом?
   - Нет.
   - Хорошо, - произнес Мейсон, - все это укладывается в схему: Фордайс доверился Джилли, у которого есть друг - опытный шантажист, известный под кличкой "король Келси"... А где сейчас яхта?
   - В этом-то и дело. Когда появились первые лучи солнца, я отправился на место происшествия. Ее не оказалось на месте.
   - Как не оказалось?
   Бэнкрофт отрицательно покачал головой.
   - Видимо, когда все это произошло, был отлив. Вскоре начался подъем воды, который усиливался с каждой минутой. Очевидно, ночью, во время прилива, яхта вышла в гавань и где-то там села на мель.
   - Когда жена рассказала вам обо всем этом?
   - Вчера, в десять вечера.
   - Почему вы не позвонили мне или в полицию?
   - У меня не хватило духа звонить в полицию. Я решил дождаться утра, чтобы встретиться с вами. Я не знал, где найти вас, если не считать агентства Дрейка и... Черт побери, Мейсон, моя жена была просто в истерике, и, если бы она в таком состоянии позвонила в полицию, все бы рухнуло. В газетах появилась бы вся история Блэров... Боже мой, это же не было убийство, это была самооборона. Я решил взять на себя всю ответственность. Пусть полиция приезжает к нам.
   - Будет чертовски трудно вести это дело. Если бы ваша жена сама пошла в полицию, это выглядело бы как самооборона, но к тому времени, когда полиция нагрянет к вам, это будет расцениваться как убийство.
   - Ну что ж, я принял решение и выполню его. Когда я уходил, я дал жене снотворное.
   - Неужели вы не понимаете, - воскликнул Мейсон, - что так или иначе всплывет все это дело о шантаже. Ведь сейчас мы имеем дело с убийством!
   - Я это знаю, поэтому и умоляю вас взять все в свои руки. Вы должны заявить, что сейчас Филлис не в состоянии давать каких бы то ни было объяснений, так как это связано с шантажом.
   - Нам придется так сделать, чтобы выиграть время, - мрачно сказал Мейсон. - Еще вчера у нас был выбор. Сегодня у нас его нет. Сейчас бессмысленно обращаться в полицию. Мы в цейтноте. Нам нужно найти новые факты и, самое главное, яхту.
   - Залив еще окутан туманом.
   - Что ж, достанем вертолет. - Адвокат повернулся к Делле Стрит: Позвони в авиакомпанию. Скажи, что нам срочно нужен четырехместный вертолет. - Мейсон взял шляпу. - Пойдемте, мистер Бэнкрофт.
   Адвокат был на полпути к двери, когда раздался телефонный звонок Делла вопросительно взглянула на Мейсона, тот кивнул головой и секретарша взяла трубку.
   - Я слушаю, Герти. В чем дело? Кто звонит? Ева Эймори?
   Мейсон нахмурился, подошел к телефону, взял трубку и сказал:
   - Соедини меня, Герти. Я поговорю с ней. - Мгновенье спустя он произнес: - Да, Ева. Это Перри Мейсон. Что случилось?
   - Я собираюсь подписать заявление, - произнесла она, - что вся эта история - рекламный трюк, что деньги мне вручил один знакомый, что вместе с ним мы сочинили то письмо и проделали все это ради рекламы.
   - Вы не сделаете этого, Ева. Это неправда, и вы это знаете.
   - Если я подпишу это заявление, я смогу выпутаться из...
   - Из чего?
   - Из всей этой истории... Короче говоря, уйду из-под давления.
   - Вы так не сделаете, какое бы давление на вас ни оказывалось.
   - Но мне советуют...
   - Кто?
   - Ну... люди.
   - Они оставили вам это заявление? - спросил Мейсон.
   - Да.
   - Тогда делайте следующее, Ева. Я хочу, чтобы вы пришли в контору и сперва поговорили со мной.
   - Но они потребовали, чтобы я подписала бумагу до двух часов дня.
   - Хорошо. Кто бы это ни был, скажите, что в два часа вы пойдете ко мне в контору и там подпишете это заявление.
   - Я не думаю, что эти люди придут к вам.
   - Тогда объявите им, что они не получат заявления, что вы сперва должны посоветоваться со мной.
   - Не думаю, что это поможет. Они...
   - Попытайтесь. Вы сделаете это? - спросил Мейсон.
   - Да.
   - Хорошо, - закончил разговор Мейсон и повесил трубку.
   11
   День был теплым и солнечным, только над водой виднелась неподвижная кромка белых облаков.
   Летчик вертолета, летевшего на высоте примерно пятисот футов, сказал адвокату:
   - Не нравится мне все это, мистер Мейсон. Мы можем пролететь поблизости от этих облаков, но вряд ли мы что-нибудь увидим.
   - А нельзя ли немного уменьшить высоту?
   - Конечно можно. Я могу лететь на высоте пяти футов над водой, но в таком тумане это опасно.
   - Сделайте все, что в ваших силах, - попросил Мейсон.
   - Иногда можно разогнать туман с помощью винтов вертолета и порой довольно быстро, - заметил пилот.
   - Что ж, попытайтесь, - сказал Мейсон.
   Вертолет опустился еще ниже и полетел над открытой местностью, на высоте дома. Вскоре их окутали первые клубы тумана. Винты вертолета разгоняли их. На мгновенье показалось, что туман исчезает, но вскоре он вновь окутал вертолет, и пилот повернул машину обратно.
   - Ничего не могу поделать, - сказал он. - Очень сожалею, но входить туда опасно. Это самый густой туман, который я когда-либо видел в такое время суток. Воздух даже не колышется. Кажется, что летишь в молоке.
   - А нельзя подняться над ним? - спросил Мейсон.
   - Конечно можно, но это ничего не даст. Вы просто увидите сплошной белый ковер.
   - Хорошо, тогда возвращаемся. Будьте в постоянной готовности. Как только туман начнет рассеиваться, мы проведем осмотр гавани. - Мейсон повернулся к Бэнкрофту: - Это лучшее, что мы можем сделать, Бэнкрофт, объяснил он. - Не вижу другого выхода.
   - Я тоже.
   - Я хотел бы поговорить с вашей женой, - сказал Мейсон.
   Бэнкрофт понимающе кивнул головой.
   - Она еще спит. Я дал ей большую дозу снотворного. Можете себе представить, она...
   Мейсон взглядом указал на пилота, и Бэнкрофт моментально замолчал.
   - Я прошу вас, - напомнил адвокат летчику, - быть в постоянной готовности весь день. Как только туман рассеется, мы осмотрим гавань. Все ясно?
   - Да.
   - Позвоните мне сразу же, как только это произойдет.
   - Хорошо, но туман может продержаться весь день, мистер Мейсон.
   - Что ж, придется сидеть и ждать. Далеко ли до аэропорта, где вы будете находиться?
   - Всего несколько минут полета.
   - Прекрасно. Постоянно сообщайте мне о погодных условиях над заливом и о любых изменениях.
   Пилот понимающе кивнул головой. До приземления вертолета Мейсон был погружен в размышления.
   По дороге в контору он спросил Бэнкрофта:
   - Откуда вам известно, что яхты не оказалось там, где она должна была быть по словам вашей жены?
   - Да.
   - Откуда вам это известно?
   - Я ездил туда.
   - Был густой туман?
   - Да, но я пробрался через него с включенными фарами.
   - Жена описала вам место?
   - Конечно.
   - И вы вели поиски именно там?
   - Да. Я вышел из машины как раз у причала для заправки топливом.
   - И яхты там не оказалось?
   - Нет.
   - После разговора с женой вам следовало немедленно идти в полицию, сказал Мейсон.
   - Я знаю, но я уже объяснял, почему не сделал этого.
   - Насколько я понимаю, револьвер выстрелил случайно?
   - Филлис держала его, наставив на этого человека и предупреждая его, и...
   - Револьвер выстрелил случайно, - закончил адвокат. - Яхта наскочила на мель...
   - Не яхта, а якорь, видимо... задел за что-то, и ее тряхнуло.
   - И револьвер выстрелил случайно?
   Бэнкрофт на какое-то время задумался, но все-таки сказал:
   - Да, он выстрелил случайно.
   - Хорошо. Джилли раскинул руки в стороны и упал лицом вниз?
   - Да.
   - Ваша жена все бросила и прыгнула за борт?
   - Нет, она потеряла сумку с деньгами и оружие, когда была в воде. Так она, по крайней мере, считает. У нее смутные воспоминания о том, как сумочка соскользнула с ее руки, когда она бросилась в воду.
   - Она была испугана?
   - Конечно.
   - И была в истерике, - продолжал Мейсон, - так как шантажист угрожал ей смертью и ей казалось, что он бежит за ней и собирается стрелять.
   - Ну... она в него выстрелила и...
   - Она не знает точно, куда попала пуля, - перебил его Мейсон. - Она могла попасть и в плечо, и в грудь. Главное, она испугалась. Ей казалось, что он следует за ней и вот-вот выстрелит.
   - Что ж, возможно, так и было.
   - Именно так, - подчеркнул Мейсон. - Только так объяснимы ее действия, а ваш рассказ должен соответствовать ее действиям.
   Бэнкрофт задумался, затем медленно кивнул головой.
   - У меня в конторе назначена важная встреча, - сказал Мейсон, - ее нельзя отложить, поэтому я попрошу вас быть наготове. Вы должны быть поблизости от моего офиса или где-нибудь, куда я мог бы быстро дозвониться.
   - Почему так важно найти яхту? - спросил Бэнкрофт.
   - Потому что я хочу побывать там раньше полиции.
   - Но мы даже не представляем, где она сейчас находится, - напомнил Бэнкрофт.
   - Вот именно. Ваша жена видела, как Джилли поднимает якорь. Когда он заметил ее, он зацепил якорную цепь за кнехт, а затем двинулся к ней.
   Бэнкрофт утвердительно кивнул головой.
   - Двигатель работал? - спросил Мейсон.
   - Да.
   - Он сцепил муфту?
   - Да.
   - На палубе есть какой-нибудь рычаг, с помощью которого он мог сделать это?
   - Да. Пользуясь им, он мог поднять якорь и сразу же выйти в море.
   - А когда раздался выстрел? - спросил Мейсон.
   - Где-то примерно в восемь тридцать - девять часов вечера.
   - Где были вы в это время?
   - Ожидал жену.
   - Кто-нибудь может подтвердить это?
   - Нет.
   Мейсон в задумчивости посмотрел на Бэнкрофта.
   - Конечно, - сказал адвокат, - если окажется, что убийство было совершено вашим револьвером на вашей яхте, полиция может прийти к выводу, что вы пытались защитить жену, и все сделали своими руками.
   На лице Бэнкрофта было написано удивление.
   - Вы хотите сказать, что они могут обвинить меня?..
   - Вот именно. Весь ваш рассказ о том, что вы дали жене снотворное и не позволили ей идти в полицию...
   - Но я пытался защитить ее от вопросов, когда она была на грани истерики и...
   - И пытались избежать газетной шумихи, - напомнил Мейсон.
   - Ну да.
   - Немного вы добились, - заметил Мейсон. - Когда все это всплывет, вам придется не сладко.
   12
   Примерно около двух часов дня зазвонил незарегистрированный телефон Мейсона. Адвокат быстро схватил трубку:
   - Да, Пол, слушаю. Что произошло на этот раз?
   - Только что звонил оперативник, ведущий наблюдение за домом Евы Эймори, - отчетливо произнес Дрейк. - Он утверждает, что к дому подъехал автомобиль и в дом вошел в него некий тип, похожий по описанию на "короля Келси".